- 2 days ago
Category
📺
TVTranscript
00:00I don't know how many people are here, Kei-to, but I don't know how many people are here, Kei-to.
00:13I don't know how many people are here, Kei-to.
00:18But...
00:23Kei-to!
00:27Kei-to! Where are you?
00:31Oh, Kei-to!
00:32Eh-eh-eh-eh!
00:33Eh-eh!
00:34Err!
00:35Eh-eh-eh-eh-eh-eh!
00:37Err!
00:38Err!
00:39Err!
00:52Err!
00:53Err!
00:54Err...
00:55Are you...
00:57Err...
00:58Don't tell me!
01:00Don't tell me!
01:12This is a real person...
01:15You're all you need to be in the middle of the game!
01:22You're all you need to be in the middle of the game!
01:34I'm not!
01:35Come on!
02:05Oh, my God.
02:35Oh, my God.
03:05Oh, my God.
03:07Oh, my God.
03:09Oh, my God.
03:11Oh, my God.
03:13Oh, my God.
03:15Oh, my God.
03:17Oh, my God.
03:19Oh, my God.
03:21Oh, my God.
03:23Oh, my God.
03:25Oh, my God.
03:27Oh, my God.
03:29Oh, my God.
03:31Oh, my God.
03:33Oh, my God.
04:35Oh, my God.
04:37Oh, my God.
04:39Oh, my God.
04:41Oh, my God.
04:43Oh, my God.
04:45Oh, my God.
04:47Oh, my God.
04:49Oh, my God.
04:51Oh, my God.
04:53Oh, my God.
04:55Oh, my God.
04:57Oh, my God.
05:02Oh, my God.
05:03Oh, my God.
05:05Oh, my God.
05:07I'll make that a moment.
05:09This is the K-10-year-old.
05:11You, a camera...
05:15The K-10-year-old was going to be able to get a camera.
05:19What if the K-10-year-old?
05:22The K-10-year-old's body is going to be able to get a camera.
05:26I'm not sure if the K-10-year-old is going to be able to get a camera.
05:29I'm not sure if this is the K-10-year-old.
05:35Ah... I want to see what I've never seen.
05:39If you want to get married,
05:42I didn't know that there was no love.
05:49But...
05:50To be honest...
05:53To be honest...
05:55To be honest...
06:05What a beautiful person...
06:09Ah...
06:10I'm Constance Grey.
06:13Sorry, but...
06:16It's fun.
06:18Do you want to enter?
06:22Would you like to enter?
06:24Of course.
06:27Of course.
06:32Oh...
06:33Oh...
06:34Oh, that's...
06:35What's wrong?
06:36What...
06:37What's wrong?
06:38You...
06:39What's wrong?
06:47I'll talk to you about how to talk to you.
06:50Um...
06:51Um...
06:52Um...
06:53Um...
06:54Um...
06:55Um...
06:56Um...
06:57Um...
06:58Um...
06:59Um...
07:00Um...
07:01This girl, she was together with Pamela.
07:08Blenda, you can take a look at your hair.
07:16If I can take a look at it...
07:19Yes, I'll do that.
07:22Yes, I'm fine.
07:26I've got a pouch in the room, so I can take a look at it.
07:38Of course, I'll take a look at it.
07:42Blenda, is it still?
07:56Constance Grail?
07:59Blenda, you're so angry with me.
08:06Pamela?
08:07Niel?
08:08You're a dangerous house.
08:10That's not too hard to tell you.
08:13You're not just trying to do it.
08:16You're wrong.
08:19What, what...
08:21What?
08:22You're going to see...
08:24But it's not a problem. You have stolen the Blender's clothes.
08:30What?
08:32You told me that you had to fix the clothes.
08:37There was a lot of clothes that were destroyed.
08:41Hey, Constance Gray, do you think you have any thoughts?
08:47Do you think...
08:50貰ineに困ってる人にとっては喉から手が出るくらい欲しいものよね
08:55気持ちは痛いほどわかるわ
08:59あなたの家の可愛そうな事情はよく知ってるもの
09:03私はブレンダに頼まれて
09:06ならそのポーチを見せなさい
09:10盗んでないのなら見せられるはずよね
09:15Constance, you, indeed?
09:20No!
09:22No!
09:29Oh, no.
09:31What is this?
09:34Can I explain to you?
09:41I was asked for a plane.
09:44Are you asking for a plane?
09:47Are you asking for a plane?
09:50That's a strange story.
09:54Blender!
09:56Please!
09:58You asked me to ask me!
10:00I want you to take a pouch and take care of me!
10:03That's right!
10:06Why are you holding me, Blender?
10:09Blender, Blender!
10:11Blender!
10:12Blender!
10:13Blender!
10:14Blender!
10:15Blender!
10:16Blender!
10:17Blender!
10:18Blender!
10:19Iounce!
10:20Blender!
10:21Blender!
10:23Can I explain to you, Blender?
10:24Are we looking after it.
10:26maybe you're going to call me the mechanisms?
10:28Constance was like a girl.
10:30Customs, since that means nothing,
10:31I'm just going to have a contract with a contract.
10:35This is a crime crime.
10:38If you want to get married, it's a trustee for the Bronson family.
10:42But I have no evidence.
10:46...
10:47...
10:49...
10:50...
10:51...
10:52...
10:54...
10:55...
10:56...
10:59...
11:01...
11:02...
11:03...
11:04...
11:05...
11:06...
11:07...
11:08...
11:09...
11:11...
11:13...
11:15...
11:17...
11:19...
11:21...
11:23...
11:25No...
11:31That...
11:32Who...
11:36Who could...
11:37Help me...
11:39Help me...
11:41I'm fine...
11:43Help me...
11:48This voice...
11:51But that's why...
11:54The
12:03Spirits
12:09Are you sure?
12:11What are you talking about?
12:19Constance-Gliel
12:21誠実なんていう弱い事を堂々と引けらかす
12:26昔から気に食わない女
12:29なのに婚約者はあのニール・ブロンソン
12:33どうしてあの女ばかりが優遇されるの?
12:37見た目も家の資産も私よりずっと下のくせに
12:42だからブレンダーを使ってお前を潰すことに決めたというのに
12:48Do Ro Barってどういう意味かしら そんな言いがかり聞き捨てられるご存知
12:55新たら茂みではしたなく腰を打っていたを相手
12:59私の婚約者様なのよ
13:05何かとしてないわニールとは口づけをしていただけ
13:09パメラ
13:12I'm sorry.
13:14I'm sorry.
13:16I think you were wrong.
13:18You were only saying that you were just saying,
13:22with other people's婚約者.
13:26But that's not a real business?
13:29That's...
13:31But you,
13:32you got the brander's shirt on the shirt.
13:36So?
13:37Hey, there's a place where...
13:41Just wait, I've got my memory now
13:45Yes, Wayne
13:47Wayne Hastings!
13:49You've seen it, right?
13:52I... I...
13:54So, if you don't want to say it, it's pretty good
13:57But you should be careful
13:59You know, there are a lot of people out there
14:03I can't believe I have a great memory
14:07Who ever wanted to know the Sayin' Bál� Donjie
14:15And she's also a guy...
14:19You might want to know that...
14:24I've checked it at this time
14:28いいわよ皆様。何もおっしゃらなくて大いに結構。ただね、私煩わしいのが大嫌いなの。だからもう一度聞くわよ。
14:41ウェイ・ヘイスティング!下を向いていないで私を見なさい!
14:46よくできたね。
14:50ねえウェイ、あなたはどう思って?
14:53例えば、無実の人間を冤罪に陥れるのは許されることなのかしら?
15:00その事実を知りながら、保身のために沈黙を選ぶ人間は?
15:06私はね、こう思うの。そんな人間は地獄に落ちるだろうし、見て見ぬふりをしていた者も同罪だって。
15:16ねえウェイ、想像してみて。もしも真実がつまびらかになった時、あなたがどんな立場になって、どんな風に噂されてしまうのかしら?
15:28はぁ…
15:31こちらを見なさい。私から目をそらすなんて、許さなくてよ。
15:37見、見た。
15:41僕、見ました。ミスグレイルは盗んでない。ただ、ブレンダの乱れた髪を直してあげただけだ。
15:49それに、ブレンダは髪飾りを預かって欲しいって言ったんだ!
15:54わ、わたしも聞きました!
15:57わ、わたくしも見ていたわ!わたしも!
16:00その子の言う通りだ!
16:03本当なのか、カメラ?
16:06ニール!ち、違うのよ!だって、ブレンダが…
16:11そうだわ。ブレンダが私に嘘を!
16:15エッサム!
16:16かわいそうに…。
16:18ブレンダったら怯えているじゃない?
16:21いいのよ、ブレンダ。何も言わなくていいの。
16:33おや?これは一体何の騒ぎかな?
16:39やだ、ナディキンブタだが…
16:42主食、実は…。
16:45ふん…。
16:46なるほど!
16:47災難だったね、グレイル嬢。
16:50ええ、とっても。
16:52あまりの仕打ちに、女神の慈悲にすがりたいのですが、ご相談に乗っていただいても?
16:58それは婚約の異議申し立て、ということかね。
17:03受理、されるでしょうか?
17:05もう、公示されてしまっているから、すぐには難しいだろうね。
17:09相手方の言い分もあるし、然るべき場所で…。
17:12そんなこと、私の知ったことではないもん。
17:19ごたくはいいから、さっさとこの婚約を無効にしてきなさい。
17:23この愚図が…。
17:27さもなければ…。
17:29今宵、このグランメリル案で行われた、ドミニク・ハームズワース主催の夜会は、
17:35崇高なる王家の庭で男女が入り乱れ、
17:38いかがわしいことをするものだったと。
17:41どんな手を使ってでも、
17:43国王陛下の耳輪で届くようにしてやるわ。
17:47この女は誰なの?
17:50こんなコンスタースクレイルを…。
17:52私は知らない…。
17:54シーシーシーシクジョの皆様方、
18:01この素晴らしい場に水をさしてしまったこと、
18:05心よりお詫びいたしますわ。
18:08道ならぬ恋に燃える若き男女に、
18:11どうか祝福を。
18:14それでは皆様、ごめん遊ばせ。
18:17ちょっと待って!お願い!
18:24私ね、グレイル城のこと歓迎していたのよ。
18:34だから、あなたのやったこと、ちょっと腹立たしいわね。
18:41ねぇ、知ってる?
18:43私の故郷ではねぇ、
18:45ヌスットは焼けた靴を履かされて…。
18:48死ぬまで踊り続けるのよ。
18:52あぁ、始まった。
18:5810年ぶりだ。
19:00どのくらいもつかしらね、あの子たち。
19:04それにしても、コンスタンスには驚いた。
19:07あれはまるで…。
19:09スカーレット・カスティエルが、
19:11地獄の底から舞い戻ってきたみたいだ。
19:22夢…。
19:24夢か…。
19:29やっと起きたのね、コンスタンス・グレイル。
19:32うっ…。
19:34うわあああああああ!
19:37ど、ど、ど、どういうこと!?
19:39何言ってるのよ。
19:41お前まだ寝ぼけているわけ?
19:44あの、ど、どちら様…でしょうか…。
19:51私は、スカーレット・カスティエルよ。
19:54Yeah, yeah, yeah, it's a lie!
20:02The Scarlet Castiel was 10 years ago, and...
20:05No, you...
20:08Is that...
20:09I'm living in a way?
20:13So...
20:15That...
20:17The Scarlet Castiel is an evil,
20:21and...
20:26...
20:28The Elder Castiel was a little bit less than...
20:30... and...
20:32...
20:34...
20:36...
20:40...
20:42...
20:44...
20:46...
21:15It's because of you, it's because of you.
21:19It's because of my existence, it's because of you.
21:27It's because of you, it's because of you.
21:32It's because of me, it's because of you.
21:37I don't think so.
21:39But, what do you mean?
21:42It's because of you, it's because of you, it's because of you.
21:46What?
21:48Oh, you forgot about it?
21:50You don't have to help the other people.
21:54It's fine, you'll help me.
21:58But that's why...
22:01You're good, Constance Gray.
22:05I'm sorry, Armand.
22:07You're wrong.
22:09You're wrong with what you're gonna do.
22:11The strength is wrong.
22:13What's wrong?
22:15You're wrong with your strength.
22:17Nuh-h-h
22:28This story is a sweet story
22:30But the two of us who are blinded
22:33Who are they who are blinded?
22:36I hear a sound
22:38I'm going to fall down
22:40I'm going to fall down
22:42I'm going to fall down
22:44I can't believe that you can understand the saddestness.
22:51I can't believe that you are not wrong.
22:55I'm so beautiful.
22:58I can believe that you can trust me.
23:01I'm so beautiful.
23:05I can't believe that you are not perfect.
23:10I'll see you next time.
23:40I'll see you next time.
Be the first to comment