En asamblea llevada a cabo el jueves 16 de noviembre, la Academia Paraguaya de la Lengua Española (APARLE) eligió a su nuevo presidente, el escritor y periodista Bernardo Neri Farina, por el período 2023/2026.
00:00Siempre da gusto recibir al querido profe Bernardo Nerifarina, esta vez para felicitarle por su nombramiento como nuevo y flamante presidente de la Academia Paraguaya de la Lengua Española.
00:13Profe, felicidades.
00:15Muchas gracias.
00:18Y bueno, te decía al comienzo que no sé si es para alegrarse o para tener un poquito de ese tipo pánico a la responsabilidad, ¿no?
00:30Profe, ¿hay gente que no entiende la función o para qué está la Academia Paraguaya de la Lengua Española si podés pintarle un poquito el panorama?
00:41Ese es un tema en el que siempre hemos tenido un déficit en la comunicación, porque parecemos una especie de gerontocracia que rige el idioma, ¿no?
00:53Bueno, la Academia Paraguaya de la Lengua Española es una de las 23 academias de la lengua española que existe en el mundo, entre las cuales la RAE es hoy una más.
01:06La RAE es la madre.
01:08Pero a partir de 1951, en que se crea la llamada ASALE, Asociación de Academia de la Lengua Española,
01:14nuestro idioma es prácticamente regido por Hispanoamérica.
01:20Somos los americanos los que más dinamismo le dimos al idioma.
01:25Y en ese aspecto, la Academia Paraguaya de la Lengua Española tiene una función sumamente estratégica en América
01:34en proporcionar nuevos términos y nuevas acepciones de términos al diccionario de la lengua española,
01:43que antes se llamaba Diccionario de la RAE.
01:47Ya no es Diccionario de la RAE, es Diccionario de la Lengua Española.
01:50Y es así que, por ejemplo, un trabajo fundamental nuestro es el trabajo léxico-gráfico.
01:57Es decir, insertar nuevos términos nacidos en el Paraguay o nuevas acepciones nacidas en el Paraguay,
02:04términos ya usados, y para que eso se vaya acoplando al Diccionario de la Lengua Española.
02:10De manera que ese lenguaje que nosotros usamos comienza a tener brillo y se eleve al lenguaje culto.
02:18Perfecto.
02:19Los famosos paraguayismos, ¿verdad?
02:20Sí, hay mucho de eso.
02:21Y traje unas muestras que son hasta simpáticas, porque nosotros creamos palabras que son propiamente nuestras.
02:29Bien.
02:31Ahora, profesor, para llegar a esos nuevos términos,
02:34¿tiene que haber un conceso también aquí primeramente en nuestro país y después debe ser aprobado a nivel general?
02:38Sí, es un proceso bastante largo para que una palabra llegue al diccionario.
02:45En ese aspecto hay que aclarar que la gente también cree que la academia es la que crea las palabras.
02:50Y la academia no crea palabras.
02:52Las palabras las crean la gente.
02:55En la calle.
02:56Las calles. Ya nace así.
02:57Y después esa palabra se va difundiendo.
03:01Y esa difusión llega a los medios, a la prensa sobre todo, y después llega la literatura.
03:09Y la literatura de ficción, por ejemplo, pasa ya a los ensayos académicos.
03:14Y entonces esa palabra ya comienza a tener una vida propia y sobre todo tiene ya un valor semántico importante.
03:25Semántico quiere decir del significado.
03:27Es una palabra que significa algo y es una palabra ya imprescindible para que esa cosa o ese sentimiento sea nombrada.
03:36Y entonces hay un proceso largo y generalmente en los congresos que se hacen cada dos o tres años,
03:43donde se reúne toda la gente de la ASALES o los representantes de la ASALES,
03:47bueno, se especifica qué palabras pasan al diccionario grande.
03:52Nosotros, por poner un caso, un término que es bien nuestro, plaguearse.
04:00Está en el diccionario de la academia.
04:02Sí, plaguearse.
04:04Eso salió de aquí, ¿no?
04:05Qué fantástico.
04:07Salió de aquí, de Paraguay.
04:08Claro.
04:09Plaguearse.
04:10El nuestro, el plagueo.
04:11¿Y cómo es?
04:11Y nosotros, coimero.
04:13El coimero.
04:14La coima.
04:15Pero, profe, vos vas a esos congresos y decís, bueno,
04:17estas son las propuestas que traemos de la Academia del Paraguay.
04:21Sí.
04:21Coimero, dícese de, o sea, ¿cómo les explicas a tus colegas el significado de esa palabra?
04:27Ese es otro proceso fundamental.
04:29La lexicografía, que es la disciplina que rige para hacer diccionarios, es muy compleja.
04:40La lexicografía es compleja, te exigen.
04:42Primero te exigen la trazabilidad de la palabra, cómo nació, dónde nació.
04:47Es muy difícil decir cuándo nació y dónde nació,
04:49pero más o menos desde cuándo se usa y sobre todo hay que llevar pruebas de uso
04:53en libros o en revistas o en, en, y después pasa que algunas veces, algunas palabras pasan
05:03la frontera.
05:04Y, entonces, ya cuando Paraguay propone una palabra que tiene, que debe tener la marca
05:12diatópica, que marca que significa Paraguay, uno ve en el diccionario, por ejemplo, Plaguear,
05:17y va a decir Par, Par, P-A-R, R.
05:21Eso significa que la palabra es exclusiva de Paraguay, pero hay muchas palabras, por ejemplo,
05:25T-R, figura como Argentina, Paraguay, Uruguay.
05:29Ah.
05:30T-R nace acá, pero hay zonas de la Argentina y Uruguay donde también se toma T-R.
05:36Y, entonces, cuando uno, cuando la Academia Paraguaya presenta T-R, y dicen los de la
05:41Argentina, a nosotros también tenemos T-R, y muestran su uso, y los uruguayos saltan
05:46también, nosotros tenemos el mate y a la vez T-R.
05:48Entonces, ya hay que negociar un momento, qué marca diatópica va a llevar esa palabra.
05:53Y, a veces, hay que transar con ellos.
05:55Pues, nosotros también les robamos algunas veces a ellos.
05:57¿Qué, por ejemplo, les robamos?
05:58Hay, por ejemplo, cambalache.
06:00Ah.
06:00La palabra cambalache acá no se usa.
06:02Claro, más Argentina.
06:03Sí, la marca diatópica dice Argentina y Paraguay.
06:06Ah, mira.
06:07Sí, y entonces, porque cambalache es lo que nosotros llamamos la casa de empeño, el
06:12Montepío.
06:13Y cambalache es conocida acá, la palabra cambalache es conocida acá por el TAN.
06:17Por el TAN, el siglo XX, sí.
06:18Pero, hay que entender, inclusive, el contexto de esa letra, porque mucha gente no sabe por
06:23qué dice, la Biblia es el calefón.
06:26Ves llorar, la Biblia es junto a un calefón.
06:29¿Por qué?
06:29Porque en la vidriera de cambalache, en la vidriera del Montepío, hay un montón de
06:34cosas que el cambalachero vende, porque la gente va y empeña, después no puede retirar
06:39y está ahí.
06:39Y uno ve una Biblia, un sable viejo, todo entreverado.
06:44Y eso, entonces, es una metáfora de la vida.
06:46Todo está entreverado ahí.
06:48Y esa palabra cambalache figura con la marca diatópica Paraguay.
06:52Dios.
06:53Yo no sé ni cómo ni quién.
06:54Ni por qué.
06:56¿Por qué sucedió?
06:56Pero, profe, te consulto, ¿cuáles son las condiciones o requisitos que debe reunir
07:02una palabra para que se la lleve a posterior análisis?
07:05Es eso que decíamos de la trazabilidad que uno puede hacer.
07:11Y sobre todo, el uso de la palabra.
07:14Cómo se usa en la cotidianeidad de su uso.
07:17Y además, que signifique algo real.
07:20Que sea el significante de un significado.
07:23El significado es la cosa.
07:24Y el significante es la palabra que nombra a esa cosa.
07:27Nosotros, por ejemplo, le pusimos una palabra plantera.
07:31Es netamente paraguaya.
07:33En ninguna de las partes se usaba plantera.
07:35En otros países se dice maceta.
07:38Sí, claro.
07:38No lo tienen otro nombre, no me acuerdo.
07:40Pero nosotros sigamos plantera.
07:41Pero, profe, ¿qué pasa con esas palabras que inicialmente están maldichas,
07:45pero se terminan aceptando porque el uso ya es demasiado importante,
07:51como vedera en vez de vereda?
07:52Ese tema del uso también crea algunas veces problemas.
07:58Pasa que somos 600 millones de hispanohablantes.
08:01Claro.
08:02El castellano es hoy la segunda lengua madre más hablada en el mundo,
08:07después del chino mandarín.
08:08El inglés viene tercero, como lengua madre.
08:11Porque el inglés es más hablado como lengua comercial.
08:12Todo el mundo habla inglés más.
08:14Pero, entonces, hay tal diversidad de gente que habla castellano
08:21que en algunas veces una palabra que acá significa una cosa,
08:30en Centroamérica por ejemplo significa otra cosa,
08:32o no tiene ningún significado.
08:33O se la nombra de otra forma.
08:36O en otro género, por ejemplo.
08:38Cuando nosotros decimos el mar, ellos dicen la mar.
08:40Nosotros decimos el micro, los chilenos dicen la micro, por ejemplo.
08:48No es lo mismo decir hostia acá que en España.
08:50Cacao.
08:51Hostia es una especie de exclamación, interjección.
08:55Es nuestro famoso en derasure.
08:58Entonces, el uso que se le da en ciertas regiones queda,
09:03porque es muy difícil decir,
09:05che, eso no se dice, no vaya a decir, porque es imposible.
09:08Y, entonces, muchas veces, por eso hay también una disciplina
09:12que existe en el estudio de la gramática,
09:18que es la diversidad lingüística.
09:21Por ejemplo, nosotros decimos palito,
09:24que es el término paraguayo propio.
09:26Palito es lo que llaman grisín en Francia.
09:29Sí, cierto.
09:29Pero en otros países lo dicen de otra manera.
09:33Y otra cosa, nosotros ingustimos, por ejemplo,
09:34cuando hablamos del pan,
09:35cuando hay una palabra llamada pan,
09:38y hay varias formas de denominar pan.
09:40Y hay una forma exclusivamente paraguaya, pan cañón.
09:42Ah, sí.
09:44No existe en otro lado.
09:45No existe en otro lado.
09:47¿Pan trincha, por ejemplo?
09:49Pan trincha también es nuestro.
09:50Sí.
09:52Y en cambio, y también es nuestro,
09:55eso compartimos con Uruguay y Argentina, el Felipe.
09:58Ah, mira, en serio.
09:59El Felipe.
10:00Que hasta ahora yo, desesperado anduve yo mucho tiempo,
Sé la primera persona en añadir un comentario