- 2 days ago
[Doublé] La Vierge Porteuse du Milliardaire
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00I wanted a good and healthy mère.
00:00:04You're wasting my time if you can't even find one alone.
00:00:08Sorry, Mr Trenton.
00:00:11These three women are our best candidates.
00:00:15For the moment.
00:00:17Dis to my assistant to prepare my car.
00:00:19We're going to have another agency for the mère.
00:00:21No, no, no, no, no.
00:00:22I'm sorry, there's still a candidate.
00:00:30How is she?
00:00:32Proper and in good health, like asked.
00:00:35Even still vierge.
00:00:38Mr Trenton, she is not...
00:00:39I love you.
00:00:41Let's enter.
00:00:43.
00:01:00Please.
00:01:06Harper Jenkins.
00:01:08I'm Will Trenton. It is written here that you are in the last year of college and always
00:01:13virgin. So, what does a girl like you do in a similar place?
00:01:19I need money.
00:01:23Very good.
00:01:28Once you sign this contract, you will have to follow my instructions for everything
00:01:33that touches the grossest, including logement and alimentation. And no relationship sexuels
00:01:38before the birth of the baby.
00:01:41It's a problem?
00:01:43No problem. I don't have any...
00:01:49No problem.
00:01:52You must also renounce all the parental rights.
00:01:56I understand. I just pray for you and your wife.
00:02:00I don't have a wife.
00:02:02Oh, I see. You have to be gay and you want to be a family with your partner.
00:02:08Oh.
00:02:10So, if I understand, the ovule comes from a donor.
00:02:14Is that it?
00:02:15We're going to use your ovules.
00:02:18Mes ovules?
00:02:20Your ovules.
00:02:22My sperm.
00:02:23You want me to take my child and give me?
00:02:27Walton?
00:02:28It wasn't planned.
00:02:29The agency didn't tell you anything?
00:02:31I thought you knew.
00:02:33No.
00:02:34I'm sorry, Mr. Trenton.
00:02:36I...
00:02:37I can't.
00:02:38I can't sign.
00:02:39Oh.
00:02:40Oh.
00:02:41Oh.
00:02:42Oh.
00:02:43Oh.
00:02:44Oh.
00:02:45Oh.
00:02:46Oh.
00:02:47Oh.
00:02:48Oh.
00:02:49Oh.
00:02:50Oh.
00:02:51Mrs. Jenkins, the medical costs of your father are from the end.
00:02:54Without payment until then, his operation will be reported.
00:03:00Mrs. Jenkins, the medical costs of your father are from the end.
00:03:04Without payment until then, his operation will be reported.
00:03:07I will find the money.
00:03:09I promise you.
00:03:11Mrs. Jenkins, the medical costs.
00:03:17You miss my father.
00:03:20Mrs. Jenkins, please.
00:03:23Mrs. Jenkins, what do you do here? You didn't have a course?
00:03:29Mrs. Jenkins, what is that?
00:03:31Mrs. Jenkins, what so?
00:03:33Mrs. Jenkins, Mom.
00:03:34Mrs. Jenkins, the money.
00:03:41C'est la facture d'hôpital de papa ?
00:03:45100 000 dollars pour son opération ?
00:03:49C'est une blague ?
00:03:50Ecoute, je peux faire plus d'heures au supermarché.
00:03:53Concentre-toi sur tes études.
00:03:56Mais maman, tu peux pas, tu fais déjà trop d'heures.
00:03:59Obtenir ton diplôme, c'est le plus important, d'accord ?
00:04:07Ecoute, on va s'en sortir.
00:04:11Comme toujours.
00:04:20Je te laisserai pas tout porter toute seule.
00:04:23Je le promets, maman, papa, je trouverai l'argent, quoi qu'il en coûte.
00:04:34Combien de fois j'ai dit que je veux un héritier, c'est important.
00:04:37Si tu fais mal ton boulot, j'en trouverai un autre qui le fera.
00:04:41Tu m'as bien compris ?
00:04:45Monsieur Trenton ?
00:04:47Je vais signer le contrat.
00:04:54Je vais signer le contrat.
00:04:56Vous pouvez encore renoncer, mademoiselle Jenkins.
00:05:08Vous serez une vierge enceinte si vous acceptez l'insémination.
00:05:12Si tu hésites encore, on peut partir.
00:05:14Tout de suite.
00:05:15C'est dans le contraire.
00:05:17Tu es sûre de vouloir ça ?
00:05:23Oui docteur.
00:05:25Allez-y, je vous en prie.
00:05:27Je vais mourir.
00:05:30T'en fais pas.
00:05:33Je suis là pour toi.
00:05:46Merci monsieur Trenton.
00:05:47Je t'appellerai dans quelques semaines et je te dirai si je suis...
00:05:51Enceinte.
00:05:52Oh, attends.
00:05:54Comme promis.
00:05:57100 000 dollars.
00:06:06Avec cet argent, papa ira vite mieux et maman pourra enfin arrêter les heures en trop.
00:06:11Merci, monsieur Trenton.
00:06:14En plus, je veux que tu viennes vivre chez moi.
00:06:17Si jamais tu tombes enceinte.
00:06:19Oh non, non, non.
00:06:21Je suis très bien ici en dortoir.
00:06:23Je t'assure.
00:06:27Salut.
00:06:28Je t'appellerai.
00:06:37Tu portes mon bébé.
00:06:38Tu vivras chez moi.
00:06:42Je t'ai vu descendre d'une belle voiture.
00:06:45Qui t'a ramené ici, hein ?
00:06:47C'était pas ton pauvre papa mourant. Oh non !
00:06:51Ça ne te regarde pas. Sors de ma chambre.
00:06:55Moi, je parie sur un sugar daddy.
00:06:57Je t'ai vu descendre d'une belle voiture.
00:06:58Qui t'a ramené ici, hein ?
00:07:01C'était pas ton pauvre papa mourant. Oh non !
00:07:04Ça ne te regarde pas. Sors de ma chambre.
00:07:08Moi, je parie sur un sugar daddy.
00:07:11Elle prend l'argent d'un papa pour sauver l'autre.
00:07:15Oh mon dieu !
00:07:17Ah, poor Jenkins !
00:07:19Tu comptes vraiment louer ton utéris ?
00:07:21Laisse-moi tranquille.
00:07:31Oh, elle va vraiment vendre son utéris !
00:07:35T'en es à ce point-là pour de l'argent ? Au point d'être mère porteuse ? Jusqu'où tu vas descendre ?
00:07:41Il n'y a aucune honte à être porteuse.
00:07:44Elle s'aide des femmes qui ne peuvent pas avoir d'enfants.
00:07:47Qu'est-ce qu'il y a de mal ?
00:07:49Oh, arrête avec tes conneries.
00:07:51Si Dieu voulait qu'elles aient des gosses, il ne les aurait pas rendus stéris.
00:07:56T'étais pleine de maladies.
00:07:58Qui voudrait se confier à un bébé ?
00:07:59Sors de ma chambre.
00:08:03Oh Harper, t'as joué la sainte pendant quatre ans.
00:08:07Qui aurait cru que t'étais une traînée ?
00:08:10Moi, je savais.
00:08:12Les mecs de la vague supportent pas tes délits.
00:08:19On a besoin d'un rappel pour pas oublier ses clés.
00:08:22Oh mon dieu !
00:08:27Rends-moi ça !
00:08:29Et si je refuse, tu vas faire quoi, hein ?
00:08:40Franck, retourne au dortoir.
00:08:43Oui, monsieur.
00:08:48Arrête de jouer les vierges innocentes.
00:08:50J'ai dégoûté.
00:08:53Man, t'es un peu nerveuse, hein ?
00:08:56Faudra que je te donne une maison.
00:09:10Ali, on est à la bourre pour la soirée.
00:09:13Je veux encore boire un coup et me changer en jolie lingerie.
00:09:17Pas comme une traînée qui sait même pas se raser correctement.
00:09:21J'ai pas de temps à perdre avec cette ratée.
00:09:25On y va.
00:09:29Mademoiselle Jenkins, vous avez oublié votre portable.
00:09:41Que s'est-il passé ?
00:09:43C'est rien.
00:09:45Ah !
00:09:49Ah !
00:09:52Qui t'a fait ça ?
00:09:54C'est rien. C'est... c'est... c'est...
00:09:56Who did that?
00:10:02I don't know.
00:10:04It's not nothing.
00:10:06Tell me who did that.
00:10:07It's not okay.
00:10:08I want a name, Harper.
00:10:10Otherwise, I will know them myself.
00:10:13Are you worried about me?
00:10:16Of course I'm worried.
00:10:20Maybe you have my child.
00:10:22Ah, yes.
00:10:24Of course.
00:10:26The baby.
00:10:28It's not necessary, Mr. Trenton.
00:10:30I can...
00:10:38Okay.
00:10:40It's not discussed.
00:10:42You come live with me.
00:10:54It's okay?
00:10:56Yes.
00:10:58You can rest now.
00:11:00Yes.
00:11:04Don't go.
00:11:05Don't go here.
00:11:06Okay?
00:11:10Wow.
00:11:11Yeah.
00:11:13That's it.
00:11:14It's there it is.
00:11:17Okay.
00:11:18I can lift it down a little.
00:11:25Oh…
00:11:26Excuse me, I will be more doux.
00:11:31No, it's okay, I can't do it.
00:11:33No, let me do it.
00:11:34Habitue-toi so that they take care of you.
00:11:37How can it be...
00:11:40if everything is so authoritarian?
00:11:47Come on, I'll show you your chair.
00:11:56Oh my God, what a hot tub.
00:12:05Oh my God.
00:12:07It's cold.
00:12:09How about it?
00:12:23I'm sorry.
00:12:24J'ai entendu un bruit et j'ai cru que t'étais tombé, tu vas bien?
00:12:28Oui, ça va.
00:12:29C'est juste...
00:12:30J'arrive pas à couper l'eau.
00:12:34Attention!
00:12:48Oh...
00:12:49Pourquoi mon coeur bat si vite?
00:12:54Je crois que je...
00:12:58vais prendre une douche froide.
00:13:01Euh...
00:13:02Désolé.
00:13:03Avant de partir.
00:13:06Ça, c'est pour ouvrir.
00:13:08Et ça, pour fermer.
00:13:09Oh mon dieu.
00:13:18Oh mon dieu.
00:13:32Putain.
00:13:33Je sais, je m'en occupe.
00:13:42L'héritier Trenton arrive bientôt.
00:13:44Il parle du bébé.
00:13:49Oh, la mère elle est gentille et douce.
00:13:51Tu vas l'aimer.
00:13:53Je te la présenterai plus tard.
00:13:54Bonjour.
00:14:04Salut.
00:14:05Je pars en voyage d'affaires pour deux semaines.
00:14:07Si t'as besoin de moi, appelle-moi.
00:14:11Et...
00:14:12Tu vas emmener ça à la fac.
00:14:13C'est à toi.
00:14:15Non, non.
00:14:16C'est...
00:14:17C'est bon.
00:14:18Je peux prendre le bis.
00:14:19Tu prends la voiture ou mon chauffeur t'y amène.
00:14:21C'est toi qui choisis.
00:14:24D'accord chef.
00:14:25Je prends la voiture.
00:14:27Parfait.
00:14:28J'y vais.
00:14:29Euh...
00:14:34Oh.
00:14:43On se voit plus tard ?
00:14:49Salut, Hertha.
00:14:50Ciao.
00:14:59Comment cette garce a une BMW ?
00:15:16T'as entendu ? Aujourd'hui on a un invité spécial.
00:15:19C'est le plus beau célibataire en ville.
00:15:22Ah, je le connais.
00:15:24C'est l'héritier du groupe Trenton.
00:15:26Et c'est le plus jeune milliardaire.
00:15:29Je l'ai vu dans un magazine.
00:15:31Il est vraiment canon.
00:15:34Trenton immobilier ?
00:15:35Je dirais pas non pour une aventure avec un prof sexy.
00:15:43Oups.
00:15:45Désolée, Trinée.
00:15:46Mais maintenant, tu peux bien montrer à tous ta culotte de mamie, Burke.
00:15:52Oh mon dieu.
00:16:00Oh, c'est Monsieur Trenton. Il est là.
00:16:05Will ?
00:16:06Bonjour tout le monde. Je m'appelle William Trenton. Je suis PDG de Trenton Immobilier.
00:16:25Aujourd'hui, je vais vous parler de plan de carrière.
00:16:27Ah mon dieu, mon client et mon prof.
00:16:33Mademoiselle Jenkins.
00:16:35Pouvez-vous distribuer ces questionnaires, s'il vous plaît ?
00:16:39Oui, bien sûr.
00:16:40Comment Will Trenton connaît le nom de cette garce ?
00:16:58Parlons un peu de carrière. Qu'allez-vous faire de votre vie ?
00:17:08Faut pas vous laisser submerger.
00:17:10Si vous restez là à ruminer, à douter, hésiter, à ne pas savoir si vous agissez ou pas,
00:17:15il y a quatre choses sur lesquelles vous concentrez.
00:17:17Demandez-vous si l'idée qui vous trotte dans la tête vaut la peine d'être suivie.
00:17:21C'est tout pour aujourd'hui. Merci.
00:17:36C'était un super exposé, mais j'ai encore quelques doutes.
00:17:40J'ai quelques questions. Voici mon numéro.
00:17:44Tu pourrais m'appeler et m'expliquer autour d'un café ?
00:17:47Je peux pas, je suis pris. Mademoiselle Jenkins, je peux vous parler ?
00:17:57Salope.
00:17:59Pourquoi tu m'as pas dit que tu venais faire un cours ?
00:18:02On m'a invité à la dernière minute.
00:18:07Qu'est-ce qu'il y a ? Tu vas bien ?
00:18:11Attends, t'es enceinte ?
00:18:14Harper !
00:18:15Harper !
00:18:35On va lui donner une bonne leçon.
00:18:37Harper ! Allez, Minette !
00:18:40On va savoir.
00:18:45Je suis enceinte ?
00:18:50Faut que je le disais à Oili.
00:18:56C'est pas vrai.
00:18:59La traînée est enceinte.
00:19:01La traînée est enceinte.
00:19:06La traînée est enceinte.
00:19:08C'est le bébé de qui ? Un de tes sugar daddy ?
00:19:11Rends-moi ça.
00:19:13Enceinte et elle drague, Monsieur Trenton.
00:19:16Il sait que tu es une grosse salope.
00:19:18Je vais montrer à tout le lycée à quel point t'es une fille facile.
00:19:20On attend un peu qu'elle ait un peu d'intimité.
00:19:35Je suis enceinte.
00:19:36Elle est enceinte ?
00:19:37Elle est enceinte ?
00:19:39Je vais être papa !
00:19:41Oh mon dieu !
00:19:48Déchirez-lui ses fringues.
00:19:49Lâchez-moi !
00:19:52Lâchez-moi !
00:19:57Allez, souris !
00:19:59Je vais publier cette photo pour que tout le monde la voie !
00:20:04Oh non !
00:20:06Espèce de garce, t'as cassé mon téléphone !
00:20:09Tu vas me le payer !
00:20:12Allez Harper, pourquoi tu ne réponds pas à mes appels ?
00:20:14Allez, souris !
00:20:17Crie autant que tu veux, personne ne viendra te sauver !
00:20:24Oh, Harper ! La grossesse t'épuise, hein ?
00:20:30Tu fatigues, hein ? Et si je t'aidais à t'en débarrasser ?
00:20:34Pitié, ne faites pas de mal à mon bébé !
00:20:40Oh, regarde-moi ça !
00:20:42Je sais juste économiser de l'argent à ton vieux pour l'avortement.
00:20:46Personne ne veut d'un enfant bâtard.
00:20:48Arrête !
00:20:50C'est l'enfant de Will Trayton !
00:20:55Si tu me fais du mal ou du mal à mon bébé, tu le paieras très bien.
00:20:58Tu le paieras très bien.
00:21:05T'es sérieuse, là ? Tu veux nous faire croire que t'es avec Will Trayton ?
00:21:10Et qu'il accepte que tu portes son enfant ?
00:21:16Le PDG de Trayton Immobilier aurait un bébé avec une fille comme toi ?
00:21:22Comme toi ?
00:21:25Je ne vends pas !
00:21:27Will Trayton vous le fera payer !
00:21:29T'aurais pas dû me menacer.
00:21:31Dis adieu à ton petit bébé sans père, hein ?
00:21:44T'as fait quoi, hein ?
00:21:45Messieurs trottons !
00:21:46Ne m'oblige pas à le redire, t'entends ?
00:21:48Écoute-moi bien, Alison Kane !
00:21:51Tu ne veux pas avoir affaire à moi !
00:21:56Oh, non !
00:21:59Tu vas bien ?
00:22:01J'ai l'impression...
00:22:05Viens là, viens.
00:22:07Oh non...
00:22:08Oh non...
00:22:16Monsieur Trayton, c'est pas ce que vous croyez !
00:22:20Je veux dire Harper se prostituer !
00:22:22Elle est enceinte d'un gosse sans père et elle dit que c'est votre...
00:22:27On voulait juste lui donner une leçon !
00:22:30Elle essaie de salir votre réputation avec ses propos immondes.
00:22:34Cette garce doit être virée de notre école !
00:22:37Exactement !
00:22:39On n'a rien fait de mal ! C'est entièrement sa faute !
00:22:42Elle porte mon enfant !
00:22:44Euh...
00:22:46Votre enfant, quoi ?
00:22:48Monsieur Trayton, je vous jure, je...
00:22:50Je savais pas !
00:22:52Jamais j'aurais blessé votre bébé volontairement !
00:22:55Qu'est-ce que je fais d'ailleurs ?
00:23:01Attendez une seconde...
00:23:03C'était bien ces trois-là, non ?
00:23:05Euh...
00:23:06C'est elles qui t'ont harcelé la dernière fois.
00:23:08Oui...
00:23:09On devrait y aller...
00:23:10Non...
00:23:11Vous avez juste eu un putain de bol qu'elle m'ait pas donné vos noms !
00:23:15C'était votre seule chance de vous racheter.
00:23:18Maintenant vous allez payer pour ça, vous m'avez compris ?
00:23:21Monsieur Trayton !
00:23:23C'était elle !
00:23:25C'est elle qui a tout lancé !
00:23:27Oui, Monsieur Trayton !
00:23:28On va juste suivre Alison !
00:23:30C'est sa faute !
00:23:32Appelez le président de l'université !
00:23:34Je veux qu'elle soit virée !
00:23:36Et je vais porter plainte désormais !
00:23:38Monsieur Trayton, mon père c'est Richard Kane du groupe Kane !
00:23:42Vous pourriez voir ça comme une petite erreur et me pardonner ?
00:23:45Merci de me le rappeler, Alison !
00:23:48Annulez notre contrat avec Kane entreprise !
00:23:52Faites-les couler !
00:23:54Oui, Monsieur !
00:23:55Non, non, non, non, non, non, non, non, papa !
00:24:00Tout ira bien, Harper !
00:24:03Je t'emmène à l'hôpital, maintenant !
00:24:04Sauf notre vie !
00:24:19Je suis désolée, Monsieur Trayton.
00:24:22Mademoiselle Jenkins va bien, mais...
00:24:24Elle a perdu le but.
00:24:34Comment va, le bébé ?
00:24:53Comment va, le bébé ?
00:24:57Euh...
00:24:59Mon Dieu, je suis désolée, Harper.
00:25:01Je suis désolée.
00:25:05Non, non, pas bon, pas mon bébé !
00:25:09Oh mon Dieu !
00:25:12Tout est ma faute !
00:25:17J'aurais dû faire plus attention !
00:25:20J'aurais dû savoir qu'elle viendrait pour moi et mon bébé !
00:25:23Ce n'est pas de ta faute !
00:25:25Chut !
00:25:29Hé, ça va aller, tu pouvais pas prévoir ça, d'accord ?
00:25:31Tu dois te reposer.
00:25:35Ta priorité, maintenant, c'est de guérir.
00:25:40Je ferai tout pour qu'elle cesse de pleurer.
00:25:41Je ferai tout pour qu'elle cesse de pleurer.
00:25:55J'ai le droit de ressentir ça.
00:25:58C'est pour le bébé ?
00:26:00Ou pour elle ?
00:26:01Euh, oui ?
00:26:02Je crois qu'il est temps que je parte.
00:26:16Ça...
00:26:17Ça fait des semaines.
00:26:18Non, s'il te plaît.
00:26:25Harper, tu peux rester autant que tu veux.
00:26:28Et la voiture, c'est un cadeau.
00:26:31C'est la moindre des choses après tout ce que je t'ai fait subir.
00:26:34Merci.
00:26:36Je vais mieux, maintenant.
00:26:39Je ne veux plus t'embêter.
00:26:40Je vais déménager.
00:26:42Demain.
00:26:50Je veux que tu restes.
00:26:52Mais...
00:26:54T'as plus d'horizon de rester.
00:27:10Oui.
00:27:27Will ?
00:27:30Désolé, je t'ai réveillé.
00:27:32Non, je...
00:27:34Je n'arrivais pas à dormir non plus.
00:27:40Je suis vraiment désolé pour le bébé, Will.
00:27:43Je pensais faire tout ça pour ma famille, cette histoire de mère porteuse, parce qu'on avait besoin d'un héritier.
00:27:53Mais quand le médecin m'a dit qu'on avait perdu le bébé, j'ai ressenti un vide.
00:27:59Et aujourd'hui, j'ai réalisé que tout ce que je voulais, c'était de devenir père.
00:28:06Je suis prêt à avoir un enfant.
00:28:08Alors, recommençons.
00:28:11Non, Harper, je ne peux pas te faire subir ça encore une fois. Je trouverai un autre moyen.
00:28:16Non, Will, je...
00:28:19Je veux avoir ce bébé avec toi.
00:28:27Est-ce que tu en es vraiment sûre ?
00:28:30Oui.
00:28:31Je...
00:28:33Je...
00:28:39Mais plus d'opération.
00:28:42Je ne veux plus jamais de ces aiguilles terrifiantes en moi.
00:28:46D'accord.
00:28:48Plus d'aiguilles.
00:28:49Je peux mettre quelque chose de moins effrayant à l'intérieur de toi.
00:28:58Mais je ne peux pas te promettre que ce ne sera pas grisant.
00:29:01Non, non, attends une seconde. Qu'est-ce que je fais ?
00:29:17Harper, tu es encore vierge. Je ne peux pas profiter de toi comme ça.
00:29:19Je ne suis pas une fille qui garde sa virginité.
00:29:26Je sais, tu me veux aussi.
00:29:28Je n'ai pas payé pour ta virginité, Harper. Ce n'est pas dans le contrat, d'accord ?
00:29:32Tu finirais par le regretter si on le faisait.
00:29:34Non, jamais.
00:29:42Will, je... je te veux.
00:29:45Will.
00:30:04Je ferais doucement.
00:30:06Et tu n'as qu'à me dire...
00:30:09Exactement...
00:30:11Ce que tu veux.
00:30:34Je suis là.
00:30:41Respire, d'accord ?
00:30:42Je suis avec toi.
00:30:49Alors, ton cours ?
00:30:51Tu n'as presque pas dormi cette nuit.
00:30:57Quelqu'un, arrêtez-le ! Il vient de voler mon sac !
00:31:04Encore !
00:31:24Ah, putain !
00:31:31Ça va ?
00:31:32Oui, ça va.
00:31:33Merci.
00:31:37Ça va ?
00:31:38Oui.
00:31:39Attention !
00:31:47Il t'a fait mal ?
00:31:48Non.
00:31:50Ça va.
00:31:51Merci.
00:31:55Merci à vous deux vraiment.
00:31:57Vous formez un joli couple.
00:32:00Oh, non.
00:32:01On n'est pas ensemble.
00:32:03J'aimerais bien te connaître un peu mieux.
00:32:05Tu veux prendre un café avec moi ?
00:32:08Tu pourras me gazer si tu n'as pas envie.
00:32:16Merci, mais je suis occupée.
00:32:19Excuse-moi.
00:32:20Je dois y aller.
00:32:22Attends.
00:32:23C'est quoi ton...
00:32:24Faut sortir ça plus vite la prochaine fois, mon garçon.
00:32:27Et tu sais.
00:32:29Voilà un conseil d'une vieille dame.
00:32:32S'une fille te plaît.
00:32:34Faut foncer.
00:32:36Il y avait quelque chose entre vous.
00:32:38À vous.
00:32:47Harper Jenkins.
00:32:58Entre.
00:32:59Harper, what are you doing here ?
00:33:07I didn't expect you to see.
00:33:18You're missing me.
00:33:25And I'm in an oculus.
00:33:30And I told you that you could arrange it.
00:33:33Then tell me what you want to do for you.
00:33:37Take me slowly.
00:33:39Here.
00:33:41All right.
00:33:43I don't know.
00:33:45I'm not too much for things.
00:33:48I don't know.
00:33:50I don't know.
00:33:51I don't know.
00:33:52I don't know.
00:33:53I don't know.
00:33:54I don't know.
00:33:55I don't know.
00:33:56I don't know.
00:33:57I don't know.
00:33:58I don't know.
00:33:59I don't know.
00:34:00I don't know.
00:34:01I don't know.
00:34:02I don't know.
00:34:03I don't know.
00:34:04I don't know.
00:34:05I don't know.
00:34:06I don't know.
00:34:07I don't know.
00:34:08I don't know.
00:34:09I don't know.
00:34:10I don't know.
00:34:11I don't know.
00:34:12I don't know.
00:34:13I don't know.
00:34:14I don't know.
00:34:16D'accord.
00:34:20Ril.
00:34:24Je suis étonné qu'aucun homme n'était encore sauté dessus.
00:34:35Ce n'est pas ça.
00:34:36C'est juste que…
00:34:37Je suis difficile.
00:34:43Wait, I haven't done it before.
00:34:53Don't do it. You will love it.
00:35:13I know he's going to sleep with me just to make a baby.
00:35:18That's what our contract said, after all.
00:35:31But his way to embrace and touch me, it's like if we were doing love.
00:35:38I'm giving you ideas.
00:35:41Yes, my shirt.
00:35:44I'll see if there's something new.
00:35:47Will, have you seen my shirt?
00:35:54Sorry, excuse me. Continue, I'm sorry.
00:36:00We'll talk tomorrow.
00:36:11Harper.
00:36:14Harper.
00:36:15I'll see you next time.
00:36:16I'll see you next time.
00:36:18I'll see you next time.
00:36:21I'll see you next time.
00:36:23I'll see you next time.
00:36:24There's a couple of days on the other side.
00:36:26I'll see you next time.
00:36:27I'll see you next time.
00:36:28See you next time.
00:36:29I'll see you next time.
00:36:30It's Kathleen, the ex of Will.
00:36:35Can I enter?
00:36:37Sorry, I didn't bother you.
00:36:42Kathleen, it's your ex?
00:36:45C'est juste quelque chose du passé.
00:37:00Allez, on s'en va d'ici.
00:37:08Kathleen doit compter pour Will.
00:37:10Mais pourquoi ça me touche?
00:37:12C'est pas comme si on sortait ensemble.
00:37:15Eh, mademoiselle, vous avez oublié?
00:37:24Votre livre.
00:37:26Monsieur Trenton vous attend dans son bureau.
00:37:29Tu connais la femme qui vient de prendre l'ascenseur?
00:37:32Sans doute une stagiaire, donc elle bosse pour mon grand frère.
00:37:42Salut, frérot.
00:37:44J'ai changé d'avis.
00:37:46Je veux bosser ici.
00:37:47Alors, trouve-moi un bureau.
00:37:49T'avais pas dit que tu préférais que grand-père vende toutes tes motos?
00:37:53Plutôt que de suivre la voie de l'enfer corporate?
00:37:56J'ai rencontré quelqu'un.
00:37:58Je crois que c'est la bonne.
00:38:03Sérieux?
00:38:04Le jeune Aaron Trenton s'intéresse à quelqu'un?
00:38:07C'est...
00:38:09C'est pas ton genre, ça.
00:38:11Du tout.
00:38:12Et je vois pas trop le rapport avec ma société.
00:38:14Elle bosse ici.
00:38:16Euh...
00:38:17Depuis quand t'es devenu un romantique désespéré, mais...
00:38:22Écoute Aaron, je t'aime, ok?
00:38:23Je suis content pour toi.
00:38:24Et si tu veux bosser ici, il faudra vraiment bosser.
00:38:28Oui, chef.
00:38:29T'es le patron.
00:38:35C'est Kathleen, ça?
00:38:37Tu gardes sa photo après tout ce qu'elle t'a fait.
00:38:40On dirait que t'as pas tourné la page.
00:38:43C'est pour ça qu'elle est à la poubelle.
00:38:45En plus, elle traînait dans mon placard.
00:38:48Et franchement, ça te regarde pas.
00:38:50Bon, j'ai du boulot.
00:38:52Ouais, j'y vais.
00:38:54A plus.
00:38:58Allo?
00:39:03Salut, Mademoiselle Jenkins.
00:39:05Désolé d'appeler comme ça.
00:39:07C'est Aaron.
00:39:08On s'est vu l'autre jour, quand le gars t'a agressé.
00:39:11Ah oui, oui.
00:39:12Mais comment t'as eu mon numéro?
00:39:14Ah, désolé.
00:39:16Tu as oublié ton livre.
00:39:18Ah...
00:39:19Ton nom a été écrit dedans.
00:39:20J'ai demandé ton numéro sur le campus.
00:39:22Désolé, j'ai peut-être un peu abusé.
00:39:24Je...
00:39:25Je voulais juste te rendre ce qui t'appartient et...
00:39:27Bref...
00:39:29Je voulais te demander...
00:39:31Est-ce que tu serais intéressée de prendre un café demain?
00:39:33Je pourrais te rendre ton livre.
00:39:35Il est en train de me draguer?
00:39:40Désolé.
00:39:41J'étais très prise ces derniers temps.
00:39:43Tu sais quoi?
00:39:44T'en fais pas.
00:39:45Je ne reviendrai pas à la fac avant les remises de diplômes.
00:39:50Euh... Salut.
00:39:51C'était qui?
00:39:52Personne.
00:39:53J'ai regardé juste mes mails concernant la cérémonie.
00:39:57J'arrive pas à croire que ça fait déjà 4 ans.
00:40:02En fait...
00:40:04Je suis l'invité d'honneur de la cérémonie de remise des diplômes.
00:40:08Sérieux?
00:40:09Oui.
00:40:10Je voulais pas rater l'occasion de te remettre ton diplôme.
00:40:13Tu peux faire comme si tu ne me connaissais pas?
00:40:16La journée était déjà assez gênante, d'accord?
00:40:19Non, d'accord.
00:40:20C'est gênant d'être vu avec moi.
00:40:24On est en couple?
00:40:26Enfin, pas vraiment.
00:40:28Pour l'instant, je veux bien plus que ça.
00:40:30C'est un honneur d'être ici aujourd'hui, surtout en tant que membre d'une famille qui soutient cette école depuis longtemps.
00:40:56Oh mon dieu! Il est trop canon! Il me sourit là!
00:41:08Ma famille a aidé à bâtir les fondations de cette école parce qu'on croit vraiment au pouvoir de l'éducation pour changer des vies.
00:41:17Félicitations.
00:41:21Félicitations.
00:41:22Merci.
00:41:26Félicitations, mademoiselle Jenkins.
00:41:28Merci, monsieur Trenton.
00:41:29Tu devrais dormir avec ta toge ce soir.
00:41:35Tu devrais dormir avec ta toge ce soir.
00:41:38Merci, monsieur Trenton.
00:41:40Jolie neuve.
00:41:41Merci.
00:41:42Quelqu'un de spécial me l'a choisi ce matin.
00:41:53Félicitations.
00:41:54Salut, maman. Comment s'est passée l'opération?
00:42:08Ça s'est bien passé.
00:42:09Une bonne remise de diplômes, ma chérie. Désolée de ne pas être là.
00:42:13C'est pas grave, maman. Je sais que tu dois être à l'hôpital avec papa. Je suis avec des amis. On se voit plus tard. Je t'aime. Je devrais y aller.
00:42:29Harper Jenkins.
00:42:37Bonne remise de diplômes.
00:42:40C'est très gentil, oui.
00:42:41Mademoiselle Jenkins.
00:42:45Félicitations, mademoiselle Jenkins.
00:42:46Will?
00:42:49Qu'est-ce que tu fais ici?
00:42:52Vous vous connaissez?
00:42:54C'est mon frère, Aaron. Je devrais te poser la même question. Je suis venu avec Harper. Et toi, tu fais quoi ici?
00:42:59Vous êtes frère?
00:43:00Attends une seconde. Qu'est-ce que tu fais avec Harper?
00:43:05On est...
00:43:07On est ensemble?
00:43:11C'est la fille dont je t'ai parlé. Non, c'est pas possible. Tu sors avec elle. Harper, je connais mon frère. Éloigne-toi de lui. Il va te faire du mal.
00:43:17Hé, attention à ce que tu dis, Aaron.
00:43:20Viens avec moi.
00:43:22La touche pas, mec.
00:43:24Oh mon dieu. Les frères Trenton se battent pour Harper Jenkins.
00:43:27Arrêtez! C'est quoi votre problème à vous deux?
00:43:32Harper, ça va?
00:43:33Je suis désolé. Je voulais pas.
00:43:38Harper.
00:43:42Désolée, je voulais te faire la surprise ce soir.
00:43:45Que se passe-t-il? Ça va?
00:43:47Elle est enceinte de mon enfant.
00:43:51Qu'est-ce que se passe-t-il? Ça va?
00:43:53Arrête, Will!
00:43:54Pose-moi, je peux marcher.
00:43:55Hé!
00:43:57Je veux pas revivre ça.
00:43:58Je vais faire attention à toi et au bébé cette fois.
00:44:01Cette fois?
00:44:02Waouh.
00:44:04Moins d'un an après que Caitlyn t'ait quittée et t'as déjà engrossé une fille?
00:44:08Caitlyn?
00:44:09La femme sur les photos?
00:44:10Hé! Tais-toi, maintenant!
00:44:12Tu supportes même pas son nom?
00:44:14Allez.
00:44:15On sait très bien que t'as pas oublié ton ex.
00:44:17Ne le laisse pas te duper Harper.
00:44:19T'es juste à l'eau de consolation.
00:44:20Tais-toi ou je t'aiderai à la fermer.
00:44:33C'est vrai ce qu'Aaron a dit.
00:44:34C'est pour ça qu'il garde la photo avec Caitlyn.
00:44:38Désolé pour Aaron.
00:44:40Je ferai en sorte qu'il t'embête plus.
00:44:42C'est qui, Caitlyn?
00:44:47Caitlyn était ma fiancée.
00:44:51Elle m'a quittée à l'hôtel il y a six mois.
00:44:54Je ne l'ai pas revue depuis.
00:44:57Je suis désolée.
00:44:59Ça a dû faire mal.
00:45:01Après ça, mon grand-père m'a dit que je devais trouver quelqu'un.
00:45:04Car il faut un héritier pour la famille.
00:45:07Mais je ne veux plus revivre ça.
00:45:09C'est pour ça.
00:45:11Que tu as choisi une mère porteuse.
00:45:14Tu comptes vraiment pour moi maintenant.
00:45:16Tu le sais, non?
00:45:18Ouais.
00:45:20Bien sûr.
00:45:22Tu n'as pas besoin de tout m'écuter, Keryl.
00:45:33Tu rêves depuis trop longtemps, Harper.
00:45:36Il vaut mieux que tu te réveilles vite.
00:45:51Will, est-ce qu'il parle encore à son ex?
00:46:04C'est juste un examen normal.
00:46:06Tu peux partir si tu es occupé.
00:46:09Harper, tu es froide et distante avec moi depuis la remise des diplômes.
00:46:13Qu'est-ce qui se passe?
00:46:15Rien.
00:46:17Je sais juste garder les choses simples.
00:46:19Je suis ta mère porteuse.
00:46:20Et toi, mon client.
00:46:23Tu sais bien que ce n'est pas vrai.
00:46:26Harper, depuis quand tu fais la mère porteuse?
00:46:29Maman!
00:46:30C'est pour ça que tu n'es pas venue nous voir ces derniers mois.
00:46:33Maman, je...
00:46:34Comment tu as pu faire ça?
00:46:36Je ne t'ai rien appris sur la honte.
00:46:39Madame Jenikins, s'il vous plaît, on peut en parler.
00:46:42C'est vous qui l'avez forcé.
00:46:44Non, non. C'était mon choix.
00:46:45On a fait besoin d'argent.
00:46:49Tu as fait ça pour payer les frais médicaux de ton père?
00:46:54On n'avait pas le choix.
00:46:56L'opération ne peut pas coûter trop cher.
00:46:58On n'avait aucun moyen de la payer.
00:47:01Je vais bien, maman.
00:47:03Vraiment.
00:47:04Will prend bien soin de moi.
00:47:07Et de notre bébé.
00:47:09Tu es la mère biologique?
00:47:12Oui, maman.
00:47:13C'est...
00:47:14C'est mon bébé.
00:47:16Oh, ma pauvre chérie.
00:47:21Tu avais un bel avenir devant toi.
00:47:23Et maintenant, on t'a entraîné là-dedans.
00:47:26C'est pas vrai, maman.
00:47:29Dans quelques mois, le bébé mêlera.
00:47:31Et tout redeviendra normal.
00:47:32Je te le promets.
00:47:33Mais...
00:47:34Chérie...
00:47:35C'est ton enfant.
00:47:37Tu crois vraiment pouvoir partir après avoir entendu ses premiers pleurs?
00:47:42Mademoiselle Jenkins?
00:47:44L'échographie est prête.
00:47:46Vas-y.
00:47:48On en reparle plus tard.
00:47:50D'accord.
00:47:51Le voilà.
00:48:01Le bébé va toujours bien.
00:48:04Êtes-vous prête à découvrir le sexe du bébé?
00:48:07Oui.
00:48:09Félicitations.
00:48:10C'est une petite fille.
00:48:12Je vais être papa.
00:48:15Une fille.
00:48:17Mais je ne peux pas être sa mère.
00:48:21Je suis juste une mère porteuse.
00:48:23Je dois quitter mon propre bébé.
00:48:32Comment va le bébé?
00:48:34Bien.
00:48:35Regarde, maman.
00:48:37C'est ta petite fille.
00:48:38Elle sera très jolie.
00:48:45Comme ma fille.
00:48:47Je n'arrive pas à croire qu'on ne la verra pas grandir.
00:48:56Madame Jenkins.
00:48:58Harper peut rester chez moi aussi longtemps qu'elle veut.
00:49:01Elle est bien plus qu'une mère porteuse pour moi.
00:49:04Je vous promets que je vais bien m'occuper d'elle.
00:49:08C'est vrai, maman.
00:49:10J'ai confiance en lui.
00:49:12Très bien.
00:49:14Je vais te faire confiance.
00:49:16Cette fois.
00:49:18Et t'as intérêt à bien t'occuper de ma fille.
00:49:21Et du bébé.
00:49:27Will Trenton.
00:49:29C'est pour ça que tu ne me rappelles plus?
00:49:32Parce que tu t'es trouvé une mère porteuse pour me remplacer?
00:49:35Tu es mon fiancé.
00:49:39Et toutes nos promesses?
00:49:40Et toutes nos promesses?
00:49:41Et toutes nos promesses?
00:49:42Oui, je...
00:49:43Je pense qu'on devrait dormir dans des champs séparés.
00:49:45On aurait dû faire ça depuis longtemps.
00:49:47C'est à cause de ce que ta mère a dit à l'hôpital?
00:49:50Harper, reste ici avec moi.
00:49:52Non, c'est...
00:49:53Non, c'est...
00:49:54C'est pas à cause d'elle.
00:49:55C'est à cause de...
00:49:56C'est à cause de...
00:49:57C'est à cause de toi.
00:49:58C'est à cause de nous.
00:49:59Harper.
00:50:00Harper.
00:50:01Je sais que t'as dit tout ça pour calmer ma mère.
00:50:02Je comprends.
00:50:03Vraiment.
00:50:04Je...
00:50:05Je...
00:50:06Je...
00:50:07J'essaie vraiment de ne pas...
00:50:10... me faire de fausses idées.
00:50:13Je comprends.
00:50:14C'est à cause de moi.
00:50:15Non, c'est...
00:50:16C'est à cause de toi.
00:50:17C'est à cause de nous.
00:50:22Harper.
00:50:24Je sais que t'as dit tout ça pour calmer ma mère.
00:50:27Je comprends.
00:50:28Vraiment.
00:50:29Je...
00:50:32Je...
00:50:34J'essaie vraiment de ne pas me faire de fausses idées.
00:50:38I have decided to take my distance with you, with the baby.
00:50:47But the situation makes it impossible.
00:50:52And if ever I fell in love with you?
00:50:56I think I must be removed and respect the contract.
00:51:08I don't have anything to do with the contract.
00:51:13But what do you want to say?
00:51:15I want you to stay here.
00:51:17So my wife Harper, creating a family together.
00:51:26Listen, I need you to take this baby with me.
00:51:30I can't do it without you.
00:51:38I can't do it without you.
00:51:49I can't do it without you.
00:51:52Jenkins and Trenton, their filles.
00:51:55I've been doing it without you.
00:52:00It's a moment that I really think about it.
00:52:03Let's go together.
00:52:05We are the parents that they deserve.
00:52:08I...
00:52:09Harper.
00:52:11Dis oui, s'il te plaît.
00:52:13S'il te plaît.
00:52:17Oui.
00:52:18J'en ai très envie.
00:52:25Je vais te présenter à tout le monde à l'anniversaire de mon grand-père.
00:52:29Ils vont t'adorer.
00:52:31Ils vont t'adorer.
00:52:38Qu'est-ce que c'est?
00:52:39Le médecin a dit de mettre de l'huile de massage pour éviter les vergetures sur les cuisses, le ventre, la poitrine.
00:52:49Alors, je pense que je peux t'aider.
00:52:52Tu veux faire ça?
00:52:54Oui.
00:52:56C'est le rôle d'un papa, non?
00:52:57Eh.
00:52:58D'accord.
00:52:59Il est trop mignon.
00:53:01Okay.
00:53:20He's so beautiful.
00:53:23Now, my hand.
00:53:24My hand?
00:53:25Yes.
00:53:26No question.
00:53:29Come on.
00:53:31Le médecin l'a recommandé, alors.
00:53:36Oups.
00:53:37Papa est couvert du lieu aussi.
00:53:53Will Trenton est là.
00:53:55C'est qui la femme avec lui?
00:53:59Elle est enceinte.
00:54:01Et c'est le bébé de Will?
00:54:02Je croyais qu'il n'avait pas oublié son ex-fiancé.
00:54:05Il me fixe.
00:54:07T'en fais pas pour eux, chérie.
00:54:11Je suis là.
00:54:16Ah, le voilà!
00:54:18Joyeux anniversaire, papy.
00:54:20Voici ma copine, Harper Jenkins.
00:54:24Voici ma mère, Jessica.
00:54:26Et mon frère, Aaron.
00:54:28Aaron.
00:54:40Joyeux anniversaire, monsieur Trenton.
00:54:42Votre maison est magnifique, madame Trenton.
00:54:45Votre maison est magnifique, madame Trenton.
00:54:50On m'a beaucoup parlé de vous, mademoiselle Jenkins.
00:54:52Je ne sais pas pourquoi mon petit-fils a mis si longtemps pour vous présenter.
00:54:57Je ne mors pas, hein?
00:54:59C'était moi.
00:55:00J'avais entendu beaucoup de bien sur vous, monsieur Trenton.
00:55:04J'étais juste...
00:55:05un peu stressée.
00:55:07Will.
00:55:09Pourquoi tu l'as cachée aussi longtemps?
00:55:12Ce n'est pas ton genre.
00:55:14Qu'est-ce qui se passe vraiment?
00:55:15Non.
00:55:19Sois gentille, Jessica.
00:55:23Elle a de bonnes raisons d'être nerveuse.
00:55:25On est tous un peu fous, ici.
00:55:29Un petit oiseau m'a dit que c'était une fille.
00:55:35Allez.
00:55:36Merci à tous d'être venus pour m'aider à fêter mon anniversaire.
00:55:49Et maintenant, j'ai une grande annonce à faire aujourd'hui.
00:55:54J'ai décidé depuis longtemps de léguer toute ma fortune au premier de mes petits-enfants.
00:56:03Et...
00:56:05Et c'est...
00:56:07C'est mon fils.
00:56:12Katelyn?
00:56:14Katelyn?
00:56:15L'ex-fiancé de Will?
00:56:17Tu as abandonné mon fils à l'hôtel. Comment peux-tu oser revenir dans cette maison?
00:56:22C'est moi qui suis enceinte du premier enfant de Will.
00:56:25Mon fils est l'héritier légitime de la famille Trenton.
00:56:33Salut Will.
00:56:37Tu m'as manqué. Je suis contente de te revoir.
00:56:40Tu es contente de nous voir, moi et le bébé?
00:56:44Qu'est-ce que... Qu'est-ce qui se passe, Will?
00:56:46Non, Harper. Je te jure, je ne l'ai pas mise enceinte.
00:56:50Je sais que tu m'en veux encore d'avoir quitté notre mariage, mais tu ne peux pas renier ton enfant.
00:56:55Je l'ai su juste après être parti et je ne savais pas quoi faire, j'ai paniqué.
00:57:01Je ne savais pas comment te le dire.
00:57:03Tu dois me croire.
00:57:05C'est ton bébé.
00:57:07Tiens, touche.
00:57:10C'est notre fils.
00:57:12Je ne crois pas un mot de ce que tu dis. Harper, ce n'est pas mon enfant.
00:57:16Mon seul enfant est avec ma copine Harper.
00:57:19Ta copine!
00:57:21Combien de temps tu vas encore cacher la vérité à ta famille?
00:57:23C'est juste une mère porteuse que tu as engagée.
00:57:28Elle parle de quoi, Will?
00:57:33C'est juste une mère porteuse? Quel scandale, mon dieu!
00:57:38C'est vrai?
00:57:40Est-ce que c'est une porteuse que tu as payée, Will?
00:57:43Explique-toi.
00:57:44Non, elle...
00:57:46Elle l'était.
00:57:47C'est du passé, d'accord?
00:57:49On sort ensemble maintenant.
00:57:51Harper est ma copine.
00:57:53Et on va élever cet enfant ensemble.
00:57:55Will, comment peux-tu mentir et ramener une inconnue dans notre famille?
00:58:01T'as osé payer une mère porteuse pour avoir mon arrière-petit enfant?
00:58:06Une profiteuse qui vend son propre ventre!
00:58:09Monsieur Trenton, j'ai...
00:58:11Papi, arrête.
00:58:13Elle n'est pas comme ça, tu comprends?
00:58:15Le bébé vivra avec nous après sa naissance.
00:58:18Mais toi...
00:58:20Tu ne seras jamais accepté par notre famille!
00:58:26Papi...
00:58:28Maman...
00:58:30Ce n'est pas à vous de décider si elle reste ou pas. Elle fait partie de ma vie.
00:58:33Et rien de ce que vous direz ne changera jamais ça.
00:58:37Comment peux-tu choisir une mère porteuse contre ta propre famille?
00:58:42Je ne peux pas vivre ma vie sans elle.
00:58:46Parce que je l'aime.
00:58:49Il m'aime?
00:58:50Putain, Will est déjà tombé amoureux de cette traînée.
00:58:54T'es fou ou quoi? Tu t'entends parler?
00:58:57Je l'aime vraiment.
00:59:00En fait, je veux qu'elle soit plus qu'une copine.
00:59:06Il va quand même pas lui faire sa demande.
00:59:09Je dois l'en empêcher.
00:59:10Aaaaaah!
00:59:13Aaaaaah!
00:59:15Oh! Mon... Mon ventre!
00:59:17Ça fait mal!
00:59:20Mon ventre!
00:59:22Ça fait mal!
00:59:24Oh non!
00:59:26Will! Amène-la à l'hôpital!
00:59:29Maintenant!
00:59:30S'il te plaît, Will!
00:59:32J'ai trop mal! Aide-moi!
00:59:34Moi! Sauve notre bébé!
00:59:37Je l'emmène à l'hôpital d'abord.
00:59:39On parlera après.
00:59:40Attends-moi.
00:59:42Aaaaaah!
00:59:44Aaaaaah!
00:59:46Aaaaaah!
00:59:51Je sais que Will tient encore à moi.
00:59:54Tout ce que j'ai à faire, c'est faire un peu semblant
00:59:56et il larguera cette garce pour revenir vers moi.
00:59:59Tu vas bien maintenant.
01:00:05Je devrais y aller.
01:00:07Non, Will! Reste avec moi.
01:00:11Je sais que tu m'aimes encore, Will.
01:00:14Je veux juste qu'on revienne comme avant.
01:00:17Ils sont tellement passés ensemble.
01:00:19Comment rivaliser avec ça?
01:00:21Il la choisira toujours.
01:00:27Harper, attends!
01:00:28C'est pas ce que tu crois!
01:00:29Will!
01:00:31Tu m'as laissé devant l'hôtel, Kathleen.
01:00:34Tu peux pas revenir en pleurant.
01:00:35Maintenant, j'ai tourné la page.
01:00:37Oh! Oh, Will! S'il te plaît, ne pars pas!
01:00:41Et si... et si je fais une fausse couche?
01:00:45Oh non!
01:00:47Je vais appeler le médecin.
01:00:49Oui.
01:00:54Oh, pardon.
01:00:55Excusez-moi, Madame Trenton.
01:00:56Maintenant que Will et Kathleen attendent un enfant, tu n'as plus de place dans cette famille.
01:01:02Une fois que tu auras accouché, tu t'en iras.
01:01:06Vous ne pouvez pas m'empêcher de voir mon bébé.
01:01:09Oh, crois-moi, je peux.
01:01:11Tu n'es qu'une mère porteuse, et c'est écrit dans le contrat.
01:01:14Will ne l'acceptera pas. Lâchez-moi!
01:01:16Lâchez-moi!
01:01:18Laissez-la.
01:01:23Laissez-la partir.
01:01:25Aaron, tu es vraiment de son côté?
01:01:29Contre ta propre mère?
01:01:32Elle n'a rien fait de mal, Maman.
01:01:34Ah!
01:01:42Tu l'aimes, hein?
01:01:44Cette petite garce manipulatrice.
01:01:47Elle a tenté ses jeux avec mes deux fils.
01:01:50Madame Vance va bien.
01:01:51Et le bébé aussi.
01:01:53À six mois, les bébés sont plutôt résistants.
01:01:55Six mois?
01:02:00Kathleen et moi, on a rompu il y a huit mois.
01:02:10Franck, je veux que tu enquêtes sur un truc pour moi.
01:02:14Sérieux?
01:02:22Bien joué.
01:02:27Le médecin dit que tu vas bien.
01:02:30Arrête de faire semblant.
01:02:32Kathleen, c'est fini entre nous.
01:02:36Attends.
01:02:38Très bien.
01:02:40Rends-moi juste un dernier service.
01:02:42Tu peux m'emmener au resto où on est allé à notre premier rencard?
01:02:47Pour le bébé.
01:03:00J'aime venir ici quand j'ai le moral à plat.
01:03:03La vue me réconforte.
01:03:05Merci de m'avoir aidé.
01:03:07Et d'être resté avec moi.
01:03:08Tu ne t'es pas obligé...
01:03:09Je le voulais.
01:03:11Harper, si tu me laissais une chance, je...
01:03:14Je voudrais prendre soin de toi et du bébé.
01:03:17Je ferai mieux que Will, je te le promets.
01:03:20Quoi?
01:03:21Mais je suis enceinte?
01:03:23De ton frère?
01:03:26Je plaisante pas.
01:03:28Je l'élèverai comme la mienne.
01:03:30Qu'est-ce que tu fais, sérieux?
01:03:32Oh, vous sortez ensemble!
01:03:34On peut se joindre à vous?
01:03:35Tu fais quoi avec mon frère Aaron?
01:03:43Et toi avec ton ex-fiancé?
01:03:46Elle va mieux, on discute.
01:03:48Ce n'est pas un rencard.
01:03:50Franchement Harper, sortir avec le frère du père du bébé?
01:03:55Bien joué!
01:03:57Pathétique, si tu veux mon avis.
01:03:59C'est moi qui l'ai invité.
01:04:02Seul un idiot lui briserait le cœur.
01:04:04Elle mérite mieux que ça. Elle mérite le respect.
01:04:08Quand je fréquente quelqu'un, je veux qu'elle sache ce que je ressens pour elle.
01:04:14Et pas une autre dans mes bras.
01:04:15Dans mes bras.
01:04:16Tu te souviens qu'elle est enceinte de moi, pauvre demeuré?
01:04:19Lâche-la maintenant, c'est compris?
01:04:22Je sais, et je sais aussi, que t'as mis une autre femme enceinte.
01:04:26Tiens!
01:04:30Arrête de faire ça pour me rendre fou!
01:04:32Ça n'a rien à voir avec toi!
01:04:33Moi je me bats pour Harper, et toi tu la laisses partir!
01:04:35Tu la laisses filer!
01:04:36J'en ai marre!
01:04:38Je m'en vais!
01:04:41Harper, attends!
01:04:45Harper, attends! Harper!
01:04:51Hé, tu vas où?
01:04:53Harper, s'il te plaît!
01:04:54Écoute-moi!
01:04:55Harper!
01:04:56Tu dois me croire!
01:04:58C'est fini avec Caitlyn!
01:04:59Je m'inquiétais juste pour son bébé!
01:05:01Tu ne comprends pas, Will!
01:05:02Vous avez un passé ensemble!
01:05:04Pensez-vous!
01:05:05Vous alliez vous marier!
01:05:06Écoute-moi, Harper!
01:05:08Je ne veux pas de Caitlyn!
01:05:10C'est toi que je veux!
01:05:11Toi et notre fille, il n'y a que vous qui comptez pour moi!
01:05:14Alors, c'est quoi ton plan, Will?
01:05:18J'en ai besoin!
01:05:19Et le bébé de Caitlyn!
01:05:21J'ai pas encore de plan, il y a encore des choses que je dois comprendre!
01:05:26Mais une fois que ce sera clair, je te promets d'en avoir un!
01:05:31Je ne peux pas continuer!
01:05:33Je vais à l'hôtel quelques jours, pour réfléchir un peu!
01:05:39C'est à cause d'Aaron?
01:05:41Tu ressens quelque chose pour lui?
01:05:43Tu penses vraiment ça de moi?
01:05:45Non, c'est pas ça!
01:05:51Harper!
01:05:52Est-ce que...
01:05:53Et ça ne te regarde pas, mec!
01:05:55Maintenant, tu restes loin de nous, d'accord?
01:05:57Elle ne veut pas te voir.
01:05:59C'est toi qui dois partir.
01:06:02Retourne voir ta fiancée, William.
01:06:04Harper est avec moi.
01:06:06Harper Jenkins, je t'ai sous-estimé.
01:06:14Will Trenton est à moi.
01:06:16Je te laisserai pas me barrer la route.
01:06:23Papy?
01:06:24Maintenant qu'on a décidé qui sera l'héritier Trenton,
01:06:27quand est-ce qu'on va faire l'annonce officielle?
01:06:29Je vais m'en charger.
01:06:31Et il faut fixer une date pour le mariage.
01:06:35Will!
01:06:40Quand vas-tu épouser Kathleen?
01:06:42Tu crois que ça m'intéresse?
01:06:44Hmm.
01:06:58Monsieur Trenton?
01:06:59Je t'écoute, Frank.
01:07:00J'ai reçu les résultats ADN.
01:07:03Je vous les ai envoyés par mail.
01:07:14Viens à la maison ce vendredi, s'il te plaît.
01:07:22Je t'aime.
01:07:23Fais-moi confiance.
01:07:24Will.
01:07:28Oh, nos sources disent que la famille Trenton
01:07:30va faire une grande annonce aujourd'hui.
01:07:32J'ai entendu dire qu'ils ont choisi leur héritier.
01:07:35Hmm.
01:07:36Hmm.
01:07:44Pourquoi il y a du monde aujourd'hui?
01:08:00Aujourd'hui, la famille Trenton a de grandes annonces à faire.
01:08:04Katelyn, tu peux venir te mettre à côté de moi?
01:08:07Hmm.
01:08:09Bonjour, je suis Katelyn Vance.
01:08:11Eh oui, on a une grande annonce à vous faire aujourd'hui.
01:08:15Mon fils sera l'héritier Trenton.
01:08:18Haha.
01:08:23Alors, c'est qui la fille que Monsieur Trenton se tenait l'amant?
01:08:27Mademoiselle Vance,
01:08:28qu'en deviendrez-vous Madame Trenton?
01:08:30C'est quand le mariage?
01:08:32Elle, c'est juste une mère porteuse.
01:08:35Et pour la deuxième question, je vais laisser Will répondre.
01:08:38Will, c'est quand notre mariage?
01:08:44Il n'y aura pas de mariage entre nous.
01:08:53William!
01:08:55Petit insolent!
01:08:56De quoi parles-tu?
01:08:57Qu'est-ce que tu veux dire? Tu avais accepté ce mariage.
01:08:59Je ne veux plus rien de toi.
01:09:02Parce que la femme de ma vie, c'est Harper.
01:09:12Voici ma copine.
01:09:14Et elle porte mon seul enfant.
01:09:16Tu es fou ou quoi?
01:09:19Mon bébé est ton premier-né.
01:09:21Mon fils est l'héritier Trenton.
01:09:23C'est même pas mon fils.
01:09:25C'est Harper qui porte mon premier enfant.
01:09:27Le vrai héritier des Trenton.
01:09:30Cet enfant est à toi.
01:09:32Il n'y a personne d'autre.
01:09:34Vraiment.
01:09:36Dis-moi.
01:09:37Pourquoi tu t'es enfui le jour du mariage?
01:09:39Tu as paniqué?
01:09:41Ou c'est ton autre mec qui t'a menacé de faire un scandale?
01:09:47Je n'ai aucune idée de ce que tu racontes.
01:09:50Il n'y a pas d'autre homme.
01:09:53Alors...
01:09:55C'est qui lui?
01:10:03Kitty?
01:10:04T'étais où?
01:10:05Comment va mon fils?
01:10:07Je...
01:10:08Je...
01:10:09Je ne sais même pas qui c'est.
01:10:11Mais, Kathleen!
01:10:12Tais-toi!
01:10:13L'enfant que tu portes est de lui.
01:10:15Pas de moi.
01:10:16Non, non, non, non.
01:10:17Ce n'est pas vrai.
01:10:19Je ne sais pas qui c'est.
01:10:20Je ne l'ai jamais vu de ma vie.
01:10:23Cet enfant est à toi.
01:10:25Comment tu peux dire ça, Kitty?
01:10:26C'est mon fils.
01:10:28Tu peux rien prouver.
01:10:29Alors arrête de mentir à tout le monde.
01:10:31Je ne l'ai jamais vu avant aujourd'hui.
01:10:34En fait, si, je peux.
01:10:37Voici un test de paternité de l'hôpital Trenton Memorial.
01:10:40Il prouve que Kathleen porte mon enfant.
01:10:48Tu mens à tout le monde depuis le début.
01:10:51Ce bébé n'a rien à voir avec moi.
01:10:53Non, non, non, non, non, non.
01:10:55Tu as falsifié ce test.
01:10:57Oh, ma chérie.
01:10:59Ils finiront par le découvrir.
01:11:01Avoue-le.
01:11:02Tu crois pouvoir tromper tout le monde avec un faux héritier Trenton?
01:11:11C'est fini maintenant Harper.
01:11:13Plus rien.
01:11:15Ni personne ne nous séparera désormais.
01:11:17Je te le promets.
01:11:19Je te protégerai toute ma vie.
01:11:20Vas-y.
01:11:25Papi, calme-toi.
01:11:26Respire un peu.
01:11:28Toi, sors de cette ville et n'ose même pas revenir ici un jour.
01:11:33Et si tu ne sais pas comment faire, le groupe Trenton détruira ta famille à jamais.
01:11:38Hé, attends-moi chérie.
01:11:39Euh, mademoiselle Jenkins, je suis désolé pour ce que j'ai dit à mon anniversaire.
01:11:53Moi aussi, je suis désolé.
01:11:55Et si vous me le permettez, je voudrais vous donner ma bénédiction.
01:12:02C'est gentil.
01:12:05Je sais que c'est parce que vous tenez à Will.
01:12:08Appelez-moi Harper, s'il vous plaît.
01:12:11Harper.
01:12:14Je suis vraiment désolé.
01:12:16Pour tout.
01:12:18Je te promets, je ne laisserai plus jamais personne te faire du mal.
01:12:21Je t'aime, Harper.
01:12:30Ça a toujours été toi.
01:12:33Je suis désolé si un jour je t'ai fait croire le contraire.
01:12:36Will.
01:12:37Harper Jenkins.
01:12:40Veux-tu faire de moi l'homme le plus heureux ?
01:12:45Oui.
01:12:47Mille fois oui.
01:12:51Oh!
01:13:09Ah!
01:13:17C'est le dernier poussée, maman. Vous y êtes presque !
01:13:21He's alive!
01:13:31How is she going?
01:13:34She's going well. The mother and the baby are in awe.
01:13:39Who is the father?
01:13:40It's me. I'm the father.
01:13:46I'm the uncle.
01:13:51I'm the uncle.
01:13:58Hello.
01:14:00She looks like a lot.
01:14:04Congratulations.
01:14:06We'll see you soon.
01:14:10Aaron.
01:14:13I'll do everything for her.
01:14:17I'm happy that you are all right.
01:14:18We're all right.
01:14:19We're all right.
01:14:21Thank you, Aaron.
01:14:22I'm happy that you are all right.
01:14:24I'm happy that you are all right.
01:14:28I'm happy that you are all right.
01:14:30I'm happy that you are all right.
01:14:32So, Mrs. Tretton,
01:14:35how do we call her?
01:14:36We'll call her our daughter.
01:14:37We'll call her.
01:14:38We'll call her.
01:14:40We'll call her.
01:14:42We'll call her.
01:14:43Bye.
01:14:44Bye.
01:14:47Bye.
01:14:50Bye.
01:15:00Bye.
01:15:06Bye.
Be the first to comment