- 11 hours ago
Category
🎥
Short filmTranscript
00:01:00Voy a contarles una historia, una increíble historia de vaqueros en la que el hombre y el ganado son igualmente protagonistas.
00:01:07Trabajaba en el rancho Estrobi por aquel entonces, aprendiendo el oficio.
00:01:11Un oficio en el que solo tenías tu silla de montar, el olor a cuero viejo y las rozaduras que te hacía tu cabalgadura.
00:01:18Pero tenías tiempo de divertirte e incluso para amar.
00:01:22Era un oficio tan bueno como cualquier otro, solitario en ocasiones porque llegabas a sitios tan lejanos que pensabas que no regresarías jamás.
00:01:31Pero a mí como era joven me encantaba estar al aire libre donde todo era limpio y el único ruido que se escuchaba era el de los pinos mecidos por el viento.
00:01:39Nos dedicábamos a la cría de ganado para carne y eso nos obligaba a buscar constantemente nuevos pastos.
00:01:44Teníamos en nuestro cargo una manada de terneros jóvenes a los que debíamos alimentar.
00:01:50Las estaciones se sucedían apaciblemente.
00:01:52La primavera, el verano y el otoño se pasaban casi sin darse una cuenta.
00:01:58Y después, después venía el invierno.
00:02:03En el invierno las vacas tenían que sobrevivir por sí mismas en la nieve.
00:02:06Y se desperdigaban por las montañas, pero por poco tiempo.
00:02:10Pues pasadas unas semanas, jinetes a caballo recorrían el lugar reuniendo la manada para el recorrido de primavera.
00:02:16Estos jinetes regresaban a la ciudad cansados y con frío.
00:02:20Nuestro capataz se llamaba Owen Daybride y sabía muy bien lo que se traía entre manos.
00:02:24Yo le apreciaba.
00:02:26Era hijo adoptivo del dueño del rancho.
00:02:28Con él venía Lee Strobi, su hermano adoptivo.
00:02:32Empezaré por la noche en que surgieron los problemas.
00:02:34Hola, ¿ya estáis de regreso?
00:02:40Ya hemos reunido la manada.
00:02:42Tomaos un whisky, aquí lo seguimos haciendo.
00:02:44Hola Lee.
00:02:45Estoy completamente agotado.
00:02:46Eso te pasa por trabajar con alguien a quien conoces desde hace tiempo.
00:02:53¿Has visto a mi mujer este invierno?
00:02:56Jen ha venido a la ciudad un par de veces con tu padre.
00:02:59¿Cómo estás?
00:03:00Bastante bien, pero el frío le afecta mucho.
00:03:02Sí.
00:03:03¿Qué quieres decir?
00:03:05Lo mejor es que vayáis a casa y juzguéis por vosotros mismos.
00:03:08¿Me puedes prestar una cuchilla de afeitar? No quiero asustar a Jane.
00:03:11En la parte de atrás tienes una.
00:03:13¿Mucho trabajo, Dick?
00:03:14No mucho esta noche.
00:03:15Ha estado todo el día preocupado por la chica que trabajaba en la casa de Benna.
00:03:19¿Lily?
00:03:20No sé su nombre.
00:03:26¿Qué problema tiene?
00:03:28Alguno que otro.
00:03:30El más grave de este tamaño.
00:03:31Hace un par de horas que me lo han dicho.
00:03:36¿Y no va a ir a verla?
00:03:38Así es.
00:03:39Nunca voy en estos casos a no ser que me llame el padre.
00:03:43Y no creo que lo haga.
00:03:44Quédate donde estás.
00:04:01Avanza un poco para que pueda verte.
00:04:05Bájate, te digo.
00:04:06¿Owen?
00:04:14¿Sí?
00:04:15¿Eres tú?
00:04:16No le apuntes.
00:04:18Es un amigo.
00:04:18¿Qué estás haciendo aquí?
00:04:36Ayudando.
00:04:37Nadie más quiere hacerlo.
00:04:39Ya me lo han dicho.
00:04:39¿Qué tal está, Lee?
00:04:43Deseando verte.
00:04:45Me iré a casa cuando se duerma.
00:04:51¿Quién es ese?
00:04:53Su hermano Dick Fasten que ha venido a buscar al padre.
00:04:56Y no va a parar hasta encontrarlo.
00:04:58¿Está bien, Lili?
00:05:07Han venido a verte, Lili.
00:05:16Hola, Owen.
00:05:17Hola.
00:05:17¡Qué grande!
00:05:26Es precioso, ¿verdad?
00:05:29Y tiene un color estupendo.
00:05:36El médico no ha querido venir.
00:05:39Pero ha venido ya.
00:05:41Ahora no debes pensar en nada.
00:05:43¿En nada?
00:05:45En realidad tengo bastante suerte, Owen.
00:05:48No podía soportar la idea de volver a trabajar en el restaurante.
00:05:53La señora Berg me ha ofrecido volver a trabajar en su casa y le estoy agradecida.
00:06:00Y aunque suene un poco extraño, estoy dispuesta a agradecérselo.
00:06:08Estoy seguro de que lo conseguirás.
00:06:13Estoy seguro.
00:06:17¿Quieres café?
00:06:37¿Quieres café?
00:06:41Gracias.
00:06:41¿Por qué me miras así, Owen?
00:06:53Te han lavado la cara y te han comprado un vestido nuevo.
00:06:56¿Quién has ido?
00:06:56Arch.
00:06:58Y tengo una bañera en mi cuarto.
00:07:00Y ahora me baño todos los días.
00:07:02Se nota la diferencia.
00:07:05¿Qué tal el invierno?
00:07:06Bueno, hemos conseguido sobrevivir.
00:07:09¿Y los animales también?
00:07:11Ha habido mucha nieve.
00:07:13No hemos visto a nadie en casi cinco semanas.
00:07:17Te hemos echado de menos.
00:07:19Le he traído algún dinero.
00:07:28Owen.
00:07:31¿Quién has ido?
00:07:35Buenas noches.
00:07:41Eh, un momento.
00:07:42¿Quién has ido?
00:07:42¿Quién has ido?
00:07:49¿Vives por aquí?
00:07:50Más o menos.
00:07:52¿Quién es el padre?
00:07:54Eso es asunto de Lily, ¿no te parece?
00:07:57Ya me enteraré.
00:07:58Hazlo.
00:07:58Me enteraré, aunque tarde toda la vida.
00:08:01Bien.
00:08:02Eso te mantendrá ocupado.
00:08:03¿Quién es ese?
00:08:30¿Quién es ese?
00:08:30Owen Daybright.
00:08:35Es el hermano adoptivo de tu marido, ¿no?
00:08:37Así es.
00:08:40¿Cuánto hay?
00:08:43500 dólares.
00:08:45Ha traído también comida.
00:08:46¿Por qué?
00:08:49Te estás equivocando.
00:08:51Él no ha sido.
00:08:53No hay nadie mejor que él en toda la región.
00:09:00Se guarda todos los ases para el final y, sin embargo, sigue pidiendo cartas.
00:09:08Tres veces.
00:09:10Es un juego de azar, muchachos.
00:09:16Volveremos a jugar en otra ocasión.
00:09:18Todo arreglado.
00:09:28Gracias, Owen.
00:09:30Le he dado el dinero, tal como me dijiste.
00:09:33Te lo agradezco.
00:09:35Y esta no es la primera vez que me sacas de un apuro.
00:09:37¿Por qué no te haces responsable?
00:09:41Estas cosas pasan.
00:09:43No me quitan el sueño.
00:09:47Tu mujer estaba allí.
00:09:49¿Se imagina algo?
00:09:54Pasó antes de casarme con Jane.
00:09:56Pero aún así no lo entendería.
00:09:58Ya sabes cómo es.
00:10:00¿Por qué tengo que saber yo cómo es?
00:10:02Es verdad, no lo sabes.
00:10:05Siempre ayuda a los demás.
00:10:08Ella es todo lo que yo mismo hubiera querido ser.
00:10:12Se está haciendo tarde.
00:10:13Volvamos al rancho.
00:10:15¿Os mováis y dónde estáis?
00:10:17Tú, apártate un poco.
00:10:25Le has dado a Lily 500 dólares.
00:10:29Así es.
00:10:34¿No los necesita?
00:10:36En efecto.
00:10:37Pero ese dinero no es para ayudarla.
00:10:41Te lo pregunto solo una vez.
00:10:44¿Es tuyo el niño?
00:10:45Pon el rifle en el suelo y date la vuelta, Sam.
00:10:56Ya nos veremos.
00:10:58Está sacando conclusiones que no me gustan.
00:11:01Tranquilo, Owen.
00:11:02Sé arreglar mis asuntos solo.
00:11:03No mientras yo sea el sheriff.
00:11:05Está bien, Colin.
00:11:11Me has amenazado dos veces.
00:11:13La próxima vez que lo hagas, dispara.
00:11:15La próxima vez que lo hagas, ¿no?
00:11:18No.
00:11:19La próxima vez que lo hagas, ¿no?
00:11:20No.
00:11:20La próxima vez que lo hagas.
00:11:21La próxima vez que lo hagas, ¿no?
00:11:27No.
00:11:27No.
00:11:27No.
00:11:27No.
00:11:27No.
00:11:28No.
00:11:28No.
00:11:28No.
00:11:28No.
00:11:28No.
00:11:28No.
00:11:29No.
00:11:29No.
00:11:29No.
00:11:29No.
00:11:30No.
00:11:30No.
00:11:30No.
00:11:31No.
00:11:31No.
00:11:33No.
00:11:42No.
00:11:42No.
00:11:43No.
00:11:43I don't know.
00:12:13I thought maybe I would like to drink a hot coffee, Archie.
00:12:17The same water sucia as always?
00:12:19Thanks.
00:12:20So you don't want it, right?
00:12:21I was just joking.
00:12:24Then take care of what you're saying.
00:12:26I want a hot coffee.
00:12:28Owen, I'm wondering if I'm going to keep cooking up.
00:12:32Why don't you put a pat on your vieja cook?
00:12:34No, I'm going to do something else.
00:12:43Archie, ¿estos puros son de Pittsburgh?
00:12:46De Kansas City.
00:12:49Pues asegúrese de que desaparezcan de aquí lo antes posible.
00:12:55Explícate.
00:12:57Pregúntale al capataz.
00:12:58Yo solo seguía órdenes.
00:13:02Tu mujer te está esperando.
00:13:04No se me ha olvidado.
00:13:09Voy a ver ahora, mis ex-hijo.
00:13:10Buenas noches, Leo.
00:13:13Parece que el chico está en forma.
00:13:17Es el que más ha trabajado este invierno.
00:13:19Tiene que ponerse al día.
00:13:23Ha cambiado mucho.
00:13:24De todos modos,
00:13:26creo que puedes tratar con él directamente.
00:13:30Oye, Owen,
00:13:31suena como si te quisieras despedir.
00:13:35Ahora Lee está casado.
00:13:37Y tienes una hija estupenda.
00:13:39Me siento como si estuviera de más.
00:13:41Oye, si no estás cómodo aquí...
00:13:42No soy un desagradecido, Arch.
00:13:44Tú me has ayudado mucho.
00:13:46Nunca podré olvidar que me acogiste hace 15 años,
00:13:50cuando yo no sabía qué hacer ni a dónde ir.
00:13:52Han sido muy buenos años.
00:13:55Pero ahora tengo que irme.
00:13:58¿Lo dices en serio?
00:14:00De todas formas, querría empezar por mí mismo.
00:14:03Oye.
00:14:07¿Cómo te podría decir esto?
00:14:10Cuando te adopté, lo hice por Lee.
00:14:13No me sentía capaz de educar a mi propio hijo
00:14:15y te elegí a ti para que lo hicieras por mí.
00:14:18Lo que no sabía es que te necesitaba.
00:14:20Y que te necesito...
00:14:21Más que nunca.
00:14:31Está bien, Arch.
00:14:36Como si hubiera venido por el sueldo.
00:14:40Buenas noches.
00:14:41Buenas noches.
00:14:42Jane, ¿quieres darte prisa en salir?
00:14:50No puedo entender por qué de repente
00:14:52no te quieres vestir delante de mí.
00:14:54Tardo dos minutos, Lee.
00:14:56Después del invierno eso es mucho tiempo.
00:14:58Lo sé.
00:15:00Mejor que tú.
00:15:03¿Quieres decir que me has echado de menos?
00:15:05Claro que sí.
00:15:20Estás guapísima.
00:15:22¿Lo dices en serio, Lee?
00:15:24¿Lo dices de verdad?
00:15:26La primera vez que te vi
00:15:27llevabas unos pantalones de montar.
00:15:31Y tú me has ayudado a refinarme.
00:15:33Tú y Arch.
00:15:37Este es el segundo vestido
00:15:39que tengo en mi vida, Lee.
00:15:41El primero lo llevé
00:15:42en el funeral de mi madre.
00:15:43El segundo en el entierro de mi padre.
00:15:46Y después lo quemé.
00:15:49Y ahora te preocupas por la moda.
00:15:53Parece que...
00:15:55este es el diseño más nuevo
00:15:56que tenían en la tienda.
00:15:57De las pocas cosas inteligentes
00:16:03en mi vida
00:16:04casarme contigo
00:16:05ha sido una de ellas.
00:16:08Seremos felices, Lee.
00:16:10Nada nos lo puede impedir, cariño.
00:16:11Hoy hay pollo para comer
00:16:26y se está quedando frío.
00:16:27Oye, ¿te ha despertado tú solo
00:16:31o te ha despertado el olor del queso?
00:16:34Oye, ¿te ha despertado tú solo
00:16:37o te ha despertado el olor del queso?
00:16:39¿Por qué será que cuando estás lejos del rancho
00:17:06echas de menos esta comida
00:17:07y cuando estás aquí
00:17:08estás deseando levantarte
00:17:09para venir a desayunar?
00:17:10El estómago se acostumbra
00:17:11a las cosas que le sientan mal
00:17:13y luego las echa de menos, ¿no crees?
00:17:15Vamos a hacer un trato tú y yo
00:17:17ya que te parece que cocino tan mal.
00:17:19Cada vez que tengas hambre
00:17:20voy a esperar antes de darte de comer
00:17:21a que me digas exactamente
00:17:22qué ingrediente he puesto
00:17:24que te va a sentar mal.
00:17:25Muy bien dicho, señor Willowby.
00:17:26No se enfade, abuelo.
00:17:27El señor Willowby no se enfada, ¿verdad?
00:17:29No.
00:17:30Y para demostrar que no soy rencoroso
00:17:32te ofrezco otra taza de café.
00:17:34Claro.
00:17:34¿Ha venido a esperar el tren otra vez?
00:17:38Sí.
00:17:40Me gusta estar enterado
00:17:41de quién llega y quién se va.
00:17:43Hola, Jav.
00:18:06Recibí tu carta hace una semana.
00:18:09¿Está muy elegante?
00:18:10¿Cómo está Lili?
00:18:13Está bien.
00:18:17¿Quién es ese?
00:18:19La ley.
00:18:27Forastero, ¿verdad?
00:18:29He venido a matar un hombre.
00:18:32¿Se trata de alguien en particular?
00:18:35Se lo diré en cuanto lo sepa,
00:18:36pero no me pierda de vista.
00:18:37Me llamo Hap Faskany.
00:18:38¿Dónde están los caballos?
00:18:41Detrás del cobertizo.
00:18:42Los hermanos Faskany estaban buscando a Lili.
00:19:04Habían oído que una viuda llamada Señora Park
00:19:07se la había llevado a vivir con ella a su rancho.
00:19:10¿Está Lili?
00:19:22¿Está Lili?
00:19:23Somos sus hermanos.
00:19:25No sabía que Lili tenía familia.
00:19:27Nunca me lo mencionó.
00:19:28A lo mejor se avergüenza.
00:19:30Lili no es así, no lo creo.
00:19:33Está en su habitación.
00:19:33Yo la llamaré.
00:19:39No se moleste.
00:19:39¿Cuál es su habitación?
00:19:49Le pediste que viniera.
00:19:50Lo que está en la cuna lo exige.
00:19:52Yo no te he pedido.
00:20:02Yo no te he pedido que vinieras aquí.
00:20:04Nuestra familia es así.
00:20:07No solo no perdemos el tiempo en querernos,
00:20:09sino que además nos hablamos a gritos,
00:20:11pero tenemos un lazo que nos une.
00:20:14Y es un lazo de sangre.
00:20:15Vete de aquí, hija.
00:20:18Márchate.
00:20:18¿Te quieres casar con Owen Daybright?
00:20:24Ni le quiero ni te quiero a ti aquí.
00:20:26Me las puedo arreglar sin vuestra ayuda.
00:20:45Daybright sabe algo,
00:20:46y si no me lo dice después de la paliza que le voy a dar,
00:20:48me lo tendrá que escribir con los pies.
00:20:50¡Vamos, que es tuyo!
00:21:18¡Venga, venga, venga!
00:21:19¡Cuidado, cuidado!
00:21:20¡Vamos, que es tuyo!
00:21:21¡Ánimo!
00:21:22¡Duro con él!
00:21:24¡Vamos, ya!
00:21:24¡Duro con él, chico!
00:21:29¡Vamos, vamos!
00:21:30¡Ahora, cuidado, cuidado!
00:21:32¡Vamos, ya!
00:21:33¡Eso, bien!
00:21:34¡Se ha hecho!
00:21:34¡Vamos, que se va!
00:21:35¡Ánimo!
00:21:36¡Este va, un poco más!
00:21:39¡Ey, señor regador!
00:21:40¿Por qué le deja que le haga eso?
00:21:42¡Vamos, vamos!
00:21:42¡Vamos, vamos!
00:21:43¡Vamos, vamos!
00:21:43¡Vamos, vamos!
00:21:44¡Vamos, vamos!
00:21:44¡Vamos, vamos!
00:21:45¡Vamos, vamos!
00:21:46¡Vamos, vamos!
00:21:47¿Sabes que así no se avanza un caballo?
00:22:01¡Móntalo otra vez y procura hacerlo bien!
00:22:17¿Por qué tuviste que usar el látigo?
00:22:45Owen es demasiado blando
00:22:46Y tú no pongas esa cara
00:22:50Unos buenos latigazos nunca vienen mal
00:22:52¡Vamos!
00:23:06¿Han llegado las cabezas de ganado?
00:23:08Menos las de la señora Burke
00:23:09Hablaré con ella
00:23:10Toma un caballo, coge el que quieras, es para ti
00:23:14¡Para ver!
00:23:16Como cuando
00:23:34градische �名单 de la familia
00:23:35bulbs superllお金
00:23:36¡Gracias!
00:23:36Hello, Lily.
00:23:37Hello, Awe.
00:23:38Hello, Awe.
00:23:39Hello, Awe.
00:23:40Hello, Awe.
00:23:41Buenos días, señora.
00:23:43¿Cómo se encuentra?
00:23:46Me siento muy bien.
00:23:50¿Por qué?
00:23:51Solo curiosidad.
00:23:57Me alegra saber que está bien.
00:23:59Gracias.
00:24:00Bueno, yo solo preguntaba porque tiene usted un aspecto estupendo, Lily.
00:24:15Estupendo.
00:24:16¿Ha desayunado ya?
00:24:30La especialidad del señor Willoughby.
00:24:31No dejaría de cocinar aunque tuviera los brazos rotos.
00:24:34He venido a hablar de su ganado.
00:24:36¿Por qué no me hace un pequeño plano en un papel para que me sirva de guiar?
00:24:40Me preguntaba qué sería de las vacas.
00:24:42Las traeré lo antes posible, si sé dónde están.
00:24:44Voy a traer papel y lápiz.
00:24:50Gracias, Owen.
00:24:51Pero ya me encuentro bien.
00:24:53¿Tienes buen aspecto?
00:24:55Eso es lo que dice Hewie.
00:24:59Me gustaría poder encontrar palabras para agradecerte que me trajeras el dinero.
00:25:02Pero no puedo.
00:25:03¿Lo puedes intentar?
00:25:05No soporto la idea de que te pelees por Lee.
00:25:09Sabes...
00:25:11Me preocupa Arch.
00:25:12Ya lo sé.
00:25:13Siempre estás protegiendo a Lee y le haces los trabajos sucios.
00:25:19Es posible.
00:25:21Estoy pensando en Jen.
00:25:23En todo lo que ha hecho por mí.
00:25:25Por eso no puedo decir nada.
00:25:28Tenemos que guardar el secreto.
00:25:31Lily, no me parece...
00:25:32Owen, he tenido miedo a muchas cosas este invierno.
00:25:34Qué iba a pensar de mí la gente.
00:25:37Cómo criar a mi hijo.
00:25:40Cómo salir adelante.
00:25:43Y ahora que todo ha pasado, se me ha quitado el miedo.
00:25:48No es que esté contenta de lo que ha pasado.
00:25:51Sé que cometí un error.
00:25:52Lo que pasa es que la vida ya no me da miedo.
00:25:53Está David.
00:25:54En la casa.
00:25:55Empieza a andar hacia allá.
00:25:56Vamos.
00:25:57¿Por qué?
00:25:58¿Por qué?
00:25:59No te haremos daño si no vas a la casa.
00:26:00¿A qué esperas?
00:26:02No.
00:26:03No.
00:26:05No.
00:26:06No.
00:26:07No te haremos daño si no vas a la casa.
00:26:09No.
00:26:10No.
00:26:12No.
00:26:13No.
00:26:14No.
00:26:15No.
00:26:16No.
00:26:17No te desplazas.
00:26:18No.
00:26:19No.
00:26:20No.
00:26:22Sí.
00:26:26No.
00:26:27No.
00:26:28No.
00:26:30No.
00:26:31¿Qué es lo que pasa?
00:26:36Espera y lo verás.
00:26:43Adiós, señoras. Hasta pronto.
00:26:57Daybright.
00:27:01Así que has hecho venir a tu hermano mayor, ¿eh?
00:27:05¿Qué es lo que te traes entre manos, si es que puedo preguntar?
00:27:10Aquel dinero era tuyo, Daybright.
00:27:12¿De veras?
00:27:13Ese niño necesita un apellido. ¡El tuyo!
00:27:21¿Quieres que te dé otro?
00:27:28Venga. Dispara.
00:27:31Pero si lo haces, él te va a tener que disparar a ti porque será testigo.
00:27:35Y entonces también tendrás que disparar a la señorita Barr y a tu propia hermana.
00:27:39Venga. Dispara.
00:27:41Lo harás si le provocas.
00:27:42No tiene el coraje suficiente.
00:27:44Deja eso en el suelo.
00:27:49Primero deja tú la pistola.
00:27:51No la vas a necesitar.
00:27:52Si no, te voy a romper el cuello.
00:27:54No.
00:27:54No.
00:28:06No.
00:28:06No.
00:28:07No, no, no, no, no.
00:28:37No, no, no, no, no.
00:29:07No, no, no, no.
00:29:37No, no, no, no, no.
00:30:07No te crees la historia de los 500 dólares, ¿verdad?
00:30:12No, en absoluto.
00:30:14Mira, cariño, hay ciertas cosas que tienes que intentar entender.
00:30:19A mí no me gusta que Arch sepa todo lo que pasa.
00:30:24Eso lo puedo entender, pero no se trata de eso.
00:30:28Esos 500 dólares son mucho dinero.
00:30:31Tampoco me gustó tener que pedir al banco, pero...
00:30:34Era para salvar el honor de una dama.
00:30:36Basta ya, Lee, basta.
00:30:38Sé todo lo que ha pasado entre tú y Lily.
00:30:42Oh, ya sé lo que estás pensando, cariño.
00:30:46Bueno, esos 500 dólares fueron para ayudar a Owen.
00:30:51Pero no quiero que nadie, ni siquiera Arch, se entere.
00:30:54Bueno, ya que he empezado, tendré que, la verdad, verás,
00:30:58sabes, Owen se ha metido en líos con Lily.
00:31:01Y lo menos que podía hacer para ayudarle...
00:31:06Bueno, ya sabes lo mucho que le aprecio.
00:31:08Lo menos que podía hacer era dejarle el dinero.
00:31:11Eres un mentiroso, un vulgar y despreciable mentiroso.
00:31:31Sois los tres iguales, tú Arch y Lee.
00:31:37Puede que estés equivocada.
00:31:38Una panda de mentirosos.
00:31:39Pero se acabó, me voy.
00:31:41Eh, cálmate un poco.
00:31:43Ya sé de dónde han salido esos 500 dólares,
00:31:45los que le diste a Lily.
00:31:46Espera un momento, yo...
00:31:47¿Ya le estás protegiendo?
00:31:48¿Te peleas con sus hermanos?
00:31:50Y estabas enterado de lo de ellos desde el principio.
00:31:53Eso ya pasó, yo no le daría importancia.
00:31:54Owen, ¿por qué no vives tu propia vida?
00:31:57Me imagino que esto ha pasado, seguramente,
00:32:04por alguna enfada entre vosotros.
00:32:07Le odio.
00:32:09Jim.
00:32:15Tú y yo estamos en la misma situación.
00:32:18Arch es nuestra familia.
00:32:20Todo lo que tenemos.
00:32:23¿No crees que le debemos dar algo a cambio?
00:32:27Owen, ¿qué puedo hacer?
00:32:35¿Qué puedo hacer?
00:32:36Quédate.
00:32:38Por Arch.
00:32:43Está bien.
00:32:46Me quedaré, pero eso es todo.
00:32:57¿Qué puedo hacer?
00:32:58¿Qué puedo hacer?
00:32:59Buenos días.
00:33:06¡Eh!
00:33:07Owen.
00:33:09¿Qué demonios te ha pasado?
00:33:11Un par de brutos, llamados Fasken.
00:33:14¿Fasken?
00:33:16¿Dos Fasken?
00:33:19La familia de Lily se ha reunido.
00:33:21¿Lo saben?
00:33:28¿Sigues vivo, no?
00:33:30¿Crees que se enterarán?
00:33:32Por el momento no.
00:33:34El sheriff los ha encerrado.
00:33:38¿Cuánto tiempo?
00:33:38Una semana.
00:33:42Lo harán otra vez.
00:33:45Se lo diremos.
00:33:46Es posible que Lily lo haga.
00:33:48Aunque no quisiera, pero son difíciles de convencer.
00:33:52¿Y si yo lo hiciera?
00:33:54Tú no lo harías.
00:33:56Habría que verlo.
00:33:59Lo único que puedes hacer es desaparecer de aquí por una temporada.
00:34:03Llévate a Jane contigo y empieza de nuevo.
00:34:07¿Estás seguro?
00:34:08O eso o un tiro.
00:34:09Si yo me voy, tú te quedas con el rancho.
00:34:17Nadie puede impedirte que pienses lo que quieras.
00:34:20Pero a mí no me lo digas.
00:34:23Muy bien.
00:34:26¿Te he hecho daño?
00:34:30Tienes la mano muy ligera.
00:34:35Bueno, muchachos, aquí tenéis un ejemplar estupendo.
00:34:38Podéis acercaros y verle la cara, darle de cerca.
00:34:41Le podéis incluso montar si queréis.
00:34:42Hoy podéis comprar un caballo barato, lo que se dice una verdadera ganga.
00:34:45Tiene fuertes las patas y el cuerpo macizo.
00:34:48Tal y como hablas, parece que hasta dices la verdad.
00:34:50Deja de hablar y hazme una oferta.
00:34:53Yo ofrecería a doce de los grandes, ¿qué crees?
00:34:55Tú sabrás lo que haces.
00:34:56Habría doce clientes descontentos.
00:34:59No, lo dejo.
00:35:00Está bien, ya me voy.
00:35:01Pero os perdéis una buena oportunidad.
00:35:03Llévatelo de aquí.
00:35:04Este caballo necesita una cura de reposo.
00:35:06Sí, sí, ya me voy.
00:35:07Pero ya veréis lo que hacéis.
00:35:09Este animal es de buena raza.
00:35:11¿Cuánto ofrecéis?
00:35:13A mí me gusta.
00:35:14Lo voy a probar.
00:35:16Abrir la verja.
00:35:16No, no, no, no, no, no, no.
00:35:46Se puso a galope enseguida.
00:35:56El único problema es que le silban los pulmones.
00:35:59Eso es mentira.
00:36:00Se lo has hecho tú.
00:36:03Owen, ¿cómo se te ha ocurrido montar el caballo así por la ciudad y además siendo sábado?
00:36:07Aquel pobre hombre casi se desmaya cuando te vio pasar galopando.
00:36:10A mí no me eches la culpa.
00:36:11Échasela a él.
00:36:11Él silba y los demás le seguimos.
00:36:13Pues marchaos de aquí.
00:36:15No necesito malos compradores.
00:36:18¿Tú no podrías contener la respiración un momento?
00:36:21Anda, llévatelo de aquí.
00:36:22¿A quién le importa?
00:36:36Ven a buscarme luego al salón.
00:36:37Hola, Owen.
00:36:45¿Cómo te van las cosas?
00:36:47Todo bien.
00:36:48Ya nos vamos.
00:36:49Es un trabajo duro.
00:36:51Ven con nosotros.
00:36:52Puedes ganar dinero.
00:36:53Oh, eso no es para mí.
00:36:55Me gusta dormir en mi cama por la noche.
00:36:57¿Querías algo?
00:36:59Les traigo a los Fasca en unas galletitas.
00:37:02Será mejor que se las metas con un palo en la celda.
00:37:05Me han dado muchos problemas.
00:37:12¿Quieres entrar?
00:37:14Hablaré desde fuera.
00:37:15Según tengo entendido, el juez os ha dado una semana.
00:37:23¿Juez?
00:37:25¿Llamas jueza a ese cerdo?
00:37:26Es posible que la próxima vez podamos tener a un juez de verdad con toga y todo.
00:37:31La próxima vez será diferente.
00:37:32Mirad.
00:37:40A vuestra hermana le va muy bien sin vosotros.
00:37:43¿Por qué no la dejáis en paz?
00:37:45No se puede llamar señora de...
00:37:47Esos son cosas que pasan.
00:37:49No a nuestra hermana.
00:37:51Me ocuparé de que sea tratada como una señora.
00:37:54Cuando salgáis, el sheriff se encargará de poneros en el tren.
00:37:58Y si volvéis a venir, os volverá a encerrar, pero esta vez por seis meses.
00:38:01Me das miedo.
00:38:07Mi palabra vale en este lugar.
00:38:17A propósito, he decidido ir contigo con el talado.
00:38:20Hay ciertas cosas y ciertas personas de las que no puedes huir.
00:38:23Ya lo pensaré cuando vuelva.
00:38:24Lo tienes que pensar ahora.
00:38:26Espera.
00:38:27He visto brillar algo allí detrás.
00:38:31Le di.
00:38:33Eh, parece que ha salido sola.
00:38:35¿Cómo lo ha sacado tan rápido?
00:38:36Practicando.
00:38:37Tú deberías aprender.
00:38:38Yo no tengo tiempo.
00:38:40Lee.
00:38:41Mira el campamento, Cheyenne.
00:38:43Sí.
00:38:44¿Te acuerdas cuando tiramos rodando todas aquellas piedras?
00:38:46Y recuerdo que Arch nos llamó muy enfadado para regañarnos.
00:38:49Lo que no entiendo es por qué ellos nos enfadaban.
00:38:51Éramos solo un par de chiquillos jugando con los indios.
00:38:53Lo pasábamos bien, ¿verdad?
00:38:54¿Lo quedas?
00:38:54¿Yo no entiendo?
00:38:55¿Itál?
00:38:55¿No entiendes?
00:38:56THE END
00:39:26THE END
00:39:56THE END
00:39:58THE END
00:40:02THE END
00:40:06THE END
00:40:08THE END
00:40:12THE END
00:40:14THE END
00:40:18THE END
00:40:20THE END
00:40:22THE END
00:40:24THE END
00:40:26THE END
00:40:28THE END
00:40:30THE END
00:40:32THE END
00:40:36THE END
00:40:38THE END
00:40:40THE END
00:40:42THE END
00:40:44THE END
00:40:46THE END
00:40:48THE END
00:40:50THE END
00:40:52THE END
00:40:56THE END
00:40:58THE END
00:41:00THE END
00:41:02THE END
00:41:04THE END
00:41:06THE END
00:41:08THE END
00:41:10THE END
00:41:12THE END
00:41:14THE END
00:41:16THE END
00:41:18THE END
00:41:20I've decided to live here and I want to form a family,
00:41:24have children and die here, to your side.
00:41:27Don't think I work as a vaquero only for money,
00:41:32but I want to stay, Arch.
00:41:34I'm your son.
00:41:37I've also thought about that, even more than you, much more than you.
00:41:41You're of my own blood, Lee, and I'll do it.
00:41:44Oh, Arch, you don't give me anything.
00:41:46Yes, of course.
00:41:49I promised to your mother that we'll go ahead without her.
00:41:53And we'll go.
00:41:55Now it seems that we've achieved it.
00:41:57Tomorrow I'll go to the city to find all the papers.
00:42:02Now, half of the ranch is yours.
00:42:05My part will pass Owen when I die.
00:42:10Hamilton, Flying Age.
00:42:13Neil, Dog Iron.
00:42:15Sam, Lacey S.O.O.
00:42:19Fran, Peter.
00:42:20Bax, Pitchford.
00:42:22Fran, Martin.
00:42:24Déjame pensar.
00:42:25Ah, sí, Bax, con doble F.
00:42:26Con doble F.
00:42:27Eso es, con doble F.
00:42:28¿Por qué no lo llevas apuntado?
00:42:30Porque tenemos 40 razas.
00:42:31Es mejor si lo llevo todo en la cabeza.
00:42:33¿Tienes un momento, Owen?
00:42:34Sí, desde luego.
00:42:35He estado en la montaña esta mañana buscando las últimas reses.
00:42:39Eso ya está hecho.
00:42:40Todos los animales están aquí.
00:42:41Sí, pero allá arriba hay unas cuantas cabezas más.
00:42:43Era un rebaño mezclado, pero pude distinguir muy bien las nuestras.
00:42:47No pude detenerme porque estaba entrenando los caballos y cuando me quise dar cuenta me había
00:42:51alejado mucho.
00:42:52¿Habrá que recogerlas?
00:42:53Sí, pero he vuelto a por ellas y ya no estaban.
00:42:55Probablemente el otro equipo se las habrá llevado.
00:42:58No me pareció ver ningún rastro.
00:43:00¿Lo intentaste?
00:43:01Por supuesto.
00:43:02Tendremos que intentarlo de nuevo, Henry.
00:43:05Yo voy con vosotros, pero paso primero a recoger mi pistola.
00:43:08Será mejor que tú también la cojas.
00:43:19Acércate y mira esta huella.
00:43:21¿Ves estas dos marcas en el centro?
00:43:24¿Y la forma que tienen?
00:43:28Es como si hubieran firmado con su nombre.
00:43:39Dos caballos y cuatro novidos.
00:43:42Llevan una dirección recta.
00:43:47Aquí se pierden.
00:43:48Tendremos que dar la vuelta.
00:43:49Este es un buen sitio para cruzar el río.
00:43:50Suponiendo que lo cruzaron.
00:43:51Pienses como un ladrón de ganado.
00:43:52Veamos lo que hay al otro lado.
00:43:54Solamente hay huellas de un caballo.
00:43:58Solamente hay huellas de un caballo.
00:43:59Solamente hay huellas de un caballo.
00:44:01Lo que imaginaron.
00:44:02Lo que imaginaron.
00:44:03Es un decoc.
00:44:04Han ido por el río.
00:44:05Hewily sigue el rastro del caballo.
00:44:06Hewily sigue el rastro del caballo.
00:44:08Hewily sigue el rastro del caballo.
00:44:09Lo que imaginaron.
00:44:10Es un decoc.
00:44:11Han ido por el río.
00:44:12Hewily sigue el rastro del caballo.
00:44:13Hewily sigue el rastro del caballo.
00:44:20Hewily sigue el rastro del caballo.
00:44:29Lo que imaginaron.
00:44:30Es un decoc.
00:44:31Han ido por el río.
00:44:32Hewily sigue el rastro del caballo.
00:44:33Hewily sigue el rastro del caballo.
00:44:42Aquí hay huellas de más de un caballo.
00:44:57Y aquí también.
00:44:58Se ve que se han llevado ya algunos nodillos.
00:45:12They've been up here.
00:45:25Is the house of Herb Backel?
00:45:26Yes.
00:45:27Let's take a look.
00:45:42Let's take a look.
00:46:12Fíjate en esa marca y cómo se ve hacia adentro de la pezuña.
00:46:17La herradura tiene una muesca.
00:46:19No la había visto nunca antes.
00:46:39Aquí hay otra idéntica y esta es reciente.
00:46:42¿Qué tienes que decir, Herb?
00:46:48¿Qué tengo que decir de qué?
00:46:51¿A dónde han ido esos caballos con los novillos robados?
00:46:54Mira, no puedes probar que esos son los novillos robados.
00:46:57Lo mejor que puedes hacer es subir a tu caballo y largarte de aquí.
00:47:01Estoy seguro que tienes que ver con el ganado robado, pero no puedo probarlo.
00:47:05Lo mejor que se me ocurre es observar de cerca todo el ganado que compras hasta que encuentre el nuestro.
00:47:10Siempre acabo haciéndote daño cuando nos peleamos, Herb.
00:47:33¿Dónde tienes escondida la botella o la navaja?
00:47:36¿Dónde tienes escondida la botella o la navaja?
00:47:36Let's go.
00:48:06Let's go.
00:48:36Let's go.
00:49:06¿Te he robado tus novillos? Yo no tengo nada que ver con esto.
00:49:10Él es tu capataz.
00:49:17Triste, pero cierto. Pon tu ganado a buen precio y...
00:49:21No te molestes. No me puedes comprar.
00:49:25Te estaba haciendo una oferta de 250 dólares.
00:49:30Está bien. Trato hecho.
00:49:33Pero todavía no he terminado con él.
00:49:35El día que le rellene el cuerpo, habré acabado con él.
00:49:38Ven conmigo a la ciudad. Allí te daré el dinero.
00:49:45No podré montar bien un caballo hasta que me vea la mano y me haya emborrachado.
00:49:48No vas a bailar esta noche, hijo.
00:50:01Estoy bebiendo esta especie de verbaje.
00:50:03Ten cuidado con eso. Te puede poner fuera de combate.
00:50:06¿Has visto a Owen?
00:50:07No me han ido sangrando otra vez. Está en la casa.
00:50:10¿Está muy apretado?
00:50:32Cuanto más mejor.
00:50:35Parece que te estás metiendo en muchos problemas últimamente.
00:50:38¿Problemas?
00:50:38No tienes por qué.
00:50:41¿Podrías impedir que continuaran hablando de ti y de Lily?
00:50:43No me importa. Yo aprecio a Lily.
00:50:47Ya está.
00:50:49Déjame ayudarte.
00:50:52Gracias, Jen.
00:50:55Owen.
00:50:57No puedes echarte sobre tus espaldas.
00:51:00Todo lo que el día hace mal.
00:51:06Quiero hablar a solas con mi mujer.
00:51:08Espera un momento.
00:51:14Quédate.
00:51:16¿Qué es lo que quieres?
00:51:18Me voy mañana temprano, cariño.
00:51:20Va a ser un largo viaje.
00:51:22Estaré fuera mucho tiempo.
00:51:23Ya lo sé.
00:51:25Me tengo que despedir de ti, ¿no?
00:51:27Adiós, entonces.
00:51:29Oh, no. Así no.
00:51:31Nunca más.
00:51:35Suéltame, Lily.
00:51:38Ah.
00:51:42Ya veo.
00:51:42Es fácil dejar de querer a un hombre cuando tienes a otro que le reemplaza, ¿no?
00:51:46Te equivocas, Lily.
00:51:48Hipócrita.
00:51:49Iros al infierno los dos.
00:51:50Siento lo que ha pasado.
00:52:10Me gustaría poder ayudarte.
00:52:12Saber que estás cerca, mi ayuda.
00:52:22Hay algo que me gustaría decirte.
00:52:25¿Qué me dirías, Owen?
00:52:26Te diría que no tengo derecho a ayudarte.
00:52:36Y te diría que mala suerte.
00:52:37¿Qué me diría?
00:53:07¿Qué es lo que quieres?
00:53:12Quiero hablar contigo.
00:53:14¿Cómo tienes la mano?
00:53:16Todavía me duele.
00:53:17Ha sido un corte profundo.
00:53:19¿Te duele, eh?
00:53:20Me imagino que así no tendrás muchas ganas de hacer tratos.
00:53:23No tiene importancia.
00:53:27He oído que los hermanos Fasken van a salir de la cárcel.
00:53:31Eso he oído.
00:53:32Y continuarán buscando un papá.
00:53:35Y si los conozco bien, es posible que dentro de unos días estén muertos.
00:53:38No.
00:53:39Para entonces se habrán ido.
00:53:41¿Con el ganado?
00:53:42No han tenido tiempo de reunir la manada.
00:53:44Un par de chicos como ellos podrán conseguir reunir una buena manada en poco tiempo.
00:53:50No.
00:53:51Para que puedan hacer la ruta de los pastos, tendrán que tener una autorización de alguien conocido.
00:53:57De alguien como tú.
00:53:58Dave Braid no los dejaría.
00:54:00Seguro que no los dejaría unirse a los de la sección occidental.
00:54:04Pero sí podrán unirse a los de la sección oriental si presentan autorización.
00:54:08Yo estaré en esa sección.
00:54:11Posiblemente como capitán.
00:54:12Pero las secciones se juntan en un lugar de la ruta, ¿no es así?
00:54:19Sí.
00:54:22Justo al final.
00:54:25¿Sabes que te debería haber hecho un cheque por una cifra mayor?
00:54:28Aceptaste una oferta muy baja.
00:54:31Sí.
00:54:32Muy baja.
00:54:36León Occidental.
00:54:37Hewitt, tú vienes conmigo.
00:54:45Steel Mellow, Occidental.
00:54:48Bob, tú vas en la Oriental.
00:54:56¿Tienes resaca?
00:54:57No, estoy bien.
00:55:00¿Cómo terminó la negociación con Herb?
00:55:02Compré los novillos.
00:55:04¿A buen precio?
00:55:05250 dólares.
00:55:06¿Por ese ganado?
00:55:09Sí.
00:55:13He decidido seguir tu consejo, Owen.
00:55:16Me iré del país cuando volvamos de la ruta.
00:55:19¿Tú?
00:55:20¿Empezar desde cero y hacerlo por ti mismo?
00:55:22Sí.
00:55:23Así es.
00:55:25¿Y qué pasa con Jim?
00:55:27Enviaré a buscarla.
00:55:29Vendrá conmigo.
00:55:29Al día siguiente, cuando nos marchamos, hacía un día espléndido, pero no nos sentíamos bien.
00:55:39Había algo en el ambiente que hacía que todos tuviéramos el presentimiento de que algo desagradable iba a ocurrir.
00:55:43Parece que acaban de llegar a casa y cuando te quieres dar cuenta se marchan otra vez.
00:55:54¿Y tú cómo te sientes? ¿Preparada para esperar?
00:55:58Vas a esperarle solo una vez.
00:56:00¿Qué te pasa, Jim?
00:56:02¿No te va bien con Lee?
00:56:04No puedo hablar de ello, Arch.
00:56:06Suena definitivo.
00:56:08Es definitivo.
00:56:14Me iba a ir sin decirte nada.
00:56:16Me preocupo por ti.
00:56:17¿No te puedo ayudar?
00:56:19Tú no puedes siempre arreglar sus cosas.
00:56:23Hasta ahora siempre lo he hecho.
00:56:27Ese es en parte el problema.
00:56:29Es posible que sea mi culpa.
00:56:31Posiblemente no hubiera funcionado nunca.
00:56:33Estoy inquieta aquí.
00:56:34He estado sola tanto tiempo que ya me he acostumbrado.
00:56:38No nos hemos mentido nunca.
00:56:40No sé por qué hemos de hacerlo ahora.
00:56:42¿Estás huyendo de Owen porque te quiere?
00:56:46Tú eres una buena mujer, Jim.
00:56:49Mereces tener una vida fértil y tranquila.
00:56:51Pero si huyes ahora pasarás el resto de tu vida con recuerdos amargos y llenos de dudas.
00:56:58Quédate hasta que vuelvan.
00:57:01Suena como si lo dijera Owen.
00:57:04Es un buen consejo, Jim.
00:57:05Reunir el ganado en primavera es casi como una cacería.
00:57:17Durante el invierno los animales se dispersan y hay que llevarlos de nuevo a su rancho.
00:57:21Además están los nuevos terneros.
00:57:24Nosotros llevamos cuatro razas distintas.
00:57:26La Tali, la Brain, la Crop y la Dijon.
00:57:29Yo iba con Owen en la sección occidental.
00:57:36Trabajábamos mucho y muchas horas.
00:57:38Medíamos las horas por el color de la hierba.
00:57:41Todo estaba bien organizado y el trabajo se hacía como debía hacerse.
00:57:44La Tali, la Crop y la Crop y la Crop y la Crop y la Crop y la Crop.
00:58:14Subida al tren.
00:58:17¿Qué pasa con las pistolas?
00:58:18Subida al tren.
00:58:19Yo dejaré las pistolas en la plataforma del último vagón.
00:58:23Tú viniste a matar a un hombre, te cuento.
00:58:25Y todavía no lo he hecho.
00:58:27¿La próxima vez?
00:58:28Eso es.
00:58:29Vamos, muévete.
00:58:29Vamos, muévete.
00:58:30Vamos, muévete.
00:58:32Vamos, muévete.
00:58:34Intentan quitaros del medio, ¿no?
00:59:03¿Qué es lo que quieres?
00:59:04Ser amable.
00:59:06Después de todo, sé dónde está el hombre que buscáis.
00:59:09¿A ti qué te importa?
00:59:10Tengo mis propios asuntos.
00:59:12Yo llevo ganado de un sitio a otro, casi siempre a grandes distancias y en el menor tiempo posible.
00:59:18Dave Ray me molesta.
00:59:19¿Por qué no le amenazas?
00:59:21No creo que eso le sea difícil a un hombre como tú.
00:59:24No lo creas, no.
00:59:26Estoy buscando a alguien que tenga motivos para matarle.
00:59:29Pues lo has encontrado.
00:59:31Este es el plan.
00:59:33Dave Ray está con el ganado.
00:59:34Puedo hacer que entréis legalmente.
00:59:36Una vez allí, no creo que tengáis problemas.
00:59:38Continúa.
00:59:40Ese tren llega a un punto del trayecto en que va muy despacio.
00:59:45Nos apeamos allí y nos esperan tres caballos.
00:59:49Se va a llevar una gran sorpresa al vernos.
00:59:51Sí.
00:59:53Vamos, ya hemos llegado.
00:59:54Al otro lado de la montaña, Lee estaba en la asunción oriental.
01:00:22¿Por?
01:00:42Ese ganado no va a venir así.
01:00:44Acerca más al centro de la manada a la resa del señor Jenkins.
01:00:46Muy bien.
01:00:47Baja yudar.
01:00:56Baja yudar.
01:00:58Baja yudar.
01:01:07Baja yudar.
01:01:09Baja yudar.
01:01:20Lee!
01:01:26Lee!
01:01:40Lee!
01:01:42Lee!
01:01:44Lee!
01:01:46Lee!
01:01:48Lee!
01:01:50Lee!
01:01:51Lee!
01:01:52Lee!
01:01:53Lee!
01:01:54Lee!
01:01:55Lee!
01:01:56Lee!
01:01:57Lee!
01:01:59Lee!
01:02:00Lee!
01:02:01Lee!
01:02:02Lee!
01:02:03Lee!
01:02:04Lee!
01:02:05Lee!
01:02:06Lee!
01:02:07Lee!
01:02:08Lee!
01:02:09Lee!
01:02:10Lee!
01:02:11Lee!
01:02:12Lee!
01:02:13Lee!
01:02:14Lee!
01:02:15Lee!
01:02:16Lee!
01:02:17Lee!
01:02:18Lee!
01:02:19Lee!
01:02:20Do you know who he is?
01:02:28He has no name.
01:02:30Do you see those from there?
01:02:31That's with Morrison.
01:02:37They've brought this to you.
01:02:39They say they know you.
01:02:40They recommend you.
01:02:46Yes, they're from here close.
01:02:48Do you know them?
01:02:50I've seen them.
01:02:51I'll tell you where they are.
01:02:53Wait, some of our men are not very amistosos with people that they don't know.
01:02:57If they don't behave, they'll change their lives.
01:02:59No can't do that.
01:03:00Those men have their rights.
01:03:02We have to take care of them and take care of them.
01:03:05I'll do it with someone who knows them.
01:03:08I don't want them here.
01:03:10I think they'll be able to.
01:03:19I'll do it with you.
01:03:20I'll do it with you.
01:03:20I'll do it with you.
01:03:21I'll do it with you.
01:03:21In the section that he had Lee, the work was identical to ours.
01:03:26He collected the animals that separated from the manada and forced them to go to the center of the manada.
01:03:30The manada and forced them to go to the manada and forced them to go to the manada.
01:03:39Hey, it's the first time I see this type of lovino.
01:03:56Yes, they are very pure.
01:03:58They come from the North.
01:04:00Yes.
01:04:01This year, everything has gone very well.
01:04:04Arch will be very good.
01:04:07And you too.
01:04:09Because now you're a socio, right?
01:04:12So, I always forget.
01:04:18I'm going to have to start organizing for the summer.
01:04:21I'm going to buy new ganado to Texas.
01:04:23How are you going to get the money in Texas, so far from Montana?
01:04:26When you want to meet a good manada in Kansas,
01:04:28you will have to leave the animals in quarantine.
01:04:31And if you go to New Mexico, it's possible to happen the same.
01:04:34The best will be to stay in Texas, and that's not life.
01:04:38If I stay there, you will have my news.
01:04:40I would like to put my ganado in an immense box,
01:04:43with the air limp and pure in Texas,
01:04:45and I'm going to keep living in Montana.
01:04:47Hello, my name is Troy.
01:04:58I don't know what's your name.
01:04:59Dave Allen.
01:05:00I imagine he will send his men to Montana
01:05:03while you go to Texas to buy ganado new.
01:05:05So it is.
01:05:06I can avoid the molesties.
01:05:08When we arrive at the destination,
01:05:10I will have 3.000 heads of ganado to sell.
01:05:14In good shape?
01:05:15Imagine the race.
01:05:17They are seeing all day.
01:05:18What price?
01:05:2014.
01:05:21A give when we arrive.
01:05:2314.
01:05:2414.
01:05:27Trato hecho.
01:05:28Now I will find a office of telegraphs.
01:05:31I will take a few days to extend the cheque.
01:05:34Trato hecho.
01:05:35ALEBAD
01:05:52Two.
01:05:53Two.
01:05:54Two.
01:05:55Three.
01:05:56One.
01:05:57Two.
01:05:58Two.
01:05:59Two.
01:06:00Here I will bring you a café.
01:06:14Thank you, Mr. Willoughby.
01:06:15Why do I have enough money to buy a store and sit down?
01:06:19I work in one and it's very boring.
01:06:21It's raining.
01:06:22I think it's raining.
01:06:23I believe.
01:06:24I'm going to guard you, friend.
01:06:28What section are you?
01:06:30The East or the West?
01:06:31The West.
01:06:32My name Owen Daybright.
01:06:34Thanks for the café.
01:06:36I need something hot.
01:06:38And I need a horse.
01:06:39I need a horse.
01:06:40Can I get a horse?
01:06:41I can get a horse.
01:06:45Where are you going?
01:06:47I have left the East because I'm looking for a telegraph office.
01:06:50And you lost in the rain.
01:06:52I'm so hot that I don't know if I'm ahogado or alive.
01:06:57There is an office of telegraphs in Mountain Meadow.
01:07:01Howie, change the monture as soon as the end of the café.
01:07:04Is this your ganado?
01:07:09So it is.
01:07:11I just bought it.
01:07:13That's why I tried to send a telegram to get the money.
01:07:16Pardon me.
01:07:18You must be wrong.
01:07:20This is the ganado of Strowby?
01:07:22Yes.
01:07:23So, three thousand cabezas that I could take to get to the meeting.
01:07:27Strowby is the owner, right?
01:07:32You can sell them.
01:07:34Do you have anything that is wrong?
01:07:37Nothing, friend.
01:07:39Nothing.
01:07:40Well, thanks for everything.
01:07:42Thanks for everything.
01:07:45Yes, sir.
01:07:49No imaginaba que lo tuviera todo preparado.
01:08:15¿Crees que por eso quiso ser socio antes de salir?
01:08:18Exactamente. Y así poder vender las reses y largarse.
01:08:23¿De qué está huyendo?
01:08:27De ciertas personas.
01:08:30Siempre le defiendes, ¿no es así, Owen?
01:08:36Cuando eres fiel a un hombre, lo aceptas con todos sus defectos.
01:08:39Y le eres fiel también a su propio hijo.
01:08:45Es curioso que digas eso de Arch.
01:08:48Yo siento lo mismo desde hace algún tiempo por otra persona.
01:08:54Por Nini.
01:08:55¡Gracias!
01:08:56¡Gracias!
01:08:57¡Gracias!
01:08:58¡Gracias!
01:08:59¡Gracias!
01:09:00¡Gracias!
01:09:01¡Gracias!
01:09:02¡Gracias!
01:09:03¡Gracias!
01:09:04¡Gracias!
01:09:05¡Gracias!
01:09:06¡Gracias!
01:09:07¡Gracias!
01:09:08¡Gracias!
01:09:09¡Gracias!
01:09:10¡Gracias!
01:09:11¡Gracias!
01:09:12¡Gracias!
01:09:13¡Gracias!
01:09:14¡Gracias!
01:09:15¡Gracias!
01:09:16¡Gracias!
01:09:17¡Gracias!
01:09:18¡Gracias!
01:09:19¡Gracias!
01:09:20¡Gracias!
01:09:21¡Gracias!
01:09:22¡Gracias!
01:09:23¡Gracias!
01:09:53Día a día, hora a hora, las dos secciones se iban acercando cada vez más.
01:10:02Y con ellas Owen y Lee.
01:10:08Buenos días, Owen. La sección este está detrás de esa montaña.
01:10:23¡Eh! ¡Eh!
01:10:53Hola, ¿cómo os ha ido?
01:11:00Bien. Pero siento que no puedo estar sobre la silla ni un minuto más.
01:11:07Yo me encargaré de ella.
01:11:08¿Está Lee?
01:11:09Sí. ¡Lee!
01:11:12Owen, ¿cómo te ha ido?
01:11:14Muy bien, ¿y a ti?
01:11:16¿Cuántas cabezas has traído?
01:11:17Dos mil. ¿Y tú?
01:11:18Pasan del millar.
01:11:19Según he oído, tienes más de tres mil que te sobran.
01:11:26¿Quién te dijo eso?
01:11:28El hombre a quien le vendiste la manada.
01:11:33Así es, es verdad.
01:11:35Arch le va a sorprender. Especialmente ahora que quiere extender el negocio.
01:11:38El trato ya está hecho.
01:11:43Soy el capataz de Arch.
01:11:44Y yo soy su socio.
01:11:46No te olvides que yo pago la mitad de tu sueldo.
01:11:49¿Me das también las órdenes?
01:11:50Las órdenes son que no metas la nariz en mis asuntos.
01:11:53¿Y dejarte que le robes a Arch su ganado?
01:11:55Me cuesta trabajo creerlo.
01:11:56Mañana recogeremos la manada de Horn.
01:12:01Eso nos dará mucho trabajo.
01:12:05Será mejor que le digas a Allen que se olvide, que ha sido una equivocación.
01:12:09Te acabo de ordenar que no te metas en mis asuntos.
01:12:13Un momento.
01:12:15No lo entiendo.
01:12:17¿No creerás que me puedes hacer esto a mí?
01:12:18¿No creerás que me puedes hacer esto a mí?
01:12:45Enámonos al resto.
01:12:48Owen.
01:12:54A ver qué piensas tú de esto.
01:12:56Estaba cerca del río trabajando justo cuando pasaba la carma.
01:12:59Esto no tiene sentido.
01:13:01¿El qué?
01:13:01Al pasar uno de los carmatos vi a los hermanos Faske.
01:13:05¿Estás seguro?
01:13:06Sin lugar a dudas.
01:13:08Han venido en la ruta.
01:13:09Estaban allí hablando con el resto del equipo.
01:13:11Necesitaba afeitarme y los tuve tan cerca como estamos nosotros.
01:13:16Lee lo sabía y no nos dijo nada.
01:13:18A él no le preocupa, pero debería hacerlo.
01:13:26Owen.
01:13:26¿Sabes?
01:13:33He estado pensando sobre el trato que hice con Dave Allen.
01:13:36¿Sí?
01:13:38Al mito que me he equivocado.
01:13:40Como siempre que no estás tú conmigo para controlarme.
01:13:43Me alegra que lo veas claro, Lee.
01:13:45Sí.
01:13:47Sí.
01:13:47Bueno, será mejor que me vaya a hablar con Dave Allen antes de que sea demasiado tarde.
01:13:51Estupendo, hazlo.
01:13:53¿Por qué no vienes conmigo?
01:13:56Hay mucho trabajo aquí.
01:13:57Será más fácil de convencer si vienes conmigo.
01:14:01Le diré a me que nos vamos.
01:14:03Me voy con ella a la oficina de telégrafos, pero no tardaremos mucho.
01:14:13Muy bien.
01:14:14Recuerda que no tenemos que disparar a Dave Allen hasta que llegue a esa roca.
01:14:41Sí, de acuerdo.
01:14:46Esta será la última ruta que hagamos juntos, Owen.
01:14:50Traté de ganar dinero rápido haciendo el trato con Allen, pero no salió bien.
01:14:55Así que me voy, como tenía pensado.
01:14:58¿Sí?
01:14:59Va a ser muy duro marcharme de aquí.
01:15:02Voy a dejar muchas cosas.
01:15:04A Arch, el rancho, a Jane, a ti.
01:15:07Es tuyo.
01:15:10Todo tuyo.
01:15:12¿Seguro que lo has pensado bien?
01:15:14Siempre has intentado enseñarme a hacer las cosas bien.
01:15:17Tú me diste la idea de dejarlo todo y de empezar de nuevo en otro sitio.
01:15:22Siento que lo tengo que hacer.
01:15:24Quizás sea porque nos hemos divertido mucho juntos.
01:15:28Eso es verdad.
01:15:29¿Te acuerdas aquella vez que Arch nos llevó a Kansas a una convención de colonos?
01:15:33Sí.
01:15:34¿Y que yo jugué con un tejano enorme?
01:15:37Sí, me acuerdo.
01:15:38Y le ganaste con una buena jugada.
01:15:40Sí.
01:15:41Fue allí donde por primera vez sentí una emoción fuerte.
01:15:44Sí, juntos hemos pasado buenos rachos.
01:15:46Lo echaré de menos.
01:15:48Yo también.
01:15:51Aunque vivas muchos años, hay una parte de tu vida que no olvidas jamás.
01:15:54Me alegra que digas eso.
01:15:56Me acordaré de tus palabras cuando esté lejos.
01:15:58Me alegra que digas eso.
01:16:28¿Dónde está Owen?
01:16:50Se fue con Lee a poner un telegrama.
01:16:53¿Oyes eso?
01:16:54Alguien tiene problemas.
01:16:55Coge algunos hombres.
01:16:56Ve a ver.
01:17:09Vete por el otro lado para sorprenderle por detrás.
01:17:11Yo te cubro.
01:17:12¡Vamos!
01:17:13¡Vamos!
01:17:14¡Vamos!
01:17:15¡Vamos!
01:17:16¡Vamos!
01:17:17¡Vamos!
01:17:18¡Vamos!
01:17:19¡Vamos!
01:17:20¡Vamos!
01:17:21¡Vamos!
01:17:22¡Vamos!
01:17:23¡Vamos!
01:17:24¡Vamos!
01:17:25¡Vamos!
01:17:26¡Vamos!
01:17:27¡Vamos!
01:17:28¡Vamos!
01:17:29¡Vamos!
01:17:30¡Vamos!
01:17:31¡Vamos!
01:17:32¡Vamos!
01:17:33¡Vamos!
01:17:34¡Vamos!
01:17:35¡Vamos!
01:17:36¡Vamos!
01:17:37¡Vamos!
01:17:38¡Vamos!
01:17:39¡Vamos!
01:17:40¡Vamos!
01:17:41¡Vamos!
01:17:42¡Vamos!
01:17:43¡Vamos!
01:17:44¡Vamos!
01:17:45¡Vamos!
01:18:14¡Vamos!
01:18:15¡Vamos!
01:18:16¡Vamos!
01:18:17¡Vamos!
01:18:18¡Vamos!
01:18:19¡Vamos!
01:18:20¡Vamos!
01:18:21¡Vamos!
01:18:22¡Vamos!
01:18:23¡Vamos!
01:18:24¡Vamos!
01:18:25¡Vamos!
01:18:26¡Vamos!
01:18:27¡Vamos!
01:18:28¡Vamos!
01:18:29¡Vamos!
01:18:30¡Vamos!
01:18:31¡Vamos!
01:18:32¡Vamos!
01:18:33¡Vamos!
01:18:34¡Vamos!
01:18:35¡Vamos!
01:18:36¡Vamos!
01:18:37¡Vamos!
01:18:38¡Vamos!
01:18:39¡Vamos!
01:18:40¡Vamos!
01:18:41¡Vamos!
01:18:42¡Vamos!
01:20:13Vamos a hablar con Archie, le vamos a decir toda la verdad, por una vez.
01:20:19Vámonos.
01:20:21¿Te olvidas de que todavía tengo la última palabra?
01:20:26Te puedo hundir aún, Owen.
01:20:28Lo acepto si quieres, pero eso no cambia nada.
01:20:32Venga, sal.
01:20:33¿O quieres que vaya yo a buscarte?
01:20:36Esa es la historia completa, Arch, hasta el último detalle.
01:20:58Me estaba temiendo algo de esto.
01:21:00No me lo quería creer y tú me mentiste para hacérmelo más llevadero.
01:21:06Tú no le mataste.
01:21:08Lo hice yo.
01:21:09El día que me desentendí, con la esperanza de que cambiara, creí que así sería.
01:21:16Se lo tendré que decir a Jim.
01:21:28Me gustaría hacerlo yo.
01:21:29No, no.
01:21:29No, no.
01:21:30No, no.
01:21:30No.
01:21:30No.
01:21:31No, no.
01:21:32No.
01:21:32No.
Be the first to comment