- 3 days ago
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00It's time to go to the country and go back to the country.
00:07It's time to go back to the country.
00:12I'm sorry.
00:17I'm sorry to go back to the country.
00:19You're a two-year-old kid.
00:21I don't know if you're a two-year-old kid.
00:24I'll go back to the pool.
00:27Yeah, Namika.
00:36It's because it's a bad thing.
00:57.
01:04.
01:05.
01:09.
01:12.
01:14.
01:18.
01:20.
01:25.
01:32.
01:33.
01:34.
01:35.
01:36.
01:41.
01:42.
01:46.
01:47.
01:48.
01:53.
01:54The power of water, and the power of the water...
02:02Who is it? Are you a beast?
02:04Is it a beast that you say this kind of thing?
02:06Is it a beast that you say this kind of thing?
02:09A man is falling down.
02:11You're a young man.
02:17What?
02:22What?
02:23What?
02:24What?
02:25What?
02:26What?
02:27What's the light?
02:28That's it?
02:29That's it!
02:30That's it!
02:35What are you doing?
02:37How is it?
02:38That's it.
02:39Is it really?
02:40It's the light.
02:47That's it!
02:48What are you doing?
02:49What are you doing?
02:50Alan Farda!
02:51What is it?
02:52What?
02:53What?
02:54What?
02:55What?
02:56What?
02:57What?
02:58What?
02:59What?
03:00What?
03:01What?
03:02I've got a chance to get out of here!
03:04Ah!
03:05Ah!
03:06What?
03:07The words are different, but the meaning of the meaning will be revealed.
03:10How did you see the Gazei's翼?
03:16What a beautiful person.
03:18Is this just a girl?
03:20Oh, this is the Gazei's翼.
03:23This is the Gazei's翼.
03:25You can get out of here.
03:27You're welcome.
03:28This is the power of the Gazei's Tzu.
03:31You're welcome.
03:33Stop coming on the route of the day.
03:36Come on.
03:37Come on.
03:38Go ahead.
03:39You're right.
03:40Come on.
03:49I'm okay.
03:50You're a Ferrari one to help you.
03:52Here's the Gazei.
03:53The Gazei's翼.
03:56The Gazei's翼.
03:57The Gazei's翼.
03:59...
04:05...
04:07...
04:09...
04:21...
04:23...
04:27What are you doing?
04:37This is a little bit of a head.
04:39I'm not going to die!
04:40I'm not going to die!
04:43I'm going to use his sword!
04:45The secret of the young men who are the young men.
04:53Let's go.
04:57It's more than a Japanese weapon than a Japanese weapon.
04:59What's that?
05:01What's that?
05:03You're going to kill me!
05:06Here! Here! Here!
05:08What are you doing?
05:11He's going to die in the forest.
05:15How much is it?
05:17I'm going to spend a few hundred dollars.
05:20ガーゼイの翼の騎士が手を貸して王宮建設に使っているものを五千人も逃がしただと?
05:30ガーゼイの翼に兵と教授が怯えました。
05:33所定の警備しかおりませんでしたゆえ。
05:36伝説の聖戦士が泉田の我が王宮に現れてわしに立てつこうというのか!
05:43追撃士!ガーゼイの翼など所詮伝説だ!
05:47よい。死亡者はメトモエス族の鷹が千人でありましょう。
05:51それにガーゼイの翼の聖戦士といえでも一人の武者でしかない。
05:56教授軍でも出せ!
06:01いたか!
06:13見つかった!
06:17ここは駄目だ!
06:31歩兵に別のルートを!
06:33おい駄目だ!無理だ!
06:35ダーガンをトゥーズの湿地帯に入れたら、沈むだけだぞ!
06:40堀は山に逃げてあるんちゅうも追っているな!
06:43はっ!順次追撃に入っております。
06:45その場! 解凍!
06:51メトメウス族名。
06:53キャツらはこのトゥーズから川下りかよ。
06:56メトメウス族の飛行距離では届くわい。
07:08どう追撃するか。
07:10どう追撃するか。
07:14馬を降り下さい!
07:15お召しである!
07:17ザギゾワ様!
07:19おお、帰ってくれたかザギゾワ。
07:22おぶれ! 下級とはいえ、取り乱しておりました。
07:26西の蛮族の平定に関わりながらも、よく戻れたな。
07:31グルード氏であります。
07:32メトメウス族が決起するかもしれぬという噂は、
07:35承知いたしておりましたゆえ、
07:37呪しは気にしておりました。
07:39そうだ。
07:40メトメウス族は囚われの身でありながらも、
07:43密かに新しい王を選び、ガーゼの翼の騎士も呼んだ。
07:47グルード氏であれば、
07:49マルシュの大木なる世界樹に至り、
07:52我らに勝てると。
07:54と、おっしゃられるとは。
07:57王に置かれましては、わざと逃がしましたな。
08:00世界樹に至らせて、それから根絶やしにせえ。
08:03メトメウス族は、巫女たちも王宮の建設現場から?
08:08そうでなければ。
08:14ガーゼの翼の騎士など現れん!
08:17確かに。
08:20バルシュの大木までの道を得て、
08:22フン軍王にはより偉大になっていただきましょう。
08:26川に出られましょうか。
08:35もちろんですよ。
08:36Oh, of course.
08:38That's the end!
08:40Come back!
08:41Come back!
08:42If you want to go back,
08:43come back!
08:45Before coming,
08:47I'm going to die.
09:01Fundo?
09:03That's right.
09:04I'm going to die.
09:06Yes!
09:07It's like a beast.
09:16Come back!
09:29Come back!
09:34Let's go!
09:36I'll run away!
09:37I'm going to die!
09:40I'm going to die.
09:41I'm gonna be like a horse.
09:43I'm gonna be a horse.
09:45What?
09:46It's a horse.
09:48It's a horse.
09:50This is a horse.
09:53It's a horse.
09:54It's a horse.
09:56It's a horse.
09:58Sorry, but it's a horse.
10:01Where are you?
10:02You're a horse.
10:03You're like this, and how do you do it?
10:06I don't know.
10:07If I'm going to be a horse,
10:09I'm going to be a騎士!
10:11What?
10:12What?
10:13Why did you take光's翼 and bring me to my house in Kustanga?
10:17I brought me to the Kustanga?
10:19You're going to take me out of the Hatsangu?
10:22You're going to be able to get rid of that?
10:26What?
10:27What?
10:28I'm not going to say that I'm not.
10:30I didn't say that I was thinking.
10:34What?
10:35This world is completely telepathy.
10:38I don't know what you're doing.
10:40I'm so sorry.
10:42Hey, I'm sorry.
10:44I'm just a little bit of a old Vellariu.
10:48I know.
10:50I'm like you're in the world of this.
10:52If you're not going to fly,
10:55I'm going to play with my sister and my brother.
11:01I was going to go to the college class.
11:05There's no way.
11:07That's what I call it.
11:09Is it in the other way?
11:11I said I'm going to go down.
11:13What?
11:19If you got a ten-year-old, you'll get to the beach.
11:23What's it?
11:25The two of you?
11:27What?
11:29Yes.
11:31That is the rope.
11:33I'm not sure.
11:35I can't believe that because I don't have to do it.
11:40But...
11:42I'm not sure...
11:46I'm not sure about that...
11:48I can't believe that I can't believe it.
11:51I've seen it.
11:52What can I do now?
11:54Where are we going to run?
11:57I'm going to leave her home.
11:59All I have to live for children.
12:02There are also food and food!
12:04You can't believe me!
12:05If you wish I could have done something that I would have done,
12:09it would have been easy to do!
12:11That's not fair!
12:13You'll have to pick up the old JVF and the other ones!
12:16I'm gonna have to give you some help!
12:19If you wanted to give him a lot of JVF,
12:22I'd have to fight my own people!
12:25I'm not sure!
12:32I'm calling you
12:41I'm going to go on
12:43Yes
12:46It's a good job
12:51I've got a jewelry from the church
12:53What?
12:55I'm sorry
12:57I don't have to do it
12:59What did she do?
13:00You don't have to do that.
13:02I'll give you a new gift for you.
13:05I'll give you a special gift for you.
13:10I'm sorry.
13:11I'm sorry.
13:12I'll catch you.
13:14I like you.
13:17What?
13:18It's like a new gift.
13:20It's not like a剣道.
13:22That's right.
13:30I'll be there.
13:32I'm sorry.
13:34I'll take care of you.
13:36I've been there.
13:38I have a friend.
13:40How can you help me?
13:42After all, I've been here.
13:44I need some help.
13:46I can't be able to take care of you.
13:48I'll take care of you.
13:49I'll take care of you.
13:51I'll take care of you.
13:54I'll take care of you.
13:56Get ready to get your food.
13:58Kikoがガーゼイの翼とフェラリオと共に現れたのなら
14:03月で来たわけじゃない
14:04ヤマトタケルの御事が
14:07首飾りの鈴が
14:11な、なんと
14:13アッサーンが祈りを始めてくれたか
14:17クリス殿の鈴が震えているのは
14:25聖戦士になられるお方だからです
14:28その鈴の音が僕を呼んだと言うなら
14:33元の世界に返してほしいね
14:36はい、そうか
14:37呼ぶのが精一杯だったのです
14:40今はガーゼイの翼をいつでも呼び出せるようにしておかなければ
14:45クリス殿の身を守ることもかなわないでしょう
14:48ということは
14:50向こうの世界のままの気分でいたら
14:52即死んじゃうかもしれないな
14:54語り伝えられるガーゼイの翼の聖戦士は
14:59虐げられている部族を救うために
15:02光の翼に乗って現れる一時の英雄
15:05何?
15:06その英雄をもたらしてくれるのも
15:10この世界が人のオーラの力によって作られた
15:13バイストンウェルだから
15:14僕にマッチョマンになれってのか
15:22どこにいるんだよ
15:29鈴の音で連絡が取れると言うなら
15:38鈴の使い方でそっちに戻れるかもしれないんだ
15:42そっちで方法がわからないか
15:45夢を見たように感じていたけど
15:48体中が痛いぞ
15:59どうしたんだ
16:01打撲症だらけだ
16:02裸で走り回ったんだから
16:04お袋からも痣だらけだって言われてたってことは
16:06俺もそっちと関係あるのか
16:09前奏だよ
16:10それも恐竜は出てくるし弓矢はあるし
16:13切れ味の悪い剣で
16:15そっちの俺が死んだら
16:17こっちの俺はどうなるんだ
16:19肉体と魂が分かれているのか
16:22どう半分になったのか知れないけど
16:24一人は一人だろ
16:25一緒に死ぬのか
16:28多分な
16:30冗談じゃないよ
16:32冗談じゃないよ
16:33俺の周りは12,3世紀頃の外人ばっかりだ
16:37感覚的には俺たちがどうなっているのかは
16:41そりゃは分かる
16:43そっちがオーラの世界だと言うなら
16:46気を強化するしかない
16:47気候、精神統一、座禅もやって
16:51本物の軍隊に追いかけられてるんだぞ
16:53測ってるよ
16:55それはこっちでやる
16:56そうしてくれよ
16:57けど、現実的にはどう対応するんだよ
17:03憲法で言えば、次元流しかないな
17:08一本勝ちはないな
17:23誰と話しているの?
17:25向こうの世界の僕とだ
17:27お前の世界にもお前がいるのか?
17:30そうみたいだ
17:30ラークリス、黒色火薬は
17:33超酸カリウムと硫黄と木炭を
17:35同じ量で混ぜれば作れる
17:37ここには薬屋なんてないんだぞ
17:40何を読んでいるんだ
17:41百科辞典だよ
17:43しかし剣と弓の実践となりゃ
17:46風水に地の理と
17:48そこにあるもの全て利用できるセンスが大事なんだろうな
17:52暗鬼かい?大変だね
17:56母さんは?
17:58お店に行ったよ
17:59そう
18:00ばあちゃん、なんでこんな暑い日にうどんなんだよ
18:05消化にいいからね
18:07まったく
18:08朝もらってやった首飾りはつけてるね
18:11俺、予定通りにプールの暮らす間に行くよ
18:17その方が気にもいいはずだからね
18:20そりゃあそうさ
18:22こもるばかりが勉強じゃないよ
18:25重機兵の名誉に賭けて
18:38メトメウツ族を借り出せ
18:40警察の報告は間違いないのですか
18:46ゲルゴーグアジド
18:48アナゾクゼイの山裾沿いに北へ逃亡している
18:53馬だ、馬だ、馬だ、馬だ!
18:54ブッドも来る!
18:56森と山の中の牙など恐れることはないぞ!
19:00こんな子供は川沿いに行くんだ!
19:02動けない者は敵を誘い込んで時間稼ぎをしてくれ
19:06すまない
19:07あんな囮を使うのか
19:09アッサント、アイシー、タンスは荷車に
19:13はい、セチ君頼みます
19:15あんたは部族の宝なんだ
19:18死んでも死ぬんじゃないよ
19:20死ぬなよ
19:21あなたもね
19:22総大将が一番先に逃げるのか?
19:27荷車の行く上の道が一番危険なんだ
19:31あれも誘いさ
19:33ほら、ガダダ、落とせば爆発するよ
19:36蹴ったケラス様が目立つように言ってくれるから
19:38俺らがここで追手を生かせないようにするんだろ
19:42あんたはついといでよ
19:43ああ
19:48リリンス、ドモンたちは何してんだ?
19:51消し隊をやってくれる
20:01あ、よかった
20:04ペラリオなんか
20:05ああ、侮辱
20:07あんたは生戦士なんだよ
20:09生戦士らしくやってみせなよ
20:11そっちが勝手に決めたんだろ
20:14ならさ、どこかで私と二人で暮らそう
20:17こ、コンビニがあれば暮らしてもいいけど
20:20なんだ?
20:21ほら、自動販売機もないらしいしね
20:24何言ってんだ?
20:26うわっ
20:29うまく与えよう
20:32ヒナワを見落とすな!
20:48アゼの翼の騎士を呼んだのは
20:50巫女の発散のはずだ
20:52ん?
20:53ん?
20:56情けをかけてやると言っておいた者を逃げるとは
20:59続け、いい者ども!
21:04入口のところにもガダを置いたんだな
21:06ああ
21:07ご苦労だった
21:08中に入ったら水の流れに沿って下っていけば
21:11外に出られるはずだ
21:13ルートをつけろ
21:14はい
21:17やめなよ
21:18打滑するよ
21:19うるさいね
21:20ガダの粉をくっつけるつもりか?
21:24そのつもりだけどね
21:26ダメか
21:29ねえ、あたしの羽の付け根のところ油っぽいでしょ
21:32ああ
21:33手につけたりするとベトつくのよね
21:35そうか
21:41弓矢隊はもっと中へ入れ
21:43クリストが何をやっている
21:45ガダにやられるぞ
21:48ほら奥に入んなよ
21:50試させてくれ
21:51嬉しさせてくれ
21:55じいちゃんの弓をいじらせてもらって育ったんだ
21:58この弓くらいなら
22:01はい
22:02いい
22:03あれ
22:05ごう
22:07ああ
22:09あんな使い方があったのか
22:11チュフチ
22:12弓矢隊にあれをやらせろ
22:13ごう
22:14冗談じゃないよ
22:16こいつはあんなに爆発力があるのか
22:19You're alive.
22:20I guess you'll need to use it!
22:21We need to use it on the road to drive, Chifche.
22:23Hey.
22:24Please, mom, check your route.
22:26I'll ask you.
22:27You'll on your own.
22:28Yes.
22:29You didn't even have to go to.
22:31Don't look.
22:32Hey.
22:33And if we use it quickly, I'll invite you to keep you.
22:39Hey.
22:40I'll reach you.
22:41Wait.
22:43You may be able to find me.
22:44Use the bat!
22:46Use the bat!
22:48Use the bat!
22:54Use the bat!
22:57There's such a way to use?
22:59This sword is hurt.
23:01It's going to kill you.
23:05What's the light?
23:06You're seeing the face of your face.
23:09Use the bat!
23:10Let's do it!
23:12Let's do it!
23:17The enemy has to use the bat!
23:19Let's go!
23:20Let's go!
23:21Let's go!
23:27It's a trap.
23:32The sound from here.
23:37The sound of a horse?
23:39What?
23:40You can't be able to run away!
23:49Let's go!
23:50Let's go!
23:51Let's go!
23:52Let's go!
23:53Let's go!
23:55I'll get it!
23:56I'll hit you!
23:57I'll hide it!
23:58I'll take the gun!
23:59I'll use the gun!
24:00I'll throw the gun!
24:01I'll send it to the other one!
24:04I'll send it to the engine!
24:05I'll send the engine!
24:07Engine?!
24:08Engine!
24:09I'll give it!
24:10The sound from the top!
24:12Ah!
24:13Uh!
24:13Ah!
24:14Ah!
24:14Ah!
24:21Morai no obaa san 言ってたよ
24:23自信持てば大丈夫だって
24:25なんなんだこの地味は
24:26ん?
24:27鈴の根?
24:29このまま駆け下れ!
24:37Yadarra仕掛けたぞ!
24:38火をつけてくれ!
24:40Getta Kerasa and the first one of us are going to kill you!
24:48Are you using the fuel?
25:01Oh, it's a bad one.
25:03Is it bad, Chris?
25:06I'll meet you all.
25:10Let's go!
25:40He's got a gun!
25:46Come on!
25:51What?
25:57Chris!
26:02You're far from the distance!
26:04Metamassos!
26:10The enemy is going to be destroyed.
26:13This is the enemy.
26:15The enemy is going to be destroyed.
26:20The enemy is going to be destroyed.
26:25Chris, go!
26:40The翼?
26:46The Eto-Maeus is not the one!
26:48Christopher Christopher!
26:56The翼!
26:58The翼!
27:01The翼!
27:10Shereo!
27:18The End of the Harka!
27:27The Redeemer of Huffington...
27:29...that the angels of Gazei!
27:31What kind of men are they?
27:33... attire...
27:35...that woman!!!
27:39I don't know what the hell is going to happen.
27:46It's going to open the door.
27:49How did you do that?
27:51It's all that Chris has to be able to do.
27:56I would like to pray.
28:00I don't know how to do it.
28:06I don't know if I called myself. I don't think I'd like to ask myself.
28:15You're a lot of skills. You should do this.
28:18I don't care. I'll take care of you.
28:21I'll take care of you and Tansu.
28:24I'll take care of you.
28:54I'll take care of you.
Be the first to comment