Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00I
00:30I'm trying to get back in!
00:34Hurry, back up!
00:38Hurry, back up!
00:40Go, go, go!
00:43Go, go, go!
00:44Yeah!
00:45Go!
00:46Go!
00:47Go!
00:48Go!
00:49Go!
00:50Go!
00:51Go!
00:52Go!
00:53Go!
00:54Go!
00:56Go!
00:57Go!
00:58Go!
00:59Go!
00:59Go!
01:00Go!
01:01Go!
01:04Go!
01:21See!
01:24It'sноilis!
01:26I see him as a ferrish as he is.
01:30Fire up!
01:46Get out of them after me.
01:52Hey!
01:53I thought she did!
02:17Here! Let's go!
02:23Let's go!
02:53Let's go!
03:11Asshole!
03:12Asshole!
03:21Ah!
03:22Oh, my God.
03:52Oh, my God.
04:22Oh, my God.
04:52Oh, my God.
05:22Oh, my God.
05:52Oh, my God.
06:22Oh, my God.
06:52Ça dit quoi ?
06:53Ça dit comme hier.
06:55C'est-à-dire ?
06:56Non, avec 100 plus.
06:59Avec la guerre, les parisiens veulent plus se lâcher, on dirait.
07:01Ça reviendra.
07:02Je t'est trouvant pas, moi.
07:03Je t'ai trouvé en forme, moi.
07:03Oui, oui, oui, oui.
07:05Oui, oui, oui.
07:10Ah !
07:11Herr Gruber.
07:22Monsieur le baron.
07:23On vous a fait servir quelque chose, ça ?
07:26Je ne bois pas, merci.
07:27Quelle surprise de vous voir ici.
07:30Je m'en serai bien passé.
07:32Vous savez pourquoi je suis ici.
07:41J'attendais de vous, j'attendais de vous, je vous ai donné beaucoup d'argent.
07:46Beaucoup d'argent et peu de temps.
07:48Vous m'aviez garanti que ce serait rapide.
07:50Et vous m'aviez pas dit que le niveau de sécurité serait aussi élevé.
07:53Et donc, on en est où ?
07:56Et donc, on avance.
07:59Des simulages n'est pas une science exacte.
08:02Mon agent possède un talent unique qui demande une certaine patience.
08:13Voulez-vous les quoi à ce laboratoire ?
08:15L'armée allemande est presque aux portes de Paris.
08:17Alors pourquoi cette précipitation ?
08:20Que préparez-vous ?
08:21Je déteste la curiosité.
08:24Moi, j'aime la curiosité.
08:25C'est mon gâtement.
08:26Et moi, c'est le mien d'être discret.
08:29J'ai besoin de ces informations.
08:33Je vous donne 24 heures, pas une de plus.
08:36Est-ce que je me suis bien fait comprendre, parents ?
08:39Dites à votre talentueuse agent de se dépêcher.
08:42Il me faut les plans du laboratoire et les tours de garde comme convenu.
08:45J'en ai pas tu.
08:46J'en ai pas tuilt ses Aha !
08:47Dites à ma fille.
08:48J'en ai pas tes
09:03J'en ai pas tuilt ses Quelques tags?
09:04Soldat Ferro, votre femme nous a écrit. Elle aimerait venir vous voir.
09:24Elle ne veut pas qu'elle me voie comme ça.
09:30Et elle a envoyé ça pour vous.
09:34Sous-titrage ST' 501
10:04Sous-titrage ST' 501
10:34Sous-titrage ST' 501
11:04Sous-titrage ST' 501
11:34Sous-titrage ST' 501
12:04Sous-titrage ST' 501
12:34Sous-titrage ST' 501
13:04Sous-titrage ST' 501
13:34Sous-titrage ST' 501
13:36Sous-titrage ST' 501
14:04Sous-titrage ST' 501
14:06Sous-titrage ST' 501
14:08Sous-titrage ST' 501
14:10Sous-titrage ST' 501
14:12Sous-titrage ST' 501
14:14Sous-titrage ST' 501
14:16Sous-titrage ST' 501
14:18Sous-titrage ST' 501
14:20Sous-titrage ST' 501
14:22Sous-titrage ST' 501
14:52Sous-titrage ST' 501
14:54Sous-titrage ST' 501
14:56Sous-titrage ST' 501
14:58Sous-titrage ST' 501
15:00Sous-titrage ST' 501
15:02Sous-titrage ST' 501
15:04Sous-titrage ST' 501
15:06Sous-titrage ST' 501
15:08Sous-titrage ST' 501
15:10Sous-titrage ST' 501
15:12Sous-titrage ST' 501
15:14Sous-titrage ST' 501
15:17Sous-titrage ST' 501
15:18Sous-titrage ST' 501
15:19Please.
15:21Please.
15:23Two.
15:35Three.
15:49Two.
15:51Two.
15:53Two.
15:55Two.
15:57Two.
15:59Two.
16:01Two.
16:03Two.
16:13Three.
17:47Ça ressemble pas à un hôpital, ici.
17:49Mais l'hôpital ne veut plus rien pour vous.
17:52Vous aussi.
17:54Vous êtes qui ?
17:56Je suis le professeur Mazori,
17:57qui voici Berthier, mon premier adjoint,
17:59Marthe, ma seconde.
18:01Elle va s'occuper de vous.
18:03Vous allez me faire quoi ?
18:05Vous réparer.
18:06Mais d'abord, il faut que vous repreniez des forces.
18:15Ma femme...
18:17Elle sait où je suis.
18:21On va la prévenir, votre femme.
18:24Reposez-vous.
18:24Je ne sais pas.
18:54It's her old mother, she's the Germans bombarding Paris, she doesn't even know what you want to say.
19:04Between those who are called and those who are going to Paris, there will soon be no one in my journal.
19:09Hero, you have finished the article of Pelletier?
19:11Yes, just right.
19:13You're still a neurologist, no?
19:15I'm in four.
19:16I don't know what the boy is, but...
19:18You've found that it's chic.
19:20Yeah, chic, it's not the kind of house.
19:24No, no, it's not good.
19:26It's better, better with your corrections.
19:30You don't want to have a baby?
19:33It's six months.
19:35I wouldn't mind, but if you also want to leave us...
19:40No, no, I'll stay.
19:42I'll do it.
19:43I'll wait for my husband.
19:44He was injured.
19:45We're going to operate and as soon as he will come back to Paris.
19:49I'll go back to Paris.
19:51The mirror!
19:54The mirror!
19:5525 centimes seulement!
19:5625 centimes!
19:57Progrès des Allemands dans le Nord,
19:58les troops françaises résistent!
19:59Dis-moi hier soir, le petit portier, Louis, dévorait du regard.
20:03Il est venu te parler?
20:04Tu voulais quoi?
20:07Ce qu'ils veulent tous?
20:08Les Allemands me mettent la pression.
20:15T'as avancé avec le laborantin?
20:17Mais t'es pas là aujourd'hui.
20:21Il me faut ces informations, vite.
20:26Si t'es si pressé, fais-le toi-même.
20:33Si seulement...
20:40Je le ferai demain.
20:43Promis.
20:44Merci.
20:45Et ça me coûte à chaque fois.
20:46Je sais.
20:47Je sais bien.
20:48Alors rends-moi les clés de ma chambre.
20:50En échange.
20:51En échange.
20:53En échange.
20:54En échange.
20:55En échange.
20:57En échange.
20:59En échange.
21:13En échange.
21:28En échange.
21:41En échange.
21:47Entreparation.
21:48Oh, my God.
22:18Let's go.
22:48Oh, my God.
23:18Oh, my God.
23:48Oh, my God.
24:18Oh, my God.
24:48Oh, my God.
25:18Oh, my God.
25:48Oh, my God.
26:18Oh, my God.
26:48Oh, my God.
27:18Avec ce que ça va nous rapporter, on trouvera peut-être le sourire, Cressel.
27:23Cressel ? Oh, Cressel ? Oh !
27:26Je vais me faire une bise dès que je rentre.
27:36Ah, je rentre, hein ?
27:38Mario va s'occuper de toi.
27:41Ça va ?
27:54Pour le repas, pour le repas, je t'ai tout mis dans la cuisine.
27:58On sort une édition spéciale demain matin, donc je vais rentrer tard.
28:01Et Gabriel, tu peux lui donner de nouvelles ?
28:04Pas encore.
28:06Si tu reçois, si tu reçois un message ici, tu me préviens au journal ?
28:12Bien sûr.
28:13Bien sûr.
28:14Phil, dépêche-toi.
28:19Bonjour, Gabriel.
28:31Je suis le colonel Miro, le directeur de cet établissement.
28:36On m'a rapporté que vous avez tenté de nous quitter.
28:39C'est très impressionnant, vu votre état.
28:44L'autre type avec qui je suis arrivé, vous l'avez fait quoi ?
28:50Nous avons tout fait pour le soigner.
28:52On lui tirait une balle dans la tête ?
28:54Il allait mourir.
28:57Nous n'avons fait qu'abréger ses souffrances.
28:58Et vous comptez me faire la même chose ?
29:03J'espère bien que non.
29:04Alors qu'est-ce que je fous ici ?
29:10Si je vous disais que nous pouvons sauver votre jambe.
29:13Votre jambe, votre bras, votre hanche.
29:17Et même votre visage.
29:19Nous travaillons sur un sérum aux propriétés uniques, le Dixénal.
29:23Seulement, ceux qui le tolèrent sont peu nombreux.
29:24Et nous pensons que vous êtes l'un d'entre eux.
29:29Et si vous vous trompez ?
29:33Vous mourrez.
29:36Je vous offre le choix, Gabriel.
29:38Ou bien vous retournez à l'hôpital où vous serez amputé de votre jambe,
29:41puis vous retournerez chez vous avec votre visage défiguré.
29:48Bon.
29:50Ou bien vous restez ici.
29:52Avec nous.
29:53Et si vous supportez le sérum, ce que je crois, vous guérirez entièrement.
29:59Vous redeviendrez l'homme que vous avez été.
30:02Et même plus.
30:03Vos capacités physiques iront au-delà de ce que vous pouvez imaginer.
30:06Vous serez beaucoup plus forts, beaucoup plus endurants.
30:09Et après quoi ?
30:11Vous m'enverrez au fond.
30:12Vous rejoindrez les Sentinelles.
30:15Notre unité d'élite.
30:17Des soldats augmentés.
30:19Ce que vous deviendrez aussi si vous supportez le Dixénal.
30:24Ce n'est pas une décision qui se prend à la légère. J'en ai conscience.
30:27Je vous laisse réfléchir.
30:31Attendez.
30:32Attendez.
30:33Attendez.
30:34Attendez.
30:35Attendez.
30:36Attendez.
30:37Attendez.
30:58Attendez.
30:59You are ready?
31:086 April, 23h16, beginning of the protocol.
31:14Let's start the injection.
31:23Dixenal, ready.
31:297 April, 23h20, beginning of the protocol.
31:40Next up, the need is pan.
31:42Cropes pressure.
31:47The wind is low, 106 feet.
31:50The body of it is 1.5 feet.
31:55The body of the same as the triple-triced.
31:58Adrenaline à 6, 6-2.
32:05Somatosatine à 6.
32:09Pas de dilatation.
32:10Pulsation à 140.
32:12160.
32:15C'est infibrile ?
32:17Ça tient toujours.
32:19Cortisol à 6-8.
32:21Adrenaline à 6-7.
32:23Ça s'équilibre.
32:25Toujours pas de dilatation.
32:28Cortisol à 7-3.
32:317-3.
32:34Pulsation à 200.
32:36Il conduce.
32:40Cortisol à 7-5.
32:45On va le faire.
32:47Reculez.
32:58Son cœur n'est pas résisté.
33:03Son cœur n'est pas résisté.
33:04En toute la foi.
33:07Je m'enlève.
33:10C'était l'enlève.
33:12C'est par la Bataille ou 4-8.
33:14C'est parti.
33:15We have five minutes before the first time we come.
33:25Here, find the Zurich, come with me.
33:29You are afraid!
33:32A German commander is in the block B.
33:35They kill everyone.
33:37You have to go to the doctor. I'm going to the laboratory.
33:40Mark, stay here.
33:41The others, come with me.
33:45Find it!
33:55Get back!
33:56Holy fuck! Find him back!
33:57We have all the documents, everything possible.
33:59Jourdain, you supervise.
34:00We have all the notes.
34:02Come on, hurry up, hurry up!
34:10No!
34:15No!
34:16It's here!
34:17It's good, we need to be available.
34:18It's here!
34:20minded!
34:22No!
34:23nehmer!
34:24No!
34:25Enter her!
34:26No!
34:33Get out of here!
34:35No!
34:37No!
34:38Causing!
34:39I don't know.
35:09Los!
35:10Los!
35:16No, no, no!
35:22Go sein!
35:23Oh
35:53I don't know.
36:23I don't know.
36:53I don't know.
37:23I don't know.
37:53I don't know.
38:23I don't know.
38:53I don't know.
39:23I don't know.
39:53I don't know.
40:23I don't know.
40:53I don't know.
41:23I don't know.
41:24I don't know.
41:54I don't know.
42:24I don't know.
42:25I don't know.
42:26I don't know.
42:34I don't know.
42:36I don't know.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended