FULL MOVIES ENGLISH SUB
Follow our telegram group to get the latest movie updates
https://t.me/Alldramashort
#drama #cdrama #romantic #love #movie #shortdrama
Follow our telegram group to get the latest movie updates
https://t.me/Alldramashort
#drama #cdrama #romantic #love #movie #shortdrama
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00You make me lose my time if you can't even find one alone.
00:00:05Sorry, Mr. Trenton.
00:00:08I would say these three women are our best candidates.
00:00:12Well, for the moment.
00:00:14Dis to my assistant to prepare my car.
00:00:16We're going to have another agency for the mère portes.
00:00:18No, no, no, no, no.
00:00:19I'm sorry, there's still a candidate.
00:00:27How is she?
00:00:28Propre et en bonne santé, comme demandé.
00:00:32Même encore vierge.
00:00:34Mr. Trenton, elle n'est pas...
00:00:36Je la veux.
00:00:38Fais-la entrer.
00:00:40S'il te plaît.
00:00:50Harper Jenkins.
00:00:52Je suis Will Trenton.
00:00:54Il est écrit ici que tu es en dernière année de fac et toujours vierge.
00:00:58Alors...
00:01:00Qu'est-ce qu'une fille comme toi a fait dans un endroit pareil?
00:01:02J'ai besoin d'argent.
00:01:03Hmm.
00:01:04Très bien.
00:01:06Une fois que tu signes ce contrat, tu devras suivre mes consignes.
00:01:08Pour tout ce qui touche à la grossesse, y compris logement et alimentation.
00:01:12Et pas de rapport sexuel avant la naissance du bébé.
00:01:14Hmm.
00:01:15Ça pose problème?
00:01:16Euh...
00:01:17Aucun problème.
00:01:18J'ai même pas de...
00:01:20Aucun problème.
00:01:24Tu dois aussi encore...
00:01:25Pour tout ce qui touche à la grossesse, y compris logement et alimentation.
00:01:29C'est bien.
00:01:30Et pas de rapport sexuel avant la naissance du bébé.
00:01:32Hmm.
00:01:33Ça pose problème?
00:01:34Euh...
00:01:35Aucun problème.
00:01:37J'ai même pas de...
00:01:38Aucun problème.
00:01:39J'ai même pas de...
00:01:41Euh...
00:01:43Aucun problème.
00:01:44Ah...
00:01:46Aucun problème.
00:01:49Tu dois aussi renoncer à tout droit parental.
00:01:53Je comprends. Je prête juste mon ventre pour toi et ta femme.
00:01:57Je n'ai pas de femme.
00:01:59Ah, je vois. Tu dois être gay et tu veux monter une famille avec ton partenaire.
00:02:05Oh...
00:02:07Euh... Donc, si j'ai bien compris, l'ovule vient d'une donneuse. C'est bien ça ?
00:02:12We're going to use these ovules.
00:02:15Mes ovules?
00:02:17These ovules.
00:02:19My sperm.
00:02:21Do you want to carry my child and give me a gift?
00:02:24That wasn't planned.
00:02:26The agency didn't say anything.
00:02:28I thought you knew.
00:02:30No, I'm sorry Mr Trenton.
00:02:33I can't, I can't sign.
00:02:36It's crazy if he thinks I'm going to leave my own baby.
00:02:47Mrs Jenkins, your father's insurance is due.
00:02:51Without payment, her operation will be reported.
00:02:57Mrs Jenkins, your father's insurance is due.
00:03:01Without payment, her operation will be reported.
00:03:04I'll find the money.
00:03:06Mrs Jenkins.
00:03:07Mrs Jenkins.
00:03:08The order you want me to take it."
00:03:13Mrs Jenkins.
00:03:15Mrs Jenkins, Sergeant Michael.
00:03:18Mrs Jenkins.
00:03:19Mrs Jenkins.
00:03:20I see you.
00:03:21wtedy I know her friend.
00:03:23Mrs Jenkins.
00:03:24Mrs Jenkins.
00:03:25Mrs Jenkins.
00:03:26I tell you Dean Irew.
00:03:27Mrs Jenkins.
00:03:28Mrs Jenkins.
00:03:29Mrs Jenkins.
00:03:34I see your baby.
00:03:35Seriously…
00:03:36It's the hospital hospital?
00:03:41100.000 dollars for his operation?
00:03:45It's a joke?
00:03:47Listen, I can do more hours at the supermarket.
00:03:50Focus on your studies.
00:03:53But mom, you can't, you already have enough hours.
00:03:56You can get your diploma, it's the most important, okay?
00:03:59Listen, we're going to go out.
00:04:08Like always.
00:04:17I won't let you take it all alone.
00:04:20I promise, mom.
00:04:23Mom, I will find money.
00:04:25Quoiqu'il en coûte.
00:04:29Combien de fois j'ai dit que je veux un héritier, c'est important.
00:04:34Si tu fais mal ton boulot, j'en trouverai un autre qui le fera.
00:04:39Tu m'as bien compris?
00:04:42Monsieur Trenton?
00:04:51Je vais signer le contrat.
00:04:59Vous pouvez encore renoncer, mademoiselle Jenkins.
00:05:06Vous serez une vierge enceinte si vous acceptez l'insémination.
00:05:09Si tu hésites encore, on peut partir.
00:05:12Tout de suite.
00:05:14C'est dans le contraire.
00:05:15Tu es sûre de vouloir ça?
00:05:22Oui docteur.
00:05:23Allez-y, je vous en prie.
00:05:27T'en fais pas.
00:05:30Je suis là pour toi.
00:05:31C'est celui-là pour toi.
00:05:43Merci monsieur Trenton.
00:05:44Je t'appellerai dans quelques semaines et je te dirai si je suis...
00:05:48Enceinte.
00:05:49Oh, attends.
00:05:51Comme promis.
00:05:54100 000 dollars.
00:06:04Avec cet argent, papa ira vite mieux et maman pourra enfin arrêter les heures en trop.
00:06:09Merci, monsieur Trenton.
00:06:12En plus, je veux que tu viennes vivre chez moi.
00:06:14Si jamais tu tombes enceinte.
00:06:16Oh non, non, non.
00:06:18Je suis très bien ici en portoir.
00:06:21Je t'assure.
00:06:24Salut.
00:06:25Je t'appellerai.
00:06:34Tu portes mon bébé.
00:06:36Tu vivras chez moi.
00:06:45Alison, qu'est-ce que tu veux?
00:06:46Je t'ai vu descendre d'une belle voiture.
00:06:47Qui t'a ramené ici, hein?
00:06:48C'était pas ton pauvre papa mourant.
00:06:49Oh non!
00:06:51Ça ne te regarde pas.
00:06:52Sors de ma chambre.
00:06:53Moi, je parie sur un sugar daddy.
00:06:55Elles font l'argent d'un papa pour sauver l'autre.
00:06:58Oh mon dieu!
00:06:59Ah, poor Jenkins!
00:07:00Tu comptes vraiment louer ton utéris?
00:07:01Oh non!
00:07:02Ah!
00:07:03Ah!
00:07:04Ah!
00:07:05Ah!
00:07:06Ah!
00:07:07Ah!
00:07:08Ah!
00:07:09Ah!
00:07:10Ah!
00:07:11Ah!
00:07:12Ah!
00:07:13Ah!
00:07:14Ah!
00:07:15Ah!
00:07:16Ah!
00:07:17Ah!
00:07:18Ah!
00:07:19Ah!
00:07:20Ah!
00:07:21Ah!
00:07:22Ah!
00:07:23Ah!
00:07:24Ah!
00:07:25Ah!
00:07:26Ah!
00:07:27Ah!
00:07:28Ah!
00:07:29Ah!
00:07:30Ah!
00:07:31Ah!
00:07:32Ah!
00:07:33Ah!
00:07:34Ah!
00:07:35Ah!
00:07:36Ah!
00:07:37Ah!
00:07:38Ah!
00:07:39Ah!
00:07:40Ah!
00:07:41Ah!
00:07:42Ah!
00:07:43Ah!
00:07:44Ah!
00:07:45Ah!
00:07:46Ah!
00:07:47Ah!
00:07:48Ah!
00:07:49Ah!
00:07:50Ah!
00:07:51Ah!
00:07:52Ah!
00:07:53You were full of diseases. Who would like to be a baby?
00:07:59Sors of my room!
00:08:01Oh Harper, you played the scene for 4 years.
00:08:04Who would say you were a trainee?
00:08:07Well, I know.
00:08:09The guys in the back, you don't have any deli.
00:08:17You have to remember your keys.
00:08:20Oh my god!
00:08:24Rends-moi ça!
00:08:26And if I resist, you'll do what?
00:08:37Frank, come back to the door.
00:08:40Yes, sir.
00:08:45Stop playing the Vierge innocente.
00:08:48You're a little nervous.
00:08:51You're a little nervous, huh?
00:08:53You'll need to give me the Vierge innocente.
00:08:56Ahah…
00:08:59Ahah…
00:09:00Ahah…
00:09:02Ah!
00:09:07Ah!
00:09:08Ali!
00:09:09On est à la bourg pour la soirée!
00:09:10Je veux encore boire un coup et me changer en jolies lingerie.
00:09:14Pas comme une traînée qui sait même pas se raser correctement.
00:09:17I don't have time to lose with this raté.
00:09:30Let's go.
00:09:36Mrs. Jenkins, you forgot your door.
00:09:41What happened?
00:09:43It's fine.
00:09:47Who did that?
00:09:59It's nothing. It's...
00:10:02It's not nothing. Tell me who did that.
00:10:04It's not okay.
00:10:05I want a name, Harper.
00:10:08Or I would know I would know.
00:10:10Do you worry about me?
00:10:13Of course I worry.
00:10:17You might be wearing...
00:10:19Ah...
00:10:20Ah, yes.
00:10:22Of course.
00:10:24The baby.
00:10:26It's not necessary, Mr. Trenton.
00:10:28I can...
00:10:29Ah...
00:10:30Ah...
00:10:36D'accord.
00:10:38C'est pas discutable.
00:10:40Tu viens vivre chez moi.
00:10:42Ça va ?
00:10:54Oui.
00:10:55Tu peux me reposer maintenant.
00:10:57Ah, oui.
00:11:02Bouge pas.
00:11:03Attends ici, d'accord ?
00:11:04Waouh.
00:11:05Alors c'est là qu'il vit.
00:11:06Ok.
00:11:07Lève-toi un peu.
00:11:09Ah...
00:11:10Oh...
00:11:12Pardon, je serai plus doux.
00:11:13Ah...
00:11:14Non, ça va. Je peux faire seule.
00:11:15Non, laisse-moi faire seule.
00:11:16Non, laisse-moi faire.
00:11:17Habitue-toi à ceux qu'on prenne soin de toi.
00:11:18Comment il peut être si doux et si autoritaire ?
00:11:22Allez.
00:11:23Allez.
00:11:24Allez.
00:11:25Allez.
00:11:26Allez.
00:11:27Allez.
00:11:28Lève-toi un peu.
00:11:29Pardon, je serai plus doux.
00:11:30Non, ça va. Je peux faire seule.
00:11:31Non, laisse-moi faire.
00:11:32Habitue-toi à ceux qu'on prenne soin de toi.
00:11:35Comment il peut être si doux et si autoritaire ?
00:11:40Allez.
00:11:45Je te montre ta chambre.
00:11:47Ah...
00:11:48Ah...
00:11:49Ah...
00:11:50Ah...
00:11:51Oh mon Dieu, quel est le robinet pour l'eau chaude.
00:12:03Oh mon Dieu.
00:12:05C'est glacé.
00:12:07Comment on éteint ?
00:12:09Je suis désolé.
00:12:21J'ai entendu un bruit et j'ai cru que t'étais tombée. Tu vas bien ?
00:12:24Oui, ça va. C'est juste... j'arrive pas à couper l'eau.
00:12:28Attention !
00:12:32Oh, pourquoi mon cœur bat si vite ?
00:12:49Je crois que je vais prendre une douche froide.
00:12:58Euh...
00:12:59Désolé.
00:13:00Avant de partir.
00:13:01Ça, c'est pour ouvrir.
00:13:04Et ça, pour fermer.
00:13:06C'est ça, pour fermer.
00:13:16Oh mon Dieu.
00:13:17Putain.
00:13:18Je sais, je m'en occupe. L'héritier Trenton arrive bientôt.
00:13:32Il parle du bébé.
00:13:33Oh, la mère, elle est gentille et douce. Tu vas l'aimer. Je te la présenterai plus tard.
00:13:47Bonjour.
00:14:01Salut.
00:14:02Je pars en voyage d'affaires pour deux semaines. Si t'as besoin de moi, appelle-moi.
00:14:07Et... tu vas emmener ça à la fac. C'est à toi.
00:14:12Non, non. C'est... c'est bon. Je peux prendre le bus.
00:14:17Tu prends la voiture ou mon chauffeur t'y amène. C'est toi qui choisis.
00:14:21D'accord, chef. Je prends la voiture.
00:14:24Parfait. J'y vais.
00:14:28Euh...
00:14:31Oh.
00:14:40On se voit plus tard.
00:14:46Salut, Herbert.
00:14:54Comment cette garce a une BMW ?
00:15:13T'as entendu ? Aujourd'hui, on a un invité spécial.
00:15:16C'est le plus beau célibataire en ville.
00:15:19Ah, je le connais. C'est l'héritier du groupe Trenton. Et c'est le plus jeune milliardaire.
00:15:27Je l'ai vu dans un magazine. Il est vraiment canon.
00:15:31Trenton immobilier ?
00:15:33Je dirais pas non pour une aventure avec un prof sexy.
00:15:41Oups.
00:15:43Désolée, traînée.
00:15:44Mais maintenant, tu peux bien montrer à tous ta culotte de mamie, Burke.
00:15:50Oh, mon dieu.
00:15:58Oh, c'est Monsieur Trenton. Il est là.
00:16:02Will ?
00:16:14Bonjour, tout le monde. Je m'appelle William Trenton. Je suis PDG de Trenton Immobilier.
00:16:23Aujourd'hui, je vais vous parler de plan de carrière.
00:16:26Ah, mon Dieu, mon client et mon prof.
00:16:31Mademoiselle Jenkins, pouvez-vous distribuer ces questionnaires, s'il vous plaît ?
00:16:37Oui, bien sûr.
00:16:38Comment Will Trenton connaît le nom de cette garce ?
00:16:58Hein ?
00:17:00Parlons un peu de carrière.
00:17:04Qu'allez-vous faire de votre vie ?
00:17:06Faut pas vous laisser submerger.
00:17:08Si vous restez là à ruminer, à douter, hésiter, à ne pas savoir si vous agissez ou pas,
00:17:13il y a quatre choses sur lesquelles vous concentrez.
00:17:15Demandez-vous si l'idée qui vous trotte dans la tête vaut la peine d'être suivie.
00:17:19C'est tout pour aujourd'hui.
00:17:21Merci.
00:17:22C'était un super exposé, mais j'ai encore quelques doutes. J'ai quelques questions.
00:17:39Voici mon numéro.
00:17:41Tu pourrais m'appeler et m'expliquer autour d'un café ?
00:17:46Je peux pas, je suis pris. Mademoiselle Jenkins, je peux vous parler ?
00:17:50Salope.
00:17:56Pourquoi tu m'as pas dit que tu venais faire un cours ?
00:18:00On m'a invité à la dernière minute.
00:18:05Qu'est-ce qu'il y a ? Tu vas bien ?
00:18:09Attends, t'es enceinte ?
00:18:12Harper !
00:18:20On va lui donner une bonne leçon.
00:18:35Harper ! Allez, Minette !
00:18:37On va savoir.
00:18:43Je suis enceinte !
00:18:48Faut que je le dise à Willy.
00:18:55C'est pas vrai.
00:18:56La traînée est enceinte.
00:18:58La traînée est enceinte.
00:19:04La traînée est enceinte.
00:19:06C'est le bébé de qui ? Un de tes sugar daddy ?
00:19:09Rends-moi ça.
00:19:11Enceinte et elle drague, Monsieur Trenton.
00:19:13Il sait que tu es une grosse salope.
00:19:15Je vais montrer à tout le lycée à quel point t'es une fille facile.
00:19:24On attend un peu qu'elle ait un peu d'intimité.
00:19:33Je suis enceinte.
00:19:34Elle est enceinte.
00:19:36Elle est enceinte.
00:19:37Je vais être papa !
00:19:39Oh mon Dieu !
00:19:46Déchirez-lui ses fringues.
00:19:50Lâchez-moi !
00:19:55Allez, souris.
00:19:57Je vais publier cette photo pour que tout le monde la voie.
00:20:01Oh non !
00:20:04Espèce de garce, t'as cassé mon téléphone !
00:20:06Tu vas me le payer !
00:20:10Allez, Harper, pourquoi tu ne réponds pas à mes appels ?
00:20:16Merci, mon père !
00:20:18Crie autant que tu veux.
00:20:19Personne ne viendra te sauver.
00:20:26Harper, la grossesse t'épuise.
00:20:29Tu fatigues, hein ?
00:20:30Et si je t'aidais à t'en débarrasser ?
00:20:35Pitié, ne faites pas de mal à mon bébé !
00:20:38Regarde-moi ça !
00:20:39Tu sais juste économiser de l'argent à ton vieux pour l'avortement.
00:20:43Personne ne veut d'un enfant bâtard.
00:20:47Arrête ! C'est l'enfant de Will Trayton !
00:20:50Si tu me fais du mal ou du mal à mon bébé, tu me paieras très vite.
00:21:03T'es sérieuse, là ?
00:21:05Tu veux nous faire croire que tu es avec Will Trayton ?
00:21:07Et qu'il accepte que tu portes son enfant ?
00:21:10Le PDG de Trayton Immobilier aurait un bébé avec une fille comme toi ?
00:21:21Je ne mens pas !
00:21:24Will Trayton vous le fera payer !
00:21:26T'aurais pas dû me menacer.
00:21:29Dis adieu à ton petit bébé sans père, hein ?
00:21:32T'as fait quoi, hein ?
00:21:43Monsieur Trayton ?
00:21:44Ne m'oblige pas à le redire, t'entends ?
00:21:46Écoute-moi bien, Alison Kane !
00:21:49Tu ne veux pas avoir affaire à moi ?
00:21:54Tu vas bien ?
00:21:59J'ai ma porte !
00:22:03Viens là, viens !
00:22:05Oh non !
00:22:15Monsieur Trayton, ce n'est pas ce que vous croyez !
00:22:18Je veux dire à peur ce prostitué !
00:22:21Elle est enceinte d'un gosse sans père et elle dit que c'est le vôtre !
00:22:25On voulait juste lui donner une leçon !
00:22:27Elle essaie de salir votre réputation avec ses propos immondes !
00:22:32Cette garce doit être virée de notre école !
00:22:35Exactement ! On n'a rien fait de mal ! C'est entièrement sa faute !
00:22:40Elle porte mon enfant !
00:22:43Votre enfant, quoi ?
00:22:45Monsieur Trayton, je vous jure, je ne savais pas !
00:22:50Jamais j'aurais blessé votre bébé volontairement !
00:22:52Comment ?
00:22:53Qu'est-ce que je fais d'ailleurs ?
00:22:55Attendez une seconde !
00:23:00C'était bien ces trois-là, non ?
00:23:03C'est elles qui t'ont harcelé la dernière fois !
00:23:06Oui, on devrait y aller...
00:23:08Non !
00:23:09Vous avez juste eu un putain de bol qu'elle ne m'ait pas donné vos noms !
00:23:12C'était votre seule chance de vous racheter !
00:23:16Maintenant vous allez payer pour ça, vous m'avez compris ?
00:23:19Monsieur Trayton !
00:23:21C'était elle !
00:23:23C'est elle qui a tout lancé !
00:23:25Oui, Monsieur Trayton !
00:23:26On va juste suivre Alison !
00:23:28C'est sa faute !
00:23:30Appelez le président de l'université !
00:23:32Je veux qu'elle soit virée !
00:23:33Et je vais porter plainte désormais !
00:23:35Monsieur Trayton !
00:23:36Mon père c'est Richard Kane du groupe Kane !
00:23:40Vous pourriez voir ça comme une petite erreur et me pardonner !
00:23:44Merci de me le rappeler Alison !
00:23:46Annulez notre contrat avec Kane entreprise !
00:23:50Faites-les couler !
00:23:52Oui, Monsieur !
00:23:53Non, non, non, non, non, non ! Papa !
00:23:58Tout ira bien, Harper !
00:24:00Je t'emmène à l'hôpital, maintenant !
00:24:02Sauf notre vie !
00:24:17Je suis désolée, Monsieur Trayton !
00:24:19Mademoiselle Jenkins va bien, mais...
00:24:21Elle a perdu l'hôpital !
00:24:49Comment va le bébé ?
00:24:55Euh...
00:24:56Mon Dieu, je suis désolée, Harper !
00:24:59Je suis désolée !
00:25:03Non ! Non !
00:25:04Pas bon, pas bon bébé !
00:25:07Oh mon Dieu !
00:25:10Tout est ma faute !
00:25:11J'aurais dû faire plus attention !
00:25:17J'aurais dû savoir qu'elle viendrait pour moi et mon bébé !
00:25:21Ce n'est pas de ta faute !
00:25:22Ce n'est pas de ta faute !
00:25:24Chut !
00:25:27Hé, ça va aller ! Tu ne pouvais pas prévoir ça, d'accord ?
00:25:33Tu dois te reposer !
00:25:36Ta priorité, maintenant, c'est de guérir !
00:25:38C'est de guérir !
00:25:51Je ferai tout pour qu'elle cesse de pleurer !
00:25:54J'ai le droit de ressentir ça !
00:25:56C'est pour le bébé ?
00:25:58Ou pour elle ?
00:26:09Euh... Oui ?
00:26:11Je crois qu'il est temps que je parte !
00:26:14Ça...
00:26:15Ça fait des semaines !
00:26:21Non, s'il te plaît !
00:26:22Harper, tu peux rester autant que tu veux !
00:26:26Et la voiture, c'est un cadeau !
00:26:29C'est la moindre des choses après tout ce que je t'ai fait subir !
00:26:32Merci !
00:26:34Je vais mieux, maintenant !
00:26:37Je ne veux plus t'embêter !
00:26:40Je vais déménager !
00:26:42Demain !
00:26:48Je veux que tu restes !
00:26:50Mais...
00:26:51T'as plus d'horizon de rester !
00:26:52T'as plus d'horizon de rester !
00:27:21Will ?
00:27:25Désolé, je t'ai réveillé !
00:27:30Non, je...
00:27:32Je n'arrivais pas à dormir non plus !
00:27:42Je suis vraiment désolé pour le bébé, Will !
00:27:46Je pensais faire tout ça pour ma famille, cette histoire de mère porteuse, parce qu'on avait besoin d'un héritier !
00:27:51Mais quand le médecin m'a dit qu'on avait perdu le bébé, j'ai ressenti un vide !
00:27:57Et aujourd'hui, j'ai réalisé que tout ce que je voulais, c'était de devenir père !
00:28:04Je suis prêt à avoir un enfant !
00:28:06Alors, recommençons !
00:28:09Non, Harper, je ne peux pas te faire subir ça encore une fois, je trouverai un autre moyen !
00:28:14Non, Will, je...
00:28:16Je veux avoir ce bébé avec toi !
00:28:20Est-ce que tu en es vraiment sûre ?
00:28:27Oui !
00:28:31Je...
00:28:33Mets plus d'opération !
00:28:38Je ne veux plus jamais de ces aiguilles terrifiantes en moi !
00:28:44D'accord...
00:28:46Plus d'aiguilles...
00:28:48Je peux mettre quelque chose...
00:28:51de moins effrayant...
00:28:54à l'intérieur de toi !
00:28:56Mais je ne peux pas te promettre que ce ne sera pas grisant !
00:28:59Non, non, attends une seconde ! Qu'est-ce que je fais ?
00:29:15Harper, tu es encore vierge, je ne peux pas profiter de toi comme ça !
00:29:19Je ne suis pas une fille qui garde sa virginité !
00:29:24Je sais, tu me veux aussi !
00:29:26Je n'ai pas payé pour ta virginité, Harper, ce n'est pas dans le contrat, d'accord ?
00:29:31Tu finirais par le regretter si on le faisait !
00:29:33Non, jamais !
00:29:40Will, je...
00:29:42Je te veux...
00:29:44Will...
00:29:56Je ferais doucement...
00:30:04Et tu n'as qu'à me dire...
00:30:07Exactement...
00:30:09Ce que tu veux...
00:30:11Je suis là !
00:30:25Spire !
00:30:26I'm here.
00:30:39Breathe, ok? I'm here with you.
00:30:47So, how are you going?
00:30:49You haven't slept this night.
00:30:51Someone, stop it! It's coming out of my bag!
00:31:10Not yet!
00:31:22Ah, putain!
00:31:29Ça va?
00:31:30Oui, ça va. Merci.
00:31:35Ça va?
00:31:36Oui. Attention!
00:31:37Il t'a fait mal?
00:31:47Non.
00:31:48Ça va, merci.
00:31:54Merci à vous deux vraiment vous former un joli couple.
00:31:58Oh, non. On n'est pas ensemble.
00:32:01Mais j'aimerais bien te connaître un peu mieux.
00:32:04Tu veux prendre un café avec moi?
00:32:06Tu pourras me gazer si t'as pas envie.
00:32:14Merci, mais je suis occupée.
00:32:17Excuse-moi, je dois y aller.
00:32:20Attends, c'est quoi ton...
00:32:22Faut sortir ça plus vite la prochaine fois, mon garçon.
00:32:26Et tu sais, voilà un conseil d'une vieille dame.
00:32:30S'une fille, te plaît?
00:32:32Faut foncer!
00:32:34Y'avait quelque chose entre vous.
00:32:45Harper Jenkins.
00:32:46Entre.
00:33:02Harper, qu'est-ce que tu fais ici?
00:33:07Je ne m'attendais pas à te voir.
00:33:16Tu m'as moqué.
00:33:23Et... je suis en ovulation.
00:33:28Et je me suis dit que tu pourrais arranger ça.
00:33:31Alors dis-moi ce que tu veux que je fasse.
00:33:34Pour toi.
00:33:36Prends-moi doucement.
00:33:38Ici.
00:33:39Tout de suite.
00:33:41Je ne sais pas.
00:33:44Je ne suis pas trop pour les choses calmes.
00:33:59Monsieur, tu vois bien?
00:34:02Éloigne-toi, Franck.
00:34:03Tu vois bien qu'on est occupés.
00:34:06Où il est?
00:34:08Tu veux que je le laisse entrer ou tu veux que je continue?
00:34:10Oh!
00:34:14D'accord.
00:34:15Je suis étonné qu'aucun homme n'ait encore sauté dessus.
00:34:33Ce n'est pas ça, c'est juste que...
00:34:35je suis difficile.
00:34:36Je suis difficile.
00:34:48Attends.
00:34:49Je ne l'ai jamais fait avant.
00:34:52T'en fais pas.
00:34:54Tu vas adorer.
00:35:06Je sais qu'il a sûrement couché avec moi juste pour faire un bébé.
00:35:16C'est ce que dit notre contrat.
00:35:18Après tout.
00:35:29Mais sa façon de m'embrasser et de me toucher,
00:35:33c'était comme si on faisait l'amour.
00:35:36Est-ce que je me fais des idées?
00:35:39Où est ma culotte?
00:35:43Je te tiens au courant.
00:35:44S'il y a du nouveau.
00:35:46Will, tu as vu ma culotte?
00:35:52Ah, désolé.
00:35:54Excusez-moi.
00:35:55Continuez, je vous en prie.
00:35:59On en parlera demain.
00:36:03Harper.
00:36:12Harper.
00:36:13C'est Katelyn, l'ex de Will.
00:36:14Je peux entrer?
00:36:16Désolé, je voulais pas te déranger.
00:36:18C'est Katelyn, l'ex de Will.
00:36:19Je peux entrer?
00:36:20Désolé, je voulais pas te déranger.
00:36:23C'est Katelyn, l'ex de Will.
00:36:24Je peux entrer?
00:36:25Désolé, je voulais pas te déranger.
00:36:26Katelyn, c'est ton ex?
00:36:28C'est Katelyn, l'ex de Will.
00:36:29C'est Katelyn, l'ex de Will.
00:36:30Je peux entrer?
00:36:31Désolé, je voulais pas te déranger.
00:36:32Katelyn, c'est ton ex?
00:36:33Katelyn, c'est ton ex?
00:36:34C'est juste quelque chose du passé.
00:36:35Allez.
00:36:36On s'en va d'ici.
00:36:38Désolé, je voulais pas te déranger.
00:36:42Katelyn, c'est ton ex?
00:36:56C'est juste quelque chose du passé.
00:36:58Allez.
00:37:01On s'en va d'ici.
00:37:02Katelyn doit compter pour Will.
00:37:08Mais pourquoi ça me touche?
00:37:10C'est pas comme si on sortait ensemble.
00:37:19Eh, mademoiselle, vous avez oublié?
00:37:23Votre livre.
00:37:25Monsieur Trampton vous attend dans son bureau.
00:37:28Tu connais la femme qui vient de prendre l'ascenseur?
00:37:30Sans doute une stagiaire.
00:37:31Donc elle bosse pour mon grand frère.
00:37:41Salut, frérot.
00:37:43J'ai changé d'avis.
00:37:44Je veux bosser ici.
00:37:46Alors, trouve-moi un bureau.
00:37:48T'avais pas dit que tu préférais que grand-père vende toutes tes motos
00:37:52plutôt que de suivre la voie de l'enfer corporel?
00:37:55J'ai rencontré quelqu'un.
00:37:58Je crois que c'est la bonne.
00:38:02Sérieux?
00:38:04Le jeune Aaron Trampton s'intéresse à quelqu'un?
00:38:08C'est...
00:38:09C'est pas ton genre, ça.
00:38:10Du tout.
00:38:11Et je vois pas trop le rapport avec ma société.
00:38:13Elle bosse ici.
00:38:16Euh...
00:38:17Depuis quand t'es devenu un romantique désespéré, mais...
00:38:20Écoute Aaron, je t'aime, ok?
00:38:22Je suis content pour toi.
00:38:23Mais si tu veux bosser ici, il faudra vraiment bosser.
00:38:27Oui chef, t'es le patron.
00:38:34C'est Kathleen, ça?
00:38:36Tu gardes sa photo après tout ce qu'elle t'a fait.
00:38:38On dirait que t'as pas tourné la page.
00:38:42C'est pour ça qu'elle est à la poubelle.
00:38:44En plus, elle traînait dans mon placard.
00:38:47Et franchement, ça te regarde pas.
00:38:49Bon, j'ai du boulot.
00:38:51Ouais, j'y vais.
00:38:52A plus.
00:38:53Allo?
00:38:54Salut, Mademoiselle Jenkins.
00:38:55Désolé d'appeler comme ça.
00:38:56C'est Aaron.
00:38:57On s'est vu l'autre jour, quand le gars t'a agressé.
00:38:58Ah oui, oui.
00:38:59Mais comment t'as eu mon numéro?
00:39:00Ah, désolé.
00:39:01Tu as oublié ton livre.
00:39:02Ah...
00:39:03Ton nom a été écrit dedans.
00:39:04J'ai demandé ton numéro sur le campus.
00:39:06Désolé, j'ai peut-être un peu abusé.
00:39:07Je...
00:39:08Je...
00:39:09Je...
00:39:10Je...
00:39:11Je...
00:39:12Je...
00:39:13Je...
00:39:14Je...
00:39:15Je...
00:39:16Je...
00:39:17Je...
00:39:18Je...
00:39:19Je...
00:39:20Je...
00:39:21Je...
00:39:22Je...
00:39:23Je voulais juste te rendre ce qui t'appartient et...
00:39:25Bref...
00:39:27Je voulais te demander...
00:39:29Est-ce que tu serais intéressée de prendre un café demain?
00:39:32Je pourrais te rendre ton livre.
00:39:34Il est en train de me draguer.
00:39:39Désolé.
00:39:40J'étais très prise ces derniers temps.
00:39:42Tu sais quoi?
00:39:43T'en fais pas.
00:39:44Je ne reviendrai pas à la fac avant les remises de diplômes.
00:39:48Euh...
00:39:49Salut.
00:39:50C'était qui?
00:39:52Personne.
00:39:53Je regardais juste mes mails concernant la cérémonie.
00:39:58J'arrive pas à croire que ça fait déjà 4 ans.
00:40:01En fait...
00:40:03Je suis l'invité d'honneur de la cérémonie de remise des diplômes.
00:40:07Sérieux?
00:40:08Oui.
00:40:10Je voulais pas rater l'occasion de te remettre ton diplôme.
00:40:12Tu peux faire comme si tu ne me connaissais pas?
00:40:15La journée était déjà assez gênante.
00:40:18D'accord?
00:40:20C'est gênant d'être vu avec moi.
00:40:23On est en couple?
00:40:25Enfin, pas vraiment.
00:40:27Pour l'instant, je veux bien plus que ça.
00:40:29C'est un honneur d'être ici aujourd'hui, surtout en tant que membre d'une famille qui soutient cette école depuis longtemps.
00:40:55Oh mon dieu!
00:40:58Il est trop canon!
00:41:01Il me sourit là!
00:41:06Ma famille a aidé à bâtir les fondations de cette école.
00:41:10Parce qu'on croit vraiment au pouvoir de l'éducation pour changer des vies.
00:41:15Félicitations.
00:41:16Félicitations.
00:41:19Félicitations.
00:41:20Merci.
00:41:25Félicitations, mademoiselle Jenkins.
00:41:27Merci, monsieur Trenton.
00:41:28Tu devrais dormir avec ta toge ce soir.
00:41:33Tu devrais dormir avec ta toge ce soir.
00:41:36Merci, monsieur Trenton.
00:41:38Jolie nuit.
00:41:39Merci.
00:41:40Quelqu'un de spécial me l'a choisi ce matin.
00:41:42Félicitations.
00:41:51Félicitations.
00:41:52Salut, maman.
00:41:53Comment s'est passé l'opération?
00:41:54Ça s'est bien passé.
00:41:55Une bonne remise de diplôme, ma chérie.
00:41:56Désolée de ne pas être là.
00:41:57C'est pas grave, maman.
00:41:58Je sais que tu dois être à l'hôpital avec papa.
00:41:59Je suis avec des amis.
00:42:00On se voit plus tard.
00:42:01Je t'aime.
00:42:02Je devrais y aller.
00:42:03Harper Jenkins.
00:42:04Harper Jenkins.
00:42:05Harper Jenkins.
00:42:06Félicitations.
00:42:07Bonne remise de diplôme.
00:42:08Bonne remise de diplôme.
00:42:09Bonne remise de diplôme, ma chérie.
00:42:11Désolée de ne pas être là.
00:42:12C'est pas grave, maman.
00:42:13Je sais que tu dois être à l'hôpital avec papa.
00:42:17Je suis avec des amis.
00:42:19On se voit plus tard.
00:42:21Je t'aime.
00:42:24Je devrais y aller.
00:42:26Harper Jenkins.
00:42:28Bonne remise de diplôme.
00:42:39C'est très gentil, oui.
00:42:40Mademoiselle Jenkins.
00:42:43Félicitations, Mademoiselle Jenkins.
00:42:47Will?
00:42:50Qu'est-ce que tu fais ici?
00:42:51Vous vous connaissez?
00:42:52C'est mon frère.
00:42:53Alors, je devrais te poser la même question.
00:42:55Je suis venu avec Harper.
00:42:57Et toi, tu fais quoi ici?
00:42:58Vous êtes frère?
00:43:00Attends une seconde.
00:43:01Qu'est-ce que tu fais avec Harper?
00:43:03On est...
00:43:06On est ensemble?
00:43:09C'est la fille dont je t'ai parlé.
00:43:11Non, c'est pas possible.
00:43:12Tu sors avec elle.
00:43:13Harper, je connais mon frère.
00:43:14Éloigne-toi de lui.
00:43:15Il va te faire du mal.
00:43:16Hé, attention à ce que tu dis, Aaron.
00:43:18Viens avec moi.
00:43:20La touche pas, mec.
00:43:22Oh mon dieu.
00:43:23Les frères Trenton se battent pour Harper Jenkins.
00:43:25Arrêtez!
00:43:26C'est quoi votre problème à vous deux?
00:43:30Harper, ça va?
00:43:31Ça va?
00:43:32Je suis désolé.
00:43:33Je voulais pas.
00:43:36Harper.
00:43:40Désolée, je voulais te faire la surprise ce soir.
00:43:43Que se passe-t-il?
00:43:44Ça va?
00:43:45Elle est enceinte de mon enfant.
00:43:50Que se passe-t-il?
00:43:52Arrête, Will.
00:43:53Pose-moi.
00:43:54Je peux marcher.
00:43:55Hé.
00:43:56Je veux pas revivre ça.
00:43:57Je vais faire attention à toi et aux bébés cette fois.
00:44:00Cette fois?
00:44:01Wow.
00:44:03Moins d'un an après que Caitlyn t'ait quitté?
00:44:05Et t'as déjà engrossé une fille?
00:44:07Caitlyn?
00:44:08La femme sur les photos?
00:44:09Hé!
00:44:10Tais-toi maintenant.
00:44:11Tu supportes même pas son nom?
00:44:13Allez.
00:44:14On sait très bien que t'as pas oublié ton ex.
00:44:16Ne le laisse pas te duper Harper.
00:44:18T'es juste à l'eau de consolation.
00:44:21Tais-toi ou je t'aiderai à la fermer.
00:44:32C'est vrai ce qu'Aaron a dit.
00:44:33C'est pour ça qu'il garde la photo avec Caitlyn?
00:44:37Désolé pour Aaron.
00:44:39Je ferai en sorte qu'il t'embête plus.
00:44:41C'est qui Caitlyn?
00:44:46Caitlyn était ma fiancée.
00:44:50Elle m'a quittée à l'hôtel.
00:44:51Il y a six mois.
00:44:53Je ne l'ai pas revue depuis.
00:44:56Je suis désolée.
00:44:58Ça a dû faire mal.
00:45:00Après ça mon grand-père m'a dit que je devais trouver quelqu'un.
00:45:03Car il faut un héritier pour la famille.
00:45:06Mais je ne veux plus revivre ça.
00:45:08C'est pour ça.
00:45:10Que tu as choisi une mère parteuse.
00:45:13Tu comptes vraiment pour moi maintenant.
00:45:15Tu le sais, non?
00:45:17Ouais.
00:45:19Bien sûr.
00:45:21Tu n'as pas besoin de tout m'expliquer Will.
00:45:23Tu rêves depuis trop longtemps Harper.
00:45:24Il vaut mieux que tu te réveilles vite.
00:45:25Tu rêves depuis trop longtemps Harper.
00:45:26Il vaut mieux que tu te réveilles vite.
00:45:27Tu rêves depuis trop longtemps Harper.
00:45:31Il vaut mieux que tu te réveilles vite.
00:45:32Tu rêves depuis trop longtemps Harper.
00:45:34Il vaut mieux que tu te réveilles vite.
00:45:36Will, is he still talking to his ex?
00:46:01C'est juste un examen normal. Tu peux partir si tu es occupé.
00:46:07Harper, tu es froide et distante avec moi depuis la remise des diplômes. Qu'est-ce qui se passe?
00:46:13Rien. Je sais juste garder les choses simples. Je suis ta mère porteuse et toi mon client.
00:46:21Tu sais bien que c'est pas vrai.
00:46:25Harper, depuis quand tu fais la mère porteuse?
00:46:28Maman!
00:46:29C'est pour ça que tu n'es pas venue nous voir ces derniers mois?
00:46:31Maman, je...
00:46:33Comment t'as pu faire ça? Je t'ai rien appris sur la honte.
00:46:37Madame Jenkins, s'il vous plaît, on peut en parler.
00:46:40C'est vous qui l'avez forcé?
00:46:42Non, non. C'était mon choix. On avait besoin d'argent.
00:46:47Tu as fait ça pour payer les frais médicaux de ton père?
00:46:52On n'avait pas le choix. L'opération ne peut pas coûter trop cher. On n'avait aucun moyen de la payer.
00:47:00Je vais bien maman. Vraiment. Will prend bien soin de moi. Et de notre bébé.
00:47:07Oh! Tu es... Tu es la mère biologique?
00:47:10Oui, maman. C'est... C'est mon bébé.
00:47:15Oh! Ma pauvre chérie!
00:47:18Tu avais un bel avenir devant toi. Et maintenant, on t'a entraîné là-dedans.
00:47:25C'est pas vrai, maman. Dans quelques mois, le bébé mettra. Et tout redeviendra normal. Je te le promets.
00:47:32Chérie, c'est ton enfant. Tu crois vraiment pouvoir partir après avoir entendu ses premiers pleurs?
00:47:39Mademoiselle Jenkins, l'échographie est prête.
00:47:45Vas-y. On en reparle plus tard.
00:47:49D'accord.
00:47:56Le voilà.
00:48:00Le bébé va toujours bien.
00:48:03Êtes-vous prête à découvrir le sexe du bébé?
00:48:06Oui.
00:48:07Félicitations. C'est une petite fille.
00:48:11Je vais être papa.
00:48:13Une fille.
00:48:17Mais je ne peux pas être sa mère.
00:48:19Je suis juste une mère porteuse.
00:48:21Je dois quitter mon propre bébé.
00:48:31Comment va le bébé?
00:48:33Bien. Regarde, maman.
00:48:35C'est ta petite fille.
00:48:41Elle sera très jolie.
00:48:43Comme ma fille.
00:48:45Je n'arrive pas à croire qu'on ne la verra pas grandir.
00:48:49Madame Jenkins, Harper peut rester chez moi aussi longtemps qu'elle veut.
00:48:59Elle est bien plus qu'une mère porteuse pour moi.
00:49:01Je vous promets que je vais bien m'occuper d'elle.
00:49:05C'est vrai, maman.
00:49:07J'ai confiance en lui.
00:49:09J'ai confiance en lui.
00:49:11Très bien.
00:49:13Je vais te faire confiance.
00:49:14Cette fois.
00:49:17Et t'as intérêt à bien t'occuper de ma fille.
00:49:20Et du bébé.
00:49:21Will Trenton, c'est pour ça que tu ne me rappelles plus?
00:49:31Parce que tu t'es trouvé une mère porteuse pour me remplacer?
00:49:35Tu es mon fiancé.
00:49:39Et toutes nos promesses?
00:49:41Oui, je...
00:49:58Je pense qu'on devrait dormir dans des champs séparés.
00:50:02On aurait dû faire ça depuis longtemps.
00:50:04C'est à cause de ce que ta mère a dit à l'hôpital?
00:50:06Harper, reste ici avec moi.
00:50:09Non, c'est...
00:50:11C'est pas à cause d'elle.
00:50:12C'est à cause de...
00:50:14C'est à cause de toi.
00:50:19C'est à cause de nous.
00:50:21Harper.
00:50:23Je sais que t'as dit tout ça pour calmer ma mère.
00:50:26Je comprends.
00:50:27Vraiment.
00:50:31Je...
00:50:33J'essaie vraiment de ne pas me faire de fausses idées.
00:50:37De prendre mes distances.
00:50:40Avec toi.
00:50:41Avec...
00:50:42Le bébé.
00:50:46Mais la situation rend ça impossible.
00:50:50Et si jamais je tombais amoureuse de toi?
00:50:55Je crois que je dois m'éloigner et respecter le contrat.
00:51:00J'en ai rien à foutre du contrat.
00:51:10Reste et élève notre fille avec moi.
00:51:12Mais...
00:51:13Qu'est-ce que tu veux dire?
00:51:14Je veux que tu restes ici.
00:51:16Sois ma copine, Harper.
00:51:18Fondant une famille ensemble.
00:51:20Écoute.
00:51:21J'ai besoin que tu élèves ce bébé avec moi.
00:51:25Je peux pas le faire sans toi.
00:51:27J'ai besoin que tu élèves ce bébé avec moi.
00:51:29Je peux pas le faire sans toi.
00:51:30Sa petite fille était...
00:51:31Jenkins et Trenton, leur fille.
00:51:32Je l'ai fait faire exprès.
00:51:33Sa petite fille était...
00:51:34Jenkins et Trenton, leur fille.
00:51:35Je l'ai fait faire exprès.
00:51:36Ça fait un moment que j'y pense vraiment.
00:51:37Elles vont là ensemble.
00:51:38Soyons les parents qu'elles méritent.
00:52:05I...
00:52:07Harper,
00:52:09say yes, please.
00:52:11Please, please.
00:52:15Yes.
00:52:17I really want you.
00:52:23I will present everyone
00:52:25the anniversary of my grandfather.
00:52:27They will love you.
00:52:29They will love you.
00:52:35What's that?
00:52:41The doctor told me to put some oil to massage
00:52:44to avoid the vergetures on the waist,
00:52:46the neck, the poids,
00:52:48so I think I can help you.
00:52:51You want to do that?
00:52:53Yes.
00:52:54That's the role of a father, right?
00:52:56Okay.
00:53:04Okay.
00:53:06He's so cute.
00:53:08Now the poids.
00:53:10My poids?
00:53:11Yes.
00:53:12Oh, no question.
00:53:14He finds himself.
00:53:15He's so cute.
00:53:18He's so cute.
00:53:21Now our poids.
00:53:23Our poids?
00:53:24Yes!
00:53:25Oh, question!
00:53:28Aller.
00:53:29The doctor has recommended us,
00:53:31so.
00:53:34Oops,
00:53:35papa is covered.
00:53:37Will Trenton is here. It's who the woman with him?
00:53:55She is pregnant? And it's the baby of Will? I thought he didn't forget his ex-fiancé.
00:54:03Ah, le voilà!
00:54:16Joyeux anniversaire papy. Voici ma copine Harper Jenkins, voici ma mère Jessica et mon frère Aaron.
00:54:33Joyeux anniversaire monsieur Trenton. Votre maison est magnifique madame Trenton.
00:54:45On m'a beaucoup parlé de vous, mademoiselle Jenkins. Je ne sais pas pourquoi mon petit-fils a mis si longtemps pour vous présenter. Je ne mors pas, hein?
00:54:57C'était moi. J'avais entendu beaucoup de bien sur vous, monsieur Trenton. J'étais juste un peu stressée.
00:55:05Will, pourquoi tu l'as cachée aussi longtemps? Ce n'est pas ton genre. Qu'est-ce qui se passe vraiment?
00:55:13Sois gentille, Jessica. Elle a de bonnes raisons d'être nerveuse. On est tous un peu fous ici.
00:55:27Un petit oiseau m'a dit que c'était une fille. Allez!
00:55:33Merci à tous d'être venus pour m'aider à fêter mon anniversaire.
00:55:47Et maintenant, j'ai une grande annonce à faire aujourd'hui. J'ai décidé depuis longtemps de léguer toute ma fortune au premier de mes petits-enfants. Et... Et c'est...
00:56:05C'est mon fils.
00:56:10Katelyn?
00:56:12Katelyn? L'ex-fiancé de Will?
00:56:15Tu as abandonné mon fils à l'hôtel. Comment peux-tu oser revenir dans cette maison?
00:56:20C'est moi qui suis enceinte du premier enfant de Will. Mon fils est l'héritier légitime de la famille Trenton.
00:56:32Salut Will!
00:56:35Tu m'as manqué. Je suis contente de te revoir. Tu es contente de nous voir, moi et le bébé?
00:56:42Qu'est-ce que... Qu'est-ce qui se passe, Will?
00:56:45Non, Harper. Je te jure, je ne l'ai pas mise enceinte.
00:56:49Je sais que tu m'en veux encore d'avoir quitté notre mariage, mais tu ne peux pas renier ton enfant.
00:56:55Je l'ai su juste après être partie et je ne savais pas quoi faire. J'ai paniqué. Je ne savais pas comment te le dire.
00:57:01Tu dois me croire. C'est ton bébé.
00:57:06Tiens, touche. C'est notre fils.
00:57:10Je ne crois pas un mot de ce que tu dis, Harper.
00:57:13Ce n'est pas mon enfant. Mon seul enfant est avec ma copine Harper.
00:57:16Ta copine?
00:57:19Combien de temps tu vas encore cacher la vérité à ta famille?
00:57:22C'est juste une mère porteuse que tu as engagée.
00:57:26Elle parle de quoi, Will?
00:57:28C'est juste une mère porteuse? Quel scandale, mon dieu.
00:57:36C'est vrai? Est-ce que c'est une porteuse que tu as payée, Will? Explique-toi.
00:57:42Non, elle... Elle l'était. C'est du passé, d'accord? On sort ensemble maintenant. Harper et ma copine. Et on va élever cet enfant ensemble.
00:57:54Will, comment peux-tu mentir et ramener une inconnue dans notre famille?
00:57:59T'as osé payer une mère porteuse pour avoir mon arrière-petit enfant?
00:58:05Une profiteuse qui vend son propre ventre.
00:58:08Monsieur Trenton, je...
00:58:10Papy, arrête. Elle n'est pas comme ça. Tu comprends?
00:58:14Le bébé vivra avec nous après sa naissance.
00:58:17Mais toi...
00:58:19Tu ne seras jamais accepté par notre famille.
00:58:25Papy...
00:58:27Maman...
00:58:29Ce n'est pas à vous de décider si elle reste ou pas. Elle fait partie de ma vie.
00:58:33Et rien de ce que vous direz ne changera jamais ça.
00:58:36Comment peux-tu choisir une mère porteuse contre ta propre famille?
00:58:41Je ne peux pas vivre ma vie sans elle.
00:58:45Parce que je l'aime.
00:58:48Il m'aime?
00:58:49Putain! Will est déjà tombé amoureux de cette traînée?
00:58:53T'es fou ou quoi? Tu t'entends parler?
00:58:56Je l'aime vraiment.
00:58:59En fait, je veux qu'elle soit plus qu'une copine.
00:59:05Il va quand même pas lui faire sa demande.
00:59:08Je dois l'en empêcher.
00:59:09Ah!
00:59:10Ah!
00:59:11Oh!
00:59:12Oh!
00:59:13Oh!
00:59:14Mon...
00:59:15Mon ventre!
00:59:16Ça fait mal!
00:59:17Oh!
00:59:19Mon ventre!
00:59:21Ça fait mal!
00:59:23Oh non!
00:59:25Oh!
00:59:26Will!
00:59:27Amène-la à l'hôpital!
00:59:28Maintenant!
00:59:29Mais Will!
00:59:30Ah!
00:59:31J'ai trop mal!
00:59:32Aide-moi!
00:59:33Sauve notre bébé!
00:59:36Je l'emmène à l'hôpital d'abord.
00:59:38On parlera après.
00:59:39Attends-moi.
00:59:40Oh!
00:59:41Oh!
00:59:42Oh!
00:59:43Oh!
00:59:44Oh!
00:59:49Je sais que Will tient encore à moi.
00:59:52Tout ce que j'ai à faire, c'est faire un peu semblant et il larguera cette garce pour revenir vers moi.
00:59:57Tu vas bien maintenant.
00:59:58Je devrais y aller.
00:59:59Non, Will!
01:00:00Reste avec moi.
01:00:01Je sais que tu m'aimes encore, Will.
01:00:02Je veux juste qu'on revienne comme avant.
01:00:03Ils sont tellement passés ensemble.
01:00:04Comment rivaliser avec ça?
01:00:05Il la choisira toujours.
01:00:06Oh!
01:00:07Oh!
01:00:08Harper, attends!
01:00:09C'est pas ce que tu crois.
01:00:10zen
01:00:39And if I make a false couch? Oh, no!
01:00:45I'll call the doctor.
01:00:47Yes.
01:00:52Oh, pardon. Excuse-moi, Madame Trenton.
01:00:55Now that Will and Kathleen attend an infant,
01:00:58you have no place in this family.
01:01:01Once you'll be asleep, you'll be able to see my baby.
01:01:04You can't wait to see my baby.
01:01:07Oh, crois-moi, je peux.
01:01:09Tu n'es qu'une mère porteuse.
01:01:11Et c'est écrit dans le contrat.
01:01:13Will ne l'acceptera pas. Lâchez-moi!
01:01:17Laissez-la.
01:01:21Laissez-la partir.
01:01:23Aaron,
01:01:25tu es vraiment de son côté?
01:01:28Contre ta propre mère?
01:01:30Elle n'a rien fait de mal, Maman.
01:01:37Tu l'aimes, hein?
01:01:41Cette petite garce manipulatrice.
01:01:45Elle a tenté ses jeux avec mes deux fils.
01:01:49Madame Vance va bien.
01:01:50Et le bébé aussi.
01:01:51À six mois, les bébés sont plutôt résistants.
01:01:53Six mois?
01:01:59Kathleen et moi, on a rompu il y a huit mois.
01:02:01Franck.
01:02:11Je veux que tu enquêtes sur un truc pour moi.
01:02:15Sérieux?
01:02:20Bien joué.
01:02:21Le médecin dit que tu vas bien.
01:02:29Arrête de faire semblant.
01:02:31Kathleen.
01:02:33C'est fini entre nous.
01:02:35Attends.
01:02:37Très bien.
01:02:39Rends-moi juste un dernier service.
01:02:42Tu peux m'emmener au resto où on est allé à notre premier rencard?
01:02:46Pour le bébé.
01:02:51J'aime venir ici quand j'ai le moral à plat.
01:03:01La vue me réconforte.
01:03:03Merci de m'avoir aidé.
01:03:05Et d'être resté avec moi.
01:03:07Tu ne t'es pas obligé...
01:03:08Je le voulais.
01:03:10Harper.
01:03:11Si tu me laissais une chance, je...
01:03:13Je voudrais prendre soin de toi et du bébé.
01:03:16Je ferai mieux que Will, je te le promets.
01:03:19Quoi?
01:03:20Mais...
01:03:21Je suis enceinte...
01:03:22De ton frère.
01:03:25Je plaisante pas.
01:03:27Je l'élèverai comme la mienne.
01:03:29Qu'est-ce que tu fais, sérieux?
01:03:31Oh! Vous sortez ensemble!
01:03:33On peut se joindre à vous?
01:03:39Tu fais quoi avec mon frère, Aaron?
01:03:42Et toi, avec ton ex-fiancée?
01:03:44Elle va mieux.
01:03:45On discute.
01:03:46Ce n'est pas un rancard.
01:03:48Franchement, Harper, sortir avec le frère du père du bébé?
01:03:53Bien joué!
01:03:55Pathétique, si tu veux mon avis.
01:03:58C'est moi qui l'ai invité.
01:04:00Seul un idiot lui briserait le coeur.
01:04:03Elle mérite mieux que ça.
01:04:05Elle mérite le respect.
01:04:07Quand je fréquente quelqu'un,
01:04:09je veux qu'elle sache ce que je ressens pour elle.
01:04:12Et pas une autre dans mes bras.
01:04:14Tu te souviens qu'elle est enceinte de moi, pauvre Demeuré?
01:04:17Lâche-la maintenant, c'est compris?
01:04:20Je sais.
01:04:21Et je sais aussi que t'as mis une autre femme enceinte.
01:04:24Tiens!
01:04:28Arrête de faire ça pour me rendre fou!
01:04:30Ça n'a rien à voir avec toi.
01:04:31Moi, je me bats pour Harper.
01:04:32Et toi, tu la laisses partir!
01:04:33Tu la laisses filer!
01:04:35J'en ai marre!
01:04:37Je m'en vais!
01:04:39Harper, attends!
01:04:44Harper, attends!
01:04:49Harper!
01:04:50Hé, tu vas où?
01:04:52Harper, s'il te plaît!
01:04:53Écoute-moi!
01:04:54Harper!
01:04:55Tu dois me croire!
01:04:57C'est fini avec Caitlyn!
01:04:58Je m'inquiétais juste pour son bébé!
01:05:00Tu ne comprends pas, Will!
01:05:01Vous avez un passé ensemble!
01:05:03Pensez-vous!
01:05:04Vous alliez vous marier!
01:05:05Écoute-moi, Harper!
01:05:07Je ne veux pas de Caitlyn!
01:05:09C'est toi que je veux!
01:05:10Toi et notre fille!
01:05:11Il n'y a que vous qui comptez pour moi!
01:05:15Alors, c'est quoi ton plan, Will?
01:05:17J'en ai besoin!
01:05:18Et le bébé de Caitlyn!
01:05:22J'ai pas encore de plan!
01:05:23Il y a encore des choses que je dois comprendre!
01:05:25Mais une fois que ce sera clair,
01:05:27je te promets d'en avoir un!
01:05:31Je ne peux pas continuer!
01:05:34Je vais à l'hôtel quelques jours,
01:05:35pour réfléchir un peu!
01:05:38C'est à cause d'Aaron?
01:05:40Tu ressens quelque chose pour lui?
01:05:42Tu penses vraiment ça de moi?
01:05:49Non, c'est pas ça!
01:05:50Harper!
01:05:51Est-ce que...
01:05:52Et ça te regarde pas, mec!
01:05:54Maintenant, tu restes loin de nous, d'accord?
01:05:56Elle veut pas te voir.
01:05:58C'est toi qui dois partir.
01:06:00Retourne voir ta fiancée, William.
01:06:03Harper est avec moi.
01:06:04Harper Jenkins, je t'ai sous-estimé.
01:06:14Will Trenton est à moi.
01:06:15Je te laisserai pas me barrer la route.
01:06:23Papi, maintenant qu'on a décidé qui sera l'héritier Trenton,
01:06:26quand est-ce qu'on va faire l'annonce officielle?
01:06:29Je vais m'en charger.
01:06:31Et il faut fixer une date pour le mariage.
01:06:34Will!
01:06:39Quand vas-tu épouser Kathleen?
01:06:42Tu crois que ça m'intéresse?
01:06:43Hmm.
01:06:57Monsieur Trenton?
01:06:58Je t'écoute, Frank.
01:06:59J'ai reçu les résultats ADN.
01:07:02Je vous les ai envoyés par mail.
01:07:13Viens à la maison ce vendredi, s'il te plaît.
01:07:21Je t'aime.
01:07:22Fais-moi confiance.
01:07:23Will.
01:07:27Oh, nos sources disent que la famille Trenton va faire une grande annonce aujourd'hui.
01:07:31J'ai entendu dire qu'ils ont choisi leur héritier.
01:07:34Hmm.
01:07:35Hmm.
01:07:43Pourquoi il y a du monde aujourd'hui?
01:07:58Aujourd'hui, la famille Trenton a de grandes annonces à faire.
01:08:03Kaitlyn, tu peux venir te mettre à côté de moi?
01:08:06Hmm.
01:08:08Bonjour, je suis Kaitlyn Vance.
01:08:09Eh oui, on a une grande annonce à vous faire aujourd'hui.
01:08:14Mon fils sera l'héritier Trenton.
01:08:22Alors, c'est qui la fille que Monsieur Trenton se tenait l'amant?
01:08:26Mademoiselle Vance,
01:08:28qu'en deviendrez-vous Madame Trenton?
01:08:29C'est quand le mariage?
01:08:31Elle, c'est juste une mère porteuse.
01:08:34Et pour la deuxième question, je vais laisser Will répondre.
01:08:37Will, c'est quand notre mariage?
01:08:42Il n'y aura pas de mariage entre nous.
01:08:51William!
01:08:53Petit insolent! De quoi parles-tu?
01:08:56Qu'est-ce que tu veux dire? Tu avais accepté ce mariage.
01:08:58Je ne veux plus rien de vous.
01:09:01Parce que la femme de ma vie, c'est Harper.
01:09:03Oui, c'est Harper.
01:09:12Voici ma copine.
01:09:14Et elle porte mon seul enfant.
01:09:17Tu es fou ou quoi?
01:09:19Mon bébé est ton premier-né.
01:09:21Mon fils est l'héritier Trenton.
01:09:22C'est même pas mon fils.
01:09:24C'est Harper qui porte mon premier-enfant.
01:09:26Le vrai héritier des Trenton.
01:09:29Cet enfant est à toi. Il n'y a personne d'autre.
01:09:33Vraiment?
01:09:35Dis-moi, pourquoi tu t'es enfui le jour du mariage?
01:09:38Tu as paniqué?
01:09:40Ou c'est ton autre mec qui t'a menacé de faire un scandale?
01:09:43Je n'ai aucune idée de ce que tu racontes. Il n'y a pas d'autre homme.
01:09:52Alors, c'est qui lui?
01:09:54C'est qui lui?
01:10:02Kitty? T'étais où? Comment va mon fils?
01:10:06Je... je... je ne sais même pas qui c'est.
01:10:10Mais, Kathleen!
01:10:11Tais-toi!
01:10:12L'enfant que tu portes est de lui, pas de moi.
01:10:15Non, non, non, non, ce n'est pas vrai.
01:10:18Je ne sais pas qui c'est. Je ne l'ai jamais vu de ma vie.
01:10:22Cet enfant est à toi.
01:10:24Comment tu peux dire ça, Kitty? C'est mon fils.
01:10:27Tu peux rien prouver. Alors arrête de mentir à tout le monde.
01:10:31Je ne l'ai jamais vu avant aujourd'hui.
01:10:33En fait, si, je peux.
01:10:36Voici un test de paternité de l'hôpital Trenton Memorial.
01:10:39Il prouve que Kathleen porte mon enfant.
01:10:47Tu mens à tout le monde depuis le début.
01:10:50Ce bébé n'a rien à voir avec moi.
01:10:52Non, non, non, non, non, non. Tu as falsifié ce test.
01:10:56Oh, ma chérie.
01:10:58Ils finiront par le découvrir. Avoue-le.
01:11:01Tu crois pouvoir tromper tout le monde avec un faux héritier Trenton?
01:11:09C'est fini maintenant, Harper.
01:11:12Plus rien. Ni personne ne nous séparera désormais.
01:11:16Je te le promets. Je te protégerai toute ma vie.
01:11:24Papi, calme-toi. Respire un peu.
01:11:26Toi, sors de cette ville et n'ose même pas revenir ici un jour.
01:11:32Et si tu ne sais pas comment faire, le groupe Trenton détruira ta famille à jamais.
01:11:41Hé, attends-moi, chérie.
01:11:42Euh, mademoiselle Jenkins, je suis désolé pour ce que j'ai dit à mon anniversaire.
01:11:52Moi aussi, je suis désolé.
01:11:55Et si vous me le permettez, je voudrais vous donner ma bénédiction.
01:12:01C'est gentil.
01:12:04Je sais que c'est parce que vous tenez à Will.
01:12:07Appelez-moi Harper, s'il vous plaît.
01:12:10Harper.
01:12:13Je suis vraiment désolé.
01:12:15Pour tout.
01:12:17Je te promets, je ne laisserai plus jamais personne te faire du mal.
01:12:20Je t'aime, Harper.
01:12:28Ça a toujours été toi.
01:12:31Je suis désolé si un jour je t'ai fait croire le contraire.
01:12:35Will.
01:12:37Harper Jenkins.
01:12:39Veux-tu faire de moi l'homme le plus heureux ?
01:12:44Oui.
01:12:46Mille fois oui.
01:12:50Ah, je ne sais pas.
01:12:52Ouh.
01:12:54Oh, ma...
01:12:56Oh, ma...
01:12:57Oh, ma...
01:13:00Oh, ma...
01:13:01Oh...
01:13:04Oh...
01:13:05Oh...
01:13:07Oh, ma...
01:13:08Oh...
01:13:09Oh, ma...
01:13:10Oh...
01:13:13Oh...
01:13:14Oh...
01:13:15Oh...
01:13:17Oh...
01:13:18C'est la dernière poussée, maman.
01:13:19Almost!
01:13:20Melody!
01:13:30How is it going?
01:13:33It's going well.
01:13:34The mother and the baby are in awe.
01:13:38Who is the father?
01:13:39It's me.
01:13:40I'm the father.
01:13:45I'm the uncle.
01:13:49Hello.
01:13:58Hello, Mabus.
01:13:59She looks like a lot.
01:14:03Congratulations.
01:14:06We'll see you soon.
01:14:09Aaron.
01:14:12No, I'll do everything for her.
01:14:16I'm happy that you're so happy.
01:14:17You're right.
01:14:18We're right.
01:14:19We're right.
01:14:20Thank you, Aaron.
01:14:21So, Madame Trenton...
01:14:23...
01:14:28...
01:14:29...
01:14:30...
01:14:31Alors...
01:14:32...
01:14:33...
01:14:34...
01:14:35...
Comments