[Doblado ESP] La doble vida de mi marido multimillonario
🎬✨Cortometrajes latinos llenos de emoción, drama y giros inesperados. MiniCineLatino presenta historias breves pero intensas, con momentos que llegan al corazón y finales que sorprenden.
Aquí encontrarás mini dramas en español sobre amor, familia, secretos, decisiones difíciles y conflictos que cambian vidas. Cada corto está creado para mantenerte mirando hasta el último segundo.
Explora más cortometrajes emocionantes en nuestro canal y disfruta historias nuevas cada semana.
🎬✨ #shortfilm #cortometraje #dramaespañol #minidrama #corto #dramalatino
#finalinesperado #historiadeamor #emocionesfuertes #secretosocultos #amorenminutos #MiniCineLatino
🎬✨Tags: short film, cortometraje, corto drama, historia de amor, drama español, pareja, ruptura, traición, secreto revelado,
final inesperado, drama emocionante, mini película, amor tóxico, conflicto familiar, matrimonio,
discusión de pareja, mentira descubierta, amor prohibido, celos, amor perdido, corto romántico,
relación rota, problemas de pareja, secreto oculto, corto sorpresa, mini drama español, historia triste,
amor y dolor, drama fuerte, decisión difícil, secreto de familia
,En Español, sub Español
🎬✨Cortometrajes latinos llenos de emoción, drama y giros inesperados. MiniCineLatino presenta historias breves pero intensas, con momentos que llegan al corazón y finales que sorprenden.
Aquí encontrarás mini dramas en español sobre amor, familia, secretos, decisiones difíciles y conflictos que cambian vidas. Cada corto está creado para mantenerte mirando hasta el último segundo.
Explora más cortometrajes emocionantes en nuestro canal y disfruta historias nuevas cada semana.
🎬✨ #shortfilm #cortometraje #dramaespañol #minidrama #corto #dramalatino
#finalinesperado #historiadeamor #emocionesfuertes #secretosocultos #amorenminutos #MiniCineLatino
🎬✨Tags: short film, cortometraje, corto drama, historia de amor, drama español, pareja, ruptura, traición, secreto revelado,
final inesperado, drama emocionante, mini película, amor tóxico, conflicto familiar, matrimonio,
discusión de pareja, mentira descubierta, amor prohibido, celos, amor perdido, corto romántico,
relación rota, problemas de pareja, secreto oculto, corto sorpresa, mini drama español, historia triste,
amor y dolor, drama fuerte, decisión difícil, secreto de familia
,En Español, sub Español
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00Hey, Dad, can I pay you 50,000 dollars?
00:00:11Mom needs a dialysis renal and we don't have money.
00:00:15Natalie, the thing is that...
00:00:16What a shame!
00:00:18To your part, coming here and begging us.
00:00:20I'll give you the money, I promise.
00:00:22Lauren, maybe we can give you the money.
00:00:24I mean, her mother is the one who is sick.
00:00:26Are you still thinking about your ex-wife?
00:00:28No, no.
00:00:29No, no.
00:00:30Necesito recordarte que esta es tu familia ahora.
00:00:35¡George!
00:00:36Sin mi no tendrías nada.
00:00:38Awww, si no es mi hermana perdedora pidiendo dinero como un mendigo.
00:00:45¡Qué patético!
00:00:47Esto es un error.
00:00:48Espera, te daremos el dinero.
00:00:51¿Qué?
00:00:52Si, te casas con Sebastian Klein en mi lugar.
00:00:59Mi hija es muy inteligente.
00:01:01Esa es una buena idea.
00:01:02Sebastian Klein, el hijo ilegítimo de la familia Klein.
00:01:06¿No está en la cárcel ahora mismo?
00:01:08Sí.
00:01:09Es un saco de basura y un perdedor que no sirve para nada.
00:01:14Por eso no puedo casarme con él.
00:01:16Así es.
00:01:18Natalie también es tu hija.
00:01:20No puede ser la que se case con Sebastian de Klein.
00:01:23No, no lo voy a hacer.
00:01:24¿Quieres que paguemos por las facturas médicas de tu madre o no?
00:01:28Bien.
00:01:29Me casaré con Sebastian Klein.
00:01:33Klein, levántate.
00:01:34Es hora de irse.
00:01:35Date prisa, joder, Klein.
00:01:36Dije que lo muevas.
00:01:37Caray, oficial.
00:01:38¿Cuál es la prisa?
00:01:39La mayoría de la gente aquí quiere salir más rápido.
00:01:42¿Qué pasa?
00:01:43¿Qué pasa?
00:01:44¿Quieres que paguemos por el niño?
00:01:45¿Qué pasa?
00:01:46¿Qué pasa?
00:01:47Un momento después.
00:01:48Fijate.
00:01:49Que te pierda.
00:01:50Clen, levántate.
00:01:51Es hora de irse.
00:01:52Date prisa, joder, Klein.
00:01:54Dije que lo muevas.
00:01:59Caray, oficial.
00:02:00¿Cuál es la prisa?
00:02:01La mayoría de la gente aquí quiere salir más rápido.
00:02:03No puedo nadar.
00:02:04No vuelvas a conducir imprudentemente. La próxima vez no serán solo tres días.
00:02:16No puedo hacer ninguna promesa oficial.
00:02:34Daniel, ¿todo va según lo planeado?
00:02:45Sí, jefe. Que estés en la cárcel es la cuartada perfecta. Tu padre no sospecha nada.
00:02:49¿Y qué pasa con la familia Quinn? ¿Algún problema ahí?
00:02:52No, los Quinn han aceptado casar a su hija contigo.
00:02:55Eh, interesante. Cumplieron su parte del trato.
00:02:59Ellos cumplen su parte del trato y ahí es cuando nos movemos.
00:03:06Lo tienes, jefe.
00:03:06Esta es la última pieza del rompecabezas. Así comienza.
00:03:23No te preocupes, Natalie. Estoy seguro de que el novio llegará pronto.
00:03:29Solo para estar segura mientras haga esto, me darás el dinero, ¿verdad?
00:03:33Sí, Natalia. Solo termina la boda y te daremos el dinero, ¿vale?
00:03:37Será mejor que cumplas tu palabra.
00:03:39No puedo creer que estén casando a su hija y a Sebastián Klein.
00:03:42Yo sé, ¿verdad? La familia Klein es poderosa, pero Sebastián es un bastardo y un marginado.
00:03:47Escuché que sale con matones todo el día y no puede mantener un trabajo.
00:03:51O llega tarde a su propia boda.
00:03:52¿Emocionada por tu boda? ¿Cómo se siente casarse con un hijo bastardo?
00:03:57Ni siquiera su propia familia apareció para su boda.
00:04:00Quiero decir, claramente no lo valoran.
00:04:03Oh, también escuché que es fodidamente feo.
00:04:05¿Puedes quedarte callada?
00:04:07Al menos muestra algo de respeto.
00:04:08Disculpe.
00:04:26Siento llegar tarde. Debe ser la novia.
00:04:29Yo soy tu novia, Sebastián Klein.
00:04:31Buenos días, señoras y señores, familia y amigos.
00:04:41Hoy nos reunimos para presenciar y celebrar un acto de profundo amor entre esta novia y este novio.
00:04:49No era consciente de que la familia Klein tuvo dos hijas.
00:04:52Pensé que hoy me casaría con Casey.
00:04:54Soy la mayor. Mi papá se divorció de mi mamá cuando yo tenía tres años.
00:04:57Entonces, eres como yo.
00:04:59La oveja negra de la familia.
00:05:00¿Estás decepcionado de que no sea la heredera de la familia Klein?
00:05:03No puedo decir lo que sea.
00:05:04¿Estás decepcionada de tener que casarte con un perdedor?
00:05:07No puedo decir que lo sea.
00:05:09Y no deberías menospreciarte a ti mismo así.
00:05:13¿Tú, Sebastián Klein,
00:05:16aceptas a Natalie Klein como esposa,
00:05:19tener y retener en la enfermedad y en la salud hasta que la muerte lo separe?
00:05:24Sí.
00:05:25Natalie Klein,
00:05:26llevarás a Sebastián Klein como tu marido,
00:05:29tener y retener en la enfermedad y en la salud a mientras vivas?
00:05:34Sí.
00:05:37Intercambio de anillos.
00:05:38En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo,
00:05:52ahora los declaro marido y mujer.
00:05:57Ahora puedes besar a la novia.
00:05:59Entonces, ¿qué pasa ahora?
00:06:16¿Qué quieres decir?
00:06:18Eres mi esposa ahora.
00:06:21Por supuesto, te mudarás.
00:06:23¿Qué pasa ahora?
00:06:29Esta es nuestra casa ahora.
00:06:33No es mucho,
00:06:35pero espero que cumpla tus expectativas.
00:06:37No, es acogedor y ordenado.
00:06:41Sí.
00:06:43Siéntate como en casa.
00:06:46¿O en qué habitación me quedaré?
00:06:48Solo hay un dormitorio en casa.
00:06:55Entonces, supongo que dormiremos juntos.
00:06:59Quiero decir, estoy lista para...
00:07:02¿No crees que es un poco...
00:07:03Es como si no nos conociéramos.
00:07:05¿No crees que deberíamos esperar?
00:07:06Mira, solo estoy jugando contigo, Natalie.
00:07:10Mira, yo sé que los dos no queremos estar en esta situación.
00:07:14Entonces, pensé que ambos seríamos la pareja feliz en público
00:07:18y simplemente mantenernos al margen de los asuntos de los demás.
00:07:23Y cuando se libere el fondo fiduciario,
00:07:25entonces podemos divorciarnos.
00:07:27¿Cómo suena eso?
00:07:30Trato.
00:07:31¿Trato?
00:07:34Ah, por cierto,
00:07:36no quiero escuchar que mi esposa está embarazada del bebé de otro hombre
00:07:40mientras estamos casados.
00:07:41O sea que nos divorciamos.
00:07:43Seré una buena esposa
00:07:44y respetaré nuestro matrimonio.
00:07:49Puedes tomar la habitación.
00:07:51Yo me quedo en el sofá.
00:07:52Oh, ¿me hiciste el desayuno?
00:08:16Tengo que ir a devolver mi vestido de novia,
00:08:18así que no podré unirme a ustedes.
00:08:20¿Tu papá ni siquiera te compró un vestido de novia?
00:08:24Eh, pensé que tu familia era rica.
00:08:27Es un desperdicio comprar un vestido caro solo para usarlo una vez.
00:08:31¿Te veré más tarde?
00:08:33Sí.
00:08:48Daniela.
00:08:50Dame toda la información que tengas sobre Natalie Quinn.
00:08:54Jefe, ¿realmente vas a vivir en esto?
00:08:57¿La choza con la señorita Quinn?
00:08:59¿Por qué no la llevas al ático?
00:09:00¿Y qué?
00:09:01¿Contarle mi verdadera identidad?
00:09:07Natalie Quinn.
00:09:08Parece que creció con una vida difícil.
00:09:12¿A dónde vas, jefe?
00:09:13Voy a ir a ver a mi esposa.
00:09:31Hola.
00:09:32Estoy aquí para devolver mis alquileres.
00:09:34El satén de estos zapatos está rayado.
00:09:46Estos son de diseño.
00:09:48Tienes que pagar una tarifa de restauración.
00:09:50¿Qué?
00:09:50Pero son alquileres.
00:09:52Por supuesto que habrá desgaste normal.
00:09:54Estos están demasiado dañados.
00:09:55Serán 500 dólares.
00:09:57500 dólares.
00:09:59También podría comprar un nuevo par.
00:10:00Claro, cómpralos entonces.
00:10:02El precio de venta al público es de 2.000 dólares.
00:10:05¿Puedes permitírtelo?
00:10:07No te cases si no tienes dinero.
00:10:11¿Eh?
00:10:11Ese par es demasiado feo para mi esposa.
00:10:15Cariño, ¿por qué no pruebas ese par?
00:10:18Son pantalones rojos.
00:10:20Edición limitada.
00:10:22Son 7.000 dólares.
00:10:24Lo aceptaremos.
00:10:28Son 7.000 dólares.
00:10:29Lo aceptaremos.
00:10:33Sebastián, 7.000 dólares es una locura.
00:10:36No malgastes dinero así.
00:10:37Es mi regalo de bodas para ti.
00:10:41Oh, Dios mío.
00:10:42Siéntate, por favor.
00:10:46¿Cuál es su talla de zapato, señora?
00:10:48Ella es un 7.
00:10:49¿Cómo supiste eso?
00:10:51Soy tu marido.
00:10:53Sé esas cosas.
00:10:54Aquí tiene una talla 7.
00:10:56Señora, puede probar.
00:10:59¿Te quedarás ahí parada?
00:11:04Ayuda a mi esposa a ponerse el zapato.
00:11:06Si esto va a ser un problema,
00:11:08entonces necesito hablar con tu gerente.
00:11:11Sebastián.
00:11:11¡Eres la
00:11:35I'm sorry, I'm sorry.
00:11:37I'm sorry.
00:11:39I'm sorry.
00:11:41I'm sorry.
00:11:43I'm sorry.
00:11:45That looks amazing.
00:11:47Mmm, salud.
00:12:05Vaya, esto es como en las vacaciones.
00:12:09Quería decir gracias.
00:12:11Por antes.
00:12:13Pero Sebastián, sé que no tienes mucho dinero,
00:12:15así que no volvemos a desperdiciar dinero así.
00:12:19¿Y qué te hace sentir que no tengo dinero?
00:12:23Bueno, quiero decir...
00:12:25¿Por qué has oído los rumores?
00:12:27¿Que no puedo aguantar un trabajo?
00:12:29¿Que salgo con matones?
00:12:31¿Que soy el paria de la familia Klein y un hijo bastardo?
00:12:33No quise decir eso.
00:12:35Ok, no me importa cuáles sean los rumores.
00:12:39Solo sé que si queremos tener una buena vida,
00:12:41tenemos que planificar financieramente.
00:12:45Pero tengo un par de entrevistas programadas pronto.
00:12:48Así que pronto estaré ganando dinero.
00:12:50¿Y nos apoyarás?
00:12:51Por supuesto.
00:12:52Quiero decir, esta es tu casa.
00:12:54Tengo que colaborar de alguna manera.
00:12:56Y después de todo, estamos casados.
00:12:59Mmm...
00:13:00Qué chica tan interesante.
00:13:02¿Ocurre algo?
00:13:03No es nada.
00:13:04Bueno.
00:13:05¿Dónde está papá?
00:13:07¿Dónde está papá?
00:13:08¿Él no está aquí?
00:13:09¿Por qué estás aquí?
00:13:10¿Te gusta el nuevo bolso que papá acaba de comprar para mí?
00:13:11Ustedes aceptaron pagar mis facturas médicas tan pronto como me casé con Sebastián.
00:13:13Así que ¿por qué sigue apareciendo como no pagado todavía?
00:13:14No.
00:13:15No.
00:13:16Mira, dije que te daré el dinero, pero nunca dije cuándo.
00:13:20¿Cuál es la prisa?
00:13:22¿Cuál es la prisa?
00:13:24¿Sabes lo que sabes?
00:13:25¿Qué?
00:13:26¿El dinero?
00:13:27No.
00:13:28No.
00:13:29No.
00:13:30No lo pienso.
00:13:31No.
00:13:32No.
00:13:33No.
00:13:34No.
00:13:35No.
00:13:36No.
00:13:38No.
00:13:39No.
00:13:40No.
00:13:41No.
00:13:44No.
00:13:45No.
00:13:46No.
00:13:47No.
00:13:48No.
00:13:48No.
00:13:49No.
00:13:50How high are my taxes of interest?
00:13:52I am trying to pay the medical bills.
00:13:55It seems that the problem is yours, not ours.
00:13:58Me casé with Sebastian for you.
00:14:00How is it not? It's your problem.
00:14:02Where is my dad? I want to talk to him.
00:14:05Your father is in the job,
00:14:07trying to get his life.
00:14:09A difference of you, that you simply chupas.
00:14:11Sanguijarte.
00:14:13My mom never asked manutenção infantil.
00:14:16Not a single time.
00:14:18I worked like a dog to pay my university studies.
00:14:20While almost here,
00:14:22I received $20,000.
00:14:24Just give me my money and I will.
00:14:26Now!
00:14:28How do you get up my voice in my house,
00:14:31perra ingrata?
00:14:33Vete!
00:14:35Sal from my house!
00:14:46Hey!
00:14:48Espero que tengas hambre.
00:14:50Toma, déjame hacer eso.
00:14:51No.
00:14:52Pensé que deberíamos compartir las tareas.
00:14:53Estoy cocinando esta noche.
00:14:55Espera, espera.
00:14:56¿Qué le pasó a tu cara?
00:14:57Ah, nada.
00:14:58Oh, no.
00:14:59Quédate quieta.
00:15:01¿Quién te abofeteó?
00:15:03Nadie.
00:15:04Eh...
00:15:05No estaba prestando atención.
00:15:07¿Quién te abofeteó?
00:15:09Nadie.
00:15:10Eh...
00:15:11No estaba prestando atención.
00:15:12¿Quién te abofeteó?
00:15:13Nadie.
00:15:14Eh...
00:15:15No estaba prestando atención y me encontré con una puerta.
00:15:19Voy...
00:15:20Voy a darme una ducha antes de cenar.
00:15:38Gracias por la cena.
00:15:39Fue tan bueno.
00:15:40Sí.
00:15:41¿Dónde aprendiste a cocinar?
00:15:43Mi madre me enseñó.
00:15:46Ah, tu mamá debe ser una muy buena chef.
00:15:49Sí.
00:15:50Lo era.
00:15:53Ella...
00:15:54Murió cuando ya estaba en la secundaria.
00:15:56Y...
00:15:57Eh...
00:15:58Al ser el hijo bastardo de la familia Klein, no pudimos disfrutar del privilegio que tuvieran.
00:16:04Las mansiones, los sirvientes, todo eso.
00:16:07Entonces...
00:16:08Sí.
00:16:09Sé cómo se siente eso.
00:16:11Pero...
00:16:12Está bien.
00:16:13Me tienes ahora.
00:16:14Yo cocinaré para ti.
00:16:17Mmm.
00:16:18Mira, le haré los platos esta noche.
00:16:20Oh, gracias.
00:16:21Sí.
00:16:22No, gracias.
00:16:33Jefe, busqué en las cámaras de tráfico.
00:16:35Parece que la señorita Quinn regresó a la casa de su padre hoy.
00:16:38Mmm.
00:16:39Entonces...
00:16:40Su propia familia la golpeó.
00:16:42Ejerce algo de presión sobre el negocio de su padre.
00:16:45Quiero darle una lección.
00:16:46Sara, son las 7 de la mañana.
00:16:59Nunca adivinarás qué.
00:17:01Tienes una entrevista con BM Enterprise a las 10 horas de hoy.
00:17:04¿La empresa BM?
00:17:05Sí.
00:17:06Sara, eres la mejor.
00:17:07Bueno...
00:17:08Solo hay un pequeño problema.
00:17:10¿Qué?
00:17:11Kyle Serena, del trabajo universitario allí también.
00:17:14Kyle es vicepresidente.
00:17:15Kyle.
00:17:16El chico que me invitó a cenar 300 veces y no aceptaría un no por respuesta.
00:17:20Sí, ese.
00:17:21Entonces, Kyle y Serena están comprometidos ahora.
00:17:24Perfecto.
00:17:25Justo lo que necesito.
00:17:26Hola, buenos días.
00:17:27Te levantaste temprano.
00:17:28Oye, tengo que irme.
00:17:30Mi mejor amiga me consiguió una entrevista.
00:17:31Ah, ¿dónde?
00:17:32La empresa BM.
00:17:33Deseame suerte.
00:17:34Buena suerte.
00:17:35Nathalie.
00:17:36Ha pasado tanto tiempo.
00:17:38No te he visto desde la universidad.
00:17:42Serena, no sabía que serías mi entrevistadora.
00:17:43La vida es tan divertida de esa manera.
00:17:44Cuando Kyle mencionó que habías presentado tu solicitud, le dije que tenía que ser yo quien te entrevistara.
00:17:57Qué lindo.
00:17:58Te acabas de comprometer, ¿verdad?
00:17:59Te acabas de comprometer, ¿verdad?
00:18:00Oh.
00:18:04Oh.
00:18:16Felicidades.
00:18:17Y, tú te acabas de casar, ¿verdad?
00:18:20A Sebastian Klein.
00:18:21Bueno, todo el mundo está hablando de ello.
00:18:23¿No estaba como en la cárcel?
00:18:24¿No estaba como en la cárcel?
00:18:29No importa, sigamos con la entrevista.
00:18:43Natalie, ¿no tienes ni un solo mensaje serio?
00:18:45Trabajo aquí. ¿Trabajaste en Walmart?
00:18:49Estoy solicitando un puesto de nivel inicial.
00:18:51En la descripción del trabajo, dice que no se necesita experiencia.
00:18:55Aprendo rápido. Tengo un GPA de 4.0.
00:18:58Natalie, seamos realistas aquí.
00:19:02Después de graduarse de la universidad, a nadie le importa sobre tu GPA.
00:19:06No me importa lo que diga la descripción del trabajo después de verte en persona.
00:19:09Te puedo decir simplemente, no están calificados para este puesto.
00:19:15Esa pequeña perra.
00:19:17Ella nunca me iba a dar una oportunidad justa.
00:19:19Ella hizo esa entrevista solo para humillarme.
00:19:21Lo siento mucho, Natalie. Realmente ni siquiera debería haberme acercado.
00:19:25No te preocupes, está bien. Tengo algunas otras empresas alineadas para ti.
00:19:28Está bien. Solo intentabas ayudarme a encontrar un trabajo más rápido.
00:19:35¿Cómo te va, por cierto, con tu nuevo marido?
00:19:41Él es realmente muy agradable.
00:19:43Pero...
00:19:44Pero...
00:19:45¿Pero qué?
00:19:50Pero mi papá todavía no me ha dado el dinero como pedí.
00:19:53Y las facturas médicas de mi mamá están tarde.
00:19:55Y me ahogo en deudas.
00:19:58¿Tu mamá todavía no sabe que tú te casaste con alguien para pagar sus facturas médicas?
00:20:02¿Tu mamá todavía no sabe que tú te casaste con alguien para pagar sus facturas médicas?
00:20:09No puedo decírselo.
00:20:10Ella literalmente se asustaría.
00:20:13Jesús.
00:20:15Estás pasando por una locura ahora mismo.
00:20:17Bueno, ¿tienes algo que puedas vender por dinero rápido?
00:20:21Tengo un par de grandes ahorrados. Puedo prestarte.
00:20:24¿Vender por dinero rápido?
00:20:26De hecho, Sara, es una muy buena idea.
00:20:34Me tengo que ir. Te veré más tarde.
00:20:37Espera. Está bien.
00:20:43Jefe, Jason ha aceptado venderte sus acciones.
00:20:46Ahora solo necesitamos Jack y Tony.
00:20:48Bien.
00:20:48Tal vez pueda pedir un pequeño préstamo en una casa de empeño.
00:20:55No recuperaré en cuanto encuentre un trabajo.
00:21:02Espera un momento. ¿No es esa la señorita Quinn?
00:21:06¿A dónde va con una caja de zapatos?
00:21:09Síguela.
00:21:18Oiga, señor. ¿Cuánto puedo obtener por esto?
00:21:23Oh, nunca lo usé ni una vez.
00:21:32Perfecto estado.
00:21:34Excelente marca.
00:21:36Te daré dos mil.
00:21:38¿Dos mil?
00:21:40Son nuevos y cuestan siete mil dólares.
00:21:42Mire, señora. Lo mejor que puedo hacer es dos mil.
00:21:45Tómalo, déjalo.
00:21:49¿Está empeñándose los zapatos que le compraste?
00:21:53Le compré los zapatos.
00:21:54Ella podría hacer lo que quisiera con ellos.
00:21:56Realmente debe necesitar dinero.
00:21:59¿Por qué no me pide ayuda?
00:22:12En realidad, ya no quiero venderlos.
00:22:15Espera, espera, espera.
00:22:17Está bien, está bien.
00:22:18Te daré tres mil.
00:22:20Parece que puedes usar al efectivo, así que te ayudaré.
00:22:23En realidad, significan mucho para mí.
00:22:25No quiero venderlos.
00:22:26¿Es culpa ahora?
00:22:28No seas codiciosa.
00:22:29Tres mil es mucho dinero.
00:22:31Será mejor que vendas ahora, mientras tengas la oportunidad.
00:22:33No se trata del dinero.
00:22:36Lo siento.
00:22:37¿Entonces estás aquí solo para hacerme perder el tiempo?
00:22:40¡Lárgate de mi tienda!
00:22:41¡Lárgate de mi tienda!
00:22:58Hey, hey, hey, bella dama. ¿Qué estás sosteniendo ahí?
00:23:07Date prisa, suéltalo.
00:23:08Eléjate de mí.
00:23:09Ella es guapa, ¿no? ¿Quieres divertirte con ella primero?
00:23:14Ah, basta ya, solo coge la cosa y lárgate.
00:23:17Puedo escoger eso e irte. Me divertiré con ella.
00:23:22Ayuda, alguien me ayude.
00:23:24Hey, quítale tus manos a mi esposa.
00:23:28Natalia, ¿estás bien?
00:23:31Estoy bien, estoy bien, solo ten cuidado.
00:23:33Mira, amigo, no sé quién eres, pero si no quieres que te den una paliza, te sugiero que te quites de mi vista.
00:23:52¿Qué mano usaste para tocar a mi esposa?
00:23:55Dije, ¿qué mano usaste para tocar a mi esposa?
00:23:57Por favor, no me haga daño, lo siento. Solo estábamos siguiendo órdenes.
00:24:01Cállate, imbécil.
00:24:02¿Qué órdenes? ¿Qué órdenes?
00:24:07Bueno, parece que tengo que romper algo entonces.
00:24:11Ay, por favor, por favor, por favor, lo siento.
00:24:15Te lo diré todo.
00:24:17Nick Volkov está en la mafia rusa.
00:24:21Él nos dijo que hiciéramos esto porque ella no quería vender.
00:24:23La mafia rusa, ¿eh?
00:24:26Bueno, dile a Nick Volkov que Sebastián Klein está en camino.
00:24:40Lo siento.
00:24:42¿Por qué pides perdón?
00:24:43No debería haber intentado empeñar tu regalo.
00:24:48Cambié de opinión, no pude seguir adelante.
00:24:51¿Te arrepientes de eso?
00:24:54Sí, ¿no es por eso que estás enojado?
00:24:57No, estoy enojado porque si tenías problemas de dinero, deberías haber venido a mí.
00:25:03Soy tu esposo, ¿por qué no me pediste ayuda?
00:25:05Podrías haberte lastimado hoy, y si no estuviera allí, ¿qué pasaba por tu cabeza, Natalia?
00:25:09¿Mi marido?
00:25:10Sí.
00:25:11Tú fuiste el que dijo que todo esto es pretender y que deberíamos seguir divorciados.
00:25:15¿Qué opción tengo?
00:25:17Me rechazaron de la empresa porque el entrevistador odiaba mis agallas.
00:25:21Me casé con un extraño porque mi mamá está en el hospital y no tengo cómo pagarle facturas médicas
00:25:26porque me estoy ahogando en deudas, intentando para pagarles.
00:25:29No sé qué hacer, Sebastián.
00:25:32Estoy haciendo lo mejor que puedo.
00:25:39Te estoy haciendo lo mejor que puedo.
00:25:53Lamento haber perdido los estribos.
00:25:57Sebastián.
00:25:57¿Qué era lo que estabas diciendo acerca de casarte conmigo por el tratamiento de mamá?
00:26:06La semana pasada fui a preguntarle a mi papá por dinero.
00:26:09Cuando fui a preguntarle.
00:26:21Vale.
00:26:22Entonces, tu padre todavía no te ha pagado como lo prometió.
00:26:25Y luego, en el BN, la entrevista fue saboteada.
00:26:28Y ese es el por qué intentaste vender los zapatos.
00:26:31Sí.
00:26:33Aunque está bien, mi amiga Sara tiene algunas entrevistas programadas para mí y estoy segura de que conseguiré un trabajo pronto.
00:26:39¿Por qué no nos mudamos a la ciudad mañana?
00:26:42¿Mañana?
00:26:44¿Por qué no nos mudamos a la ciudad mañana?
00:26:46Te resultará mucho más fácil encontrar trabajo y luego, no sé, ya descubriremos el resto.
00:26:52¿Mañana?
00:26:53Sí.
00:26:54Pero, ¿cómo podemos permitirnos eso?
00:26:56Un amigo mío está fuera de la ciudad y, en realidad, quiere que cuide su casa.
00:27:03¿En realidad?
00:27:04Sí.
00:27:06Eso es asombroso.
00:27:08Sí.
00:27:08Mira a Natalia.
00:27:12Soy tu marido.
00:27:14Olvídate de lo que dije antes.
00:27:17Puedes confiar en mí.
00:27:19¿Ok?
00:27:26Mierda, Sebastián.
00:27:32La casa de tu amigo es muy bonita.
00:27:34Debe ser realmente rico.
00:27:36Sí.
00:27:37Él es un bebé de fondo fiduciario, así que este es solo uno de sus muchos lugares.
00:27:41Bueno, puedes decirle que está en buenas manos.
00:27:44Para cuando regrese se verá exactamente como la forma en que la dejó.
00:27:47Me aseguraré de hacérselo saber.
00:27:52Ah, lo siento.
00:27:53Tengo que contestar.
00:27:54Una vez que termine mi plan, le diré la verdad.
00:28:02Doctora Sarian, ¿está todo bien con mi mamá?
00:28:05Natalie, todo está bien.
00:28:06El tratamiento de tu madre va muy bien.
00:28:08Se trata de los pagos.
00:28:09Los tendré pronto, lo prometo.
00:28:11Realmente necesito resolverlo todo.
00:28:13Veo que ya está todo pagado en su totalidad.
00:28:17¿Pagado en su totalidad?
00:28:18¿Por quién?
00:28:20Vamos a ver.
00:28:21Dice George Queen.
00:28:24Estoy tan feliz de escuchar eso.
00:28:28Gracias, doctor Sarian.
00:28:31¿Qué diablos estás haciendo aquí otra vez?
00:28:34Si has venido aquí a pedirnos dinero, no lo tenemos.
00:28:37Dinero.
00:28:38Estoy aquí para agradecer a mi papá por pagar las facturas.
00:28:40No le he contestado mis llamadas.
00:28:42¿Qué?
00:28:43Ese bastardo.
00:28:44¿George?
00:28:46George.
00:28:47¡George!
00:28:50¿Cómo te atreves a ir a mis espaldas y pagar las facturas médicas de tu esposa?
00:28:54¿Qué?
00:28:54Yo, yo.
00:28:55Estamos teniendo muchos problemas financieros ahora mismo y todavía estás pensando sobre ella.
00:29:00¿Quieres divorciarte?
00:29:02¿De eso se trata?
00:29:03Problemas financieros.
00:29:05Mira, las cosas han sido difíciles, ¿de acuerdo?
00:29:26Mis contactos han sido cancelados de izquierda a derecha sin motivo.
00:29:30¿Oíste eso?
00:29:31Entonces, si todavía estás aquí para pedirnos dinero, vete a la mierda.
00:29:34Si tuvieras alguna decencia, preguntarías a tu marido para ayudarnos.
00:29:38Quiero decir, sé que él es solo un bastardo, pero sigue siendo miembro de la familia Klein, ¿no?
00:29:42Lo mínimo que podría hacer sería un poco útil para nosotros.
00:29:45No hables así de mi marido.
00:29:47Y no, no estoy aquí para pedir dinero.
00:29:48Las cuentas ya han sido pagadas.
00:29:49No, no, no, lo juro.
00:29:51No paguen las cuentas.
00:30:01Casi, cariño.
00:30:04¿No dijiste que un tipo del FBI te ha estado invitando a salir?
00:30:09Sí.
00:30:10¿Qué pasa con eso?
00:30:11Pídele que verifique los pagos y vea quién pagaba las cuentas de la madre de Natalie.
00:30:17Si descubro que tu padre me ha estado mintiendo, le voy a dar un infierno.
00:30:28Entonces, estoy confundido.
00:30:29¿Tu papá pagó por las facturas médicas o no?
00:30:33No lo sé.
00:30:34Creo que sí, pero también está muy asustado de Lauren y que él dijo que no.
00:30:39Esa debe ser una explicación, ¿verdad?
00:30:41Bueno, mientras las cuentas estén pagadas, eso es todo lo que importa, ¿sí?
00:30:44Sí.
00:30:47Me siento como si me he quitado ese peso de encima de los hombros.
00:30:53Ahora todo lo que necesito es conseguir un trabajo en la ciudad y vivir mi mejor vida.
00:30:57No te preocupes, tengo dos entrevistas programadas para ti la próxima semana.
00:31:01Olvídate de DM, no te merecen.
00:31:03Sí, aunque estoy un poco decepcionada.
00:31:06DM es la empresa de mis sueños.
00:31:09Mira, en solo tres años se llevaron el silicio valle por tormenta.
00:31:12El fundador debe ser un genio.
00:31:16Genio y misterioso.
00:31:18Está bien, nadie sabe cómo es, solo su nombre, Bash Myers.
00:31:25Además, se dice en la calle que trata sobre armas con los rusos.
00:31:29Por eso mantiene un perfil tan bajo y por eso ha podido financiar sus empresas sin inversiones.
00:31:36De ninguna manera.
00:31:37Sí.
00:31:40Oh, veamos.
00:31:44¡Ay, Dios mío!
00:31:45¿Qué?
00:31:45Acabo de recibir noticias del Departamento de Recursos Humanos de BM.
00:31:51¡Ha sido contratada!
00:31:53¡Oh, Dios mío!
00:32:08¡Estamos cerrados!
00:32:09Estamos cerrados, no significa seguir golpeando la puerta.
00:32:18Mira, hombre, dije que estamos cerrados.
00:32:32¿Qué?
00:32:34¿Qué carajo eres?
00:32:37Déjame ir, así no voy a matarte.
00:32:40Deberías estar esperándome, señor Volkov.
00:32:43Yo dije que vendría.
00:32:45No sé qué carajo eres.
00:32:49Espera un momento.
00:32:52Eres el novio de esa putita.
00:32:55Ah.
00:32:57Nunca le faltes al respeto a mi esposa otra vez.
00:33:03O te mataré.
00:33:07¿Sabes quién soy?
00:33:09Tengo amigos poderosos.
00:33:12Te estás metiendo con el tipo equivocado.
00:33:17Amigos poderosos, ¿eh?
00:33:21Déjame adivinar.
00:33:23Pedro Romano.
00:33:25¿Tú conoces a Peter?
00:33:28Entonces deberías saber que no jodas con el Bradburn.
00:33:32¿Por qué no simplemente hacemos una pequeña llamada a Pedro?
00:33:36De acuerdo.
00:33:36Señor Myers, ¿a qué debo el placer?
00:33:46Pedro, tengo un amiguito tuyo aquí con el nombre de Nick Volkov.
00:33:51Le ha faltado el respeto a mi esposa y estoy muy, muy enojado.
00:34:01Mr. Myers, lo siento mucho por el problema que ha causado.
00:34:13¿Quieres que me deshaga de él?
00:34:15Pedro, no seamos dramáticos aquí.
00:34:20Solo quiero que hagas algo por mí.
00:34:23Entonces podríamos considerarlo igualado.
00:34:26¿Eso suena bien?
00:34:27Por supuesto, Mr. Myers.
00:34:30Lo que quiera.
00:34:39¿Oíste eso, muchacho?
00:34:44¿Peter te llamó?
00:34:47Mr. Myers.
00:34:48Oh.
00:34:49Has oído hablar de mí.
00:34:53Eres...
00:34:54¿Bash Myers?
00:35:02Soy Bass Myers.
00:35:15¡Wow!
00:35:16Oh, llegué, has vuelto.
00:35:17¿Sí?
00:35:18Llegas justo a tiempo para cenar.
00:35:20Oh, ¿cuál es la ocasión?
00:35:21Bueno, tendrás que esperar y ver.
00:35:24Gracias.
00:35:32¿Adivina qué?
00:35:34¿Qué?
00:35:35Conseguí un trabajo en la empresa Viem.
00:35:37En realidad, eso es maravilloso.
00:35:39Es como una locura.
00:35:40Porque pensé que esa heroína me iba a fallar.
00:35:43E incluso mi papá pagó las facturas médicas de mi mamá.
00:35:46Siento que mi vida está dando un giro completo y todo va muy bien.
00:35:51Sebastián, creo que me traes buena suerte.
00:35:53Sí.
00:35:54Mira a Natalia.
00:36:00Salud.
00:36:03Salud.
00:36:23Oh, vaya.
00:36:35Creo que necesitamos otro.
00:36:37Salud.
00:36:38Salud.
00:36:39Hola.
00:36:51No.
00:36:52Oh, Natalia, nunca pensé que encontraría el amor verdadero cuando nos casamos, ¿eh?
00:37:17Yo tampoco, especialmente cuando dijiste que acabas de salir de la cárcel, hermano.
00:37:22Déjame decirte, estaba enloquecida, enloquecida, oh sí.
00:37:25Oh, sí, ¿y ahora qué?
00:37:30Vaya, vaya, Natalia, Natalia, Natalia, espera, espera.
00:37:33Solo cállate y bésame, me debes una noche de bodas.
00:37:36Natalia, espera, solo dame un segundo, solo escucha, solo escucha, ok, espera.
00:37:43Entonces, la razón por la que me casé contigo es por esta cosa del salto generacional del fondo fiduciario.
00:37:50Bueno, mis abuelos maternos, ellos prepararon todo esto.
00:37:55Ah.
00:37:59¿Sabes que su familia era Myers y la familia Quinn?
00:38:04Y el apellido de soltera de mi madre, Myers.
00:38:07Y es por eso que obtienes BM.
00:38:09Me gusta la empresa, ya sabes, así que...
00:38:11¿Natalia?
00:38:16¿Natalia?
00:38:21¿Natalia?
00:38:24¿Natalia?
00:38:30Solo hay un dormitorio en casa.
00:38:32Supongo que dormiremos juntos.
00:38:34Ah, quiero decir, no estoy lista, es como si apenas nos hubiésemos conocido, no deberíamos esperar.
00:38:41Y cuando se libere el fondo fiduciario, entonces podemos divorciarnos.
00:38:46Trato.
00:38:47¿Trato?
00:38:48Solo sé que si queremos tener una buena vida, tenemos que planificar financieramente.
00:38:53Así que estaré ganando dinero pronto.
00:38:54¿Y nos apoyarás?
00:38:55Por supuesto.
00:38:57Quiero decir, esta es tu casa.
00:38:59Tengo que colaborar de alguna manera.
00:39:01Y después de todo, estamos casados.
00:39:17No, no, Daniel.
00:39:19Asegúrate de que todo está listo para funcionar.
00:39:21Necesito tirar la red pronto.
00:39:28Kyle, contrataste a Natalie Quinn.
00:39:38¿Por qué está presente para su primer día cuando yo específicamente le dije a Recursos Humanos que no pasó la entrevista?
00:39:43¿De qué estás hablando? Sabes que no trato con nuevas contrataciones.
00:39:47Espera un minuto.
00:39:48¿Qué es?
00:39:50Su contratación vino directamente de la oficina del director general.
00:39:53Oh, hola, Serena.
00:40:13No sé a quién le tuviste que chupar la polla para conseguir este trabajo.
00:40:17Pero para que sepas, tenemos una política estricta.
00:40:20Y cualquiera que no pueda realizar una venta dentro del primer mes es despedido.
00:40:24Disculpa.
00:40:24¿Me escuchaste?
00:40:25Ahora ten esos informes de clientes en mi escritorio mañana por la mañana.
00:40:34Disculpa.
00:40:35¿Me escuchaste?
00:40:36Ahora ten esos informes de clientes en mi escritorio mañana por la mañana.
00:40:39Hola, soy Natalie Quinn de la empresa VIEM.
00:40:56Me preguntaba si querías...
00:40:58Hola, soy Natalie Quinn de la empresa VIEM.
00:41:02¿Puedo hablar con el señor Luis?
00:41:06Hola.
00:41:09Hola.
00:41:09Si no es Natalie Quinn...
00:41:24Kyle.
00:41:26Ha pasado tanto tiempo.
00:41:31Si no es Natalie Quinn...
00:41:34Ha pasado mucho tiempo.
00:41:37Kyle.
00:41:38¿Qué estás haciendo aquí?
00:41:39Escuché que te uniste.
00:41:41Por supuesto que tenía que pasar a saludar.
00:41:45Qué bueno verte de nuevo, Kyle.
00:41:47Sabes, Natalie, vienes despiadado.
00:41:50Y si no vendes, bueno...
00:41:53Estás muerta.
00:41:54Creo que tengo lo necesario para sobrevivir.
00:41:58Natalie, cariño, con mi posición aquí, puedo ayudarte.
00:42:03¿Sabes que el evento anual de la empresa sucederá este viernes, todos los altos mandos estarán allí.
00:42:10Serena no puede asistir, así que puedo traerte como mi acompañante, mostrarte los alrededores, si entiendes lo que quiero decir.
00:42:17No, gracias.
00:42:18No, gracias. Estoy bien sola.
00:42:29Pero será mejor que me vaya.
00:42:32Mi marido me está esperando.
00:42:33Entonces, ¿cómo estuvo tu primer día de trabajo?
00:42:45Algo estresante.
00:42:46Pero no te preocupes, lo tengo todo bajo control.
00:42:49Ah, Sebastián, entonces, hay este evento anual de la empresa el viernes.
00:42:57Todos van a ir y puedes traer uno más.
00:43:00Entonces me preguntaba si irías conmigo.
00:43:04Ah, ¿piensas ir?
00:43:06Quiero decir, sí, Bash Myers podría estar ahí.
00:43:09Y finalmente podría revelar su identidad.
00:43:12¿Bash Myers?
00:43:13No.
00:43:14Ay, Dios mío.
00:43:16No me digas que no lo sabes.
00:43:19Bien, déjame contarte todos los detalles.
00:43:21Bueno, entonces está este tipo, Daniel Walters, lo dirige.
00:43:25Pero el fundador es este tipo súper misterioso.
00:43:27Su nombre es Bash Myers.
00:43:29Nadie sabe cómo es, ni quién es, su edad, nada.
00:43:34Y se dice en la calle que es parte de una mafia rusa.
00:43:38Oh, demonios.
00:43:43Ja.
00:43:49Mamá.
00:43:54¿Recuerdas cuando me pediste que investigaran los pagos del hospital para ver si realmente vinieron de papá?
00:43:59Sí, recibiste respuesta.
00:44:00Fue él.
00:44:01Entonces, el nombre de la cuenta era el de papá.
00:44:05¡Lo sabía!
00:44:06Ese viejo bastardo me mintió.
00:44:08Voy a romperle uno nuevo.
00:44:10Espera, mamá.
00:44:12Pero, el dinero no salió de la cuenta de papá.
00:44:16Mira.
00:44:16Ese es el número de la cuenta que realizó los pagos para el hospital.
00:44:21No es de papá.
00:44:22Entonces, podría haberle pedido a otra persona que lo hiciera para cubrirse el culo.
00:44:26Bien, eso es lo que yo también pensé.
00:44:28Entonces, investigué un poco con mi amigo del FBI y la cuenta pertenece a Daniel Walter.
00:44:38Daniel Walter, ¿como en el CEO de las empresas BM?
00:44:45Mamá, algo no está bien.
00:45:01Son casi las nueve. ¿Por qué llegas aquí ahora?
00:45:04Porque el trabajo empieza a las nueve.
00:45:06Cuando yo estaba empezando, llegaba temprano.
00:45:08Y le traía café a todos.
00:45:11Trata a tus colegas, Natalie.
00:45:12Tal vez incluso tú hagas algunos amigos.
00:45:16Bien, Serena.
00:45:17Puedo traerte café.
00:45:18¿Qué deseas?
00:45:19Solo yo.
00:45:20Nuestro equipo de ventas es de veinte personas.
00:45:24Ordena para todos.
00:45:25Y no olvides al señor Walter, el director general.
00:45:28Toma.
00:45:28Te envío un mensaje de texto con la lista de pedidos.
00:45:32Ve a buscarlo.
00:45:36Hola.
00:45:37Hola.
00:45:38Hola.
00:45:39Me preguntaba en qué piso está el señor Walter.
00:46:06¿Tiene una cita con el señor Walter?
00:46:08No.
00:46:10Pero esto es realmente importante.
00:46:14Lo siento mucho, señora.
00:46:16No puedo dejarte levantar sin una cita.
00:46:18No puedo dejarte levantar sin una cita.
00:46:19No puedo dejarte levantar sin una cita.
00:46:20No puedo dejarte levantar sin una cita.
00:46:21No puedo dejarte levantar sin una cita.
00:46:22Ay.
00:46:25Lo siento.
00:46:27La cosa es...
00:46:29Estoy embarazada de su bebé.
00:46:33Él no quiere asumir la responsabilidad.
00:46:39Entonces, él simplemente me abandonó y yo estoy estancada.
00:46:43Hoy era mi última oportunidad de comunicarme con él.
00:46:48Ay, Dios mío.
00:46:52Señora, lo siento mucho.
00:46:53No puedo dejarle subirse en una cita.
00:46:55Mi trabajo está en juego aquí.
00:46:58Pero...
00:46:59El lugar de estacionamiento del señor Walter es el 3A.
00:47:04Deberías ir e intentar esperarlo allí.
00:47:07Pero no digas que yo te lo dije.
00:47:11Gracias.
00:47:11Muchas gracias.
00:47:15Yo solo.
00:47:16Yo solo.
00:47:163-3-A.
00:47:173-A.
00:47:183-A.
00:47:193-A.
00:47:20Dios te bendiga.
00:47:41¿Le trajiste al señor Walter un americano?
00:47:50Sí, eso es lo que decía en la lista.
00:47:52Oh, mi error.
00:47:53Debe haber escrito demasiado rápido.
00:47:54No.
00:47:55El favorito del señor Walter es el café con leche de avellanas.
00:47:58Así que haz que lo hagan de nuevo.
00:47:59No, es en serio.
00:48:00Tengo trabajo que hacer.
00:48:02¿Qué podría ser más importante que ofrecerle un café al director ejecutivo?
00:48:07Además, esta es probablemente tu única oportunidad de mostrar tu rostro a ofrecerle.
00:48:11de señor Walter.
00:48:27Parece que no está en su oficina.
00:48:30Le dejaré el café.
00:48:32Señor Walter, está aquí.
00:48:34Estoy para entregar el...
00:48:35Sebastián, ¿qué haces aquí?
00:48:41Señor Walter, ¿está usted aquí?
00:48:43Estoy aquí para...
00:48:45Sebastián, ¿qué haces aquí?
00:48:48¿Por qué no me dijiste antes que estabas entrevistando para asistente ejecutivo?
00:48:51Oh, quería que fuera una sorpresa.
00:48:54Por si acaso el señor Walter no me contrata.
00:48:57No quería que te decepcionaras.
00:48:59Sí, exactamente correcto.
00:49:01Señorita Queen, me refiero a Natalie, ¿verdad?
00:49:05¿Qué era lo que dijiste que necesitabas?
00:49:08Oh, estaba aquí para traerte un café.
00:49:12Ah...
00:49:13Ah, mi manager Serena me dijo que comprara café para todo el equipo, incluido tú.
00:49:19No busca un favor ni nada.
00:49:20El jefe me va a matar.
00:49:23¿Sabes qué?
00:49:25La verdad es que no me gusta mucho el café.
00:49:27¿Por qué no se lo damos a su marido?
00:49:30Oh, de verdad.
00:49:32Porque mi manager dijo que te encanta el café con leche de avellanas.
00:49:37Espera.
00:49:38Soy mortalmente alérgico a la avellana.
00:49:46Señor Walter, Dios mío, ayuda.
00:49:48Mi EpiPen está en la bolsa.
00:49:55Le toque, señor Walter.
00:49:57Espere.
00:49:58Señor Walter, Dios mío, Natalie.
00:50:00¿Qué carajo hiciste?
00:50:11Señor Walter, ¿cómo se siente?
00:50:14Mejor.
00:50:15¿Usted le hizo esto al señor Walter?
00:50:19¿Está intentando que muera el señor Walter?
00:50:22¿Tratando de que los maten?
00:50:24¿Tú fuiste quien me dijo que le trajera un café con leche de avellanas?
00:50:27Yo no hice tal cosa.
00:50:28Te dije específicamente que le consiguieras un americano al señor Walter.
00:50:32Y específicamente te dije que era alérgico a las avellanas.
00:50:37¿Ves, señor Walter?
00:50:38Walter, le dije que le consiguiera un americano.
00:50:41Señor Walter, casi muere hoy.
00:50:44Hay que despedir a Natalie.
00:50:46No podemos tener a alguien tan malvado trabajando en nuestra empresa.
00:50:50Y creo que deberíamos demandarla.
00:50:52¿Usted le hizo esto al señor Walter?
00:50:57¿Está intentando que muera el señor Walter?
00:51:01¿Tratando de que los maten?
00:51:03¿Tú fuiste quien me dijo que le trajera un café de leche con avellanas?
00:51:06Yo no hice tal cosa.
00:51:07Te dije específicamente que le consiguieras un americano al señor Walter.
00:51:11Y específicamente te dije que era alérgico a las avellanas.
00:51:15¿Ves, señor Walter?
00:51:17Le dije que le consiguiera un americano.
00:51:20Señor Walter, casi muere hoy.
00:51:22Hay que despedir a Natalie.
00:51:24No podemos tener a alguien tan malvado trabajando en nuestra empresa.
00:51:28Y creo que deberíamos demandarla.
00:51:31¿Qué demonios, Natalie?
00:51:33Esto no parece algo que harías.
00:51:35Quiero decir, ¿qué diablos estás pensando?
00:51:36Siempre ha sido así.
00:51:37Simplemente has estado demasiado ciego para verlo.
00:51:40Tienes razón.
00:51:42No podemos tener a alguien tan malvado en la empresa.
00:51:47¿Serena?
00:51:49Estás despedida.
00:51:52Serena, estás despedida.
00:51:59¿Qué?
00:52:00Señor Walter, yo.
00:52:02Oh, mi error.
00:52:03Debí haber escrito demasiado rápido.
00:52:05No, el favorito del Walter es el café con leche de avellanas.
00:52:08Así que ve y haz que lo hagan de nuevo.
00:52:10Señor Walter, esa no soy yo.
00:52:13Señor Walter, deberíamos demandarla por intento de asesinato.
00:52:16No le crea.
00:52:17Esa no soy yo.
00:52:18No, no, Mr. Walter, le juro que esto no tiene nada que ver conmigo.
00:52:24No puedo casarme con alguien como tú.
00:52:27Terminamos.
00:52:27Vamos, ¿dónde diablos está?
00:52:46¿Dónde diablos está?
00:52:46¿Qué diablos está haciendo aquí?
00:52:55Jefe.
00:52:56Espere.
00:52:59Daniel Walter acaba de llamar jefe a Sebastian Klein.
00:53:03Jefe.
00:53:07Espere.
00:53:09¿Todo salió bien?
00:53:11Sí.
00:53:12Tu señora es una mujer inteligente.
00:53:14El plan funcionó.
00:53:15Despedimos a Serena y luego Kyle la dejó.
00:53:17Por supuesto que lo es.
00:53:18Ella es mi esposa.
00:53:19Ah, por cierto.
00:53:20Deshazte de Kyle.
00:53:21No puedo tener un cobarde en mi compañía.
00:53:24Especialmente uno que deja a su prometida para salvar su propio trasero.
00:53:28Lo tienes, jefe.
00:53:29Las capacidades nunca superan el mal carácter.
00:53:32Ah, y el evento de empresa de este viernes.
00:53:34Sí.
00:53:35Estaré allí.
00:53:37Y yo también llevaré a Natalia.
00:53:39Le iré la verdad.
00:53:40Va todo según lo planeado.
00:53:43Todo está listo para comenzar.
00:53:44Solo quedan unos días más.
00:53:47Y al final, obtengo lo que merezco.
00:53:52Gracias por todo lo que has hecho, Daniel.
00:53:54Realmente.
00:53:56Fue un honor.
00:53:56¿Hablaremos pronto?
00:53:57Sí.
00:53:57Bueno.
00:53:59Sebastián Klein.
00:54:10Bash Meyers.
00:54:12Sebastián Klein es Bash Meyers.
00:54:19¡Mierda!
00:54:24¡Dios mío!
00:54:25¿Sebastián Klein es Bash Meyers?
00:54:30Es tan injusto.
00:54:31Debería haber sido yo quien se casara con Sebastián Klein.
00:54:35Solo nos dio medio millón de su fondo fiduciario, cuando vale miles de millones.
00:54:39Parece que Natalie no lo sabe aún.
00:54:42No, lo escuchaste.
00:54:44Se lo diré el viernes en algún evento de la empresa.
00:54:47Casi, escucha a mami esta vez.
00:54:49Casi, escucha a mami esta vez.
00:54:53Te ayudaré a conseguir a Sebastián Klein.
00:54:55Romo al trabajo.
00:55:07Nos vemos más tarde.
00:55:08Bueno, diviértete en el trabajo, cariño.
00:55:13Sí.
00:55:14Sí.
00:55:23Señor Majers.
00:55:25Lo hice como me pediste.
00:55:31Podemos llamarlo incluso ahora.
00:55:33Jack, Tony, ¿tienen hambre?
00:55:40Coman algo.
00:55:42Señor Klein, ¿cuál es el significado de esto?
00:55:45¿Nos secuestraste a Tony y a mí para almorzar contigo?
00:55:49Simplemente vaya directo al grano y díganos lo que quiere.
00:55:52Daniel, si Jack y Tony no tienen hambre, supongo que podemos ir directo al grano.
00:56:03¿Por qué diablos te vendería todas mis acciones?
00:56:14Señor Klein, déjame recordarte.
00:56:17Somos los mayores accionistas de Kane Enterprise.
00:56:21No quieres quebrarnos.
00:56:23Vámonos, y podremos fingir que nada de esto sucedió.
00:56:27Así es.
00:56:28¿Qué diría tu padre si le contáramos esto?
00:56:30¿Qué diría mi padre?
00:56:32Eso es gracioso.
00:56:34En realidad, Jack, sabes que me acabas de recordar algo.
00:56:39¿Qué diría tu padre si le contáramos esto?
00:56:42¿Qué diría mi padre?
00:56:44Eso es gracioso.
00:56:46En realidad, Jack, sabes que me acabas de recordar algo.
00:56:51Uf, echa un vistazo a esto.
00:56:53Ahora, Jack, ¿qué diría tu esposa si le mostrara esas fotos?
00:57:05Si no me equivoco, ella acaba de tener su tercer hijo.
00:57:10¿Estoy en lo cierto?
00:57:11Se diré las acciones.
00:57:23Por favor.
00:57:25Por favor, no se lo digas a mi esposa.
00:57:27Cometí un terrible error.
00:57:30Sé lo que hiciste.
00:57:32Sé lo que hiciste.
00:57:33Y también sé que has estado intentando deshacerte de tu amante.
00:57:41Pero simplemente ella no se irá.
00:57:43¿Sabes sobre eso también?
00:57:45Por supuesto, lo sabemos.
00:57:48Hacer trampa es un negocio arriesgado, amigo mío.
00:57:50No lo vuelvas a hacer.
00:57:56¿Sabes sobre eso también?
00:57:58Por supuesto, lo sabemos.
00:58:00Hacer trampa es un negocio arriesgado, amigo mío.
00:58:04No lo vuelvas a hacer.
00:58:07Y diablos, incluso te daré un obsequio.
00:58:12Te daré una recompensa si cedes todas esas acciones.
00:58:16Entonces, me cesaré de ella.
00:58:18Y puedes volver a jugar al domesticado marido leal que has estado jugando.
00:58:24¿Cómo suena eso?
00:58:28Gracias, señor Clay.
00:58:29Por supuesto.
00:58:32¿Qué pasa, hacer?
00:58:34¿Chantajearme con...?
00:58:35Oh, no tengo nada contra ti, Tony.
00:58:37Ya sabes.
00:58:38Pero últimamente me he sentido inspirado.
00:58:41Verás, recientemente descubrí que eres mortalmente alérgico a los camarones.
00:58:45Y si no cedes el resto de tus acciones,
00:58:50entonces Daniel, aquí, te meterá uno de esos camarones en la garganta.
00:58:56Oh, sería un placer hacerlo, señor Clay.
00:59:03Oh, mira lo fácil que fue.
00:59:08Salud, Daniel.
00:59:10Oye, Sebastián, ¿puedes venir aquí un momento?
00:59:34Oye, esposa, ¿qué estás haciendo?
00:59:36Cosas de chicas.
00:59:38¿A dónde fuiste hoy?
00:59:38Tuve...
00:59:39Tuve una agradable charla con unos amigos.
00:59:42Genial, me encantaría conocerlos alguna vez.
00:59:44Sí, alguna vez.
00:59:45De todos modos, ¿qué vestido debería usar para el evento de la empresa?
00:59:49Creo que deberías probártelos para mí.
00:59:57Ahora.
00:59:58Ese vestido te queda precioso.
01:00:15Tengo que contarte algo sobre el evento de mañana.
01:00:20Puedes decírmelo después de que me pruebe tus vestidos.
01:00:26Todavía me quedan dos más para probar.
01:00:27Bueno, entonces supongo que puedo ayudarte a salir del primero.
01:00:32¡Viva la vida!
01:00:33¡Viva la vida!
01:00:34¡Viva la vida!
01:00:35¡Viva la vida!
01:00:39Sebastian Klein, I know your true identity.
01:01:09O debería decir, Bash Meier.
01:01:12¿Cómo te enteraste?
01:01:14Si quieres saberlo, ven a verme al Dritz Garland.
01:01:18Habitación 808. Tienes 30 minutos.
01:01:39¿Sebastián?
01:01:54¿Sebastián? ¿Dónde estás?
01:01:56¿Sebastián?
01:02:08¿Sebastián? ¿Dónde estás?
01:02:10¿Sebastián?
01:02:13¿Sebastián?
01:02:17¿Sebastián no te ama, Nathalie?
01:02:23Ahora, Cassie, por otro lado, se suponía que se casaría con Sebastián en primer lugar.
01:02:32¿Qué intentas decir?
01:02:42Divórciate.
01:02:45Y piérdete.
01:02:46Natalia, intenté llamarte como 100 veces.
01:03:06¿Dónde has estado?
01:03:07¿Hola?
01:03:13¿Vas a hablar conmigo? ¿Qué está pasando?
01:03:15Apártate del camino, Sebastián.
01:03:16Espera, oye, espera. Espera, espera. Oye, háblame un momento. ¿Qué está pasando?
01:03:20Para que mi abogado envíe los papeles del divorcio. Fírmalos y tomaremos camino separado.
01:03:24Espera, espera, espera. Háblame. ¿Qué está pasando?
01:03:27Mira, si se trata de anoche, puedo explicarlo.
01:03:31Algunas cosas sucedieron.
01:03:34¿Qué hay que explicar?
01:03:37Eso, eso fue una trampa.
01:03:39Bueno, tu hermana me llamó anoche para reunirnos con ella en un hotel para hablar.
01:03:45Ella droga mi bebida y me despierto y te llamo y no me respondiste.
01:03:50Así que...
01:03:51No soy estúpida.
01:03:53Sé de lo que es capaz Cassie y esa horrenda madre suya.
01:03:56Pero también sé que Cassie y Lauren no harían esto, a menos que hayan descubierto algo sobre ti que no sabían antes.
01:04:03Así que conté uno y uno.
01:04:05¿Por qué se pagaron las facturas médicas de mi mamá?
01:04:08¿Por qué de repente me aceptaron en la empresa bien?
01:04:11¿Por qué estuviste en la oficina de Daniel el otro día?
01:04:14Ah, ¿y esta casa?
01:04:16Esta casa es tu mayor regalo.
01:04:18Lo busqué.
01:04:20Pertenece a Sebastián Klein.
01:04:22O debería llamarte Bash Myers.
01:04:26Hola, mamá.
01:04:39¿Cómo te sientes?
01:04:42Hola, cariño.
01:04:44¿Cómo está tu nuevo trabajo?
01:04:47Bien.
01:04:49Es bueno.
01:04:51No creo que vaya a trabajar más allí.
01:04:54¿Por qué?
01:04:55¿Por qué?
01:04:56¿No te gusta?
01:04:58No, lo es.
01:05:00No es eso.
01:05:01Yo solo creo que voy a volver a la escuela.
01:05:03Hola, cariño.
01:05:11Sube el volumen del televisor.
01:05:12En un golpe de estado corporativo, Sebastián Klein, el hijo ilegítimo de la familia Klein,
01:05:24ha asumido el cargo de mayor accionista.
01:05:26Aparentemente, de la noche a la mañana, toda la empresa Klein está ahora bajo un nuevo liderazgo.
01:05:31Además, los precios de las acciones se han disparado un 32% mientras Sebastián Klein sale a la luz.
01:05:38Y se revela que no es otro que el propio Bash Myers.
01:05:43Parece que ese dulce niño finalmente logró lo que se propuso.
01:05:47Mamá, ¿lo conoces?
01:05:52Por supuesto.
01:05:54Él es tu marido.
01:05:59¿Cuándo me lo ibas a decir?
01:06:00Natalie, en la vida todos guardamos secretos.
01:06:06A veces los tenemos porque queremos proteger nuestros seres queridos,
01:06:11al igual que no querías contarme sobre tu matrimonio con Sebastián.
01:06:19Natalie, en la vida todos guardamos secretos.
01:06:23A veces los tenemos porque queremos proteger nuestros seres queridos,
01:06:28al igual que no querías contarme sobre tu matrimonio con Sebastián.
01:06:32Vino a visitarme al hospital.
01:06:34Me dijo que te hará la chica más feliz del mundo.
01:06:39Pero primero tiene algo que hacer por su madre.
01:06:42Su nombre es Stephanie Myers.
01:06:44Y una vez que logre esto,
01:06:46me dijo que te regalará una bota real.
01:06:49Y un verdadero hogar.
01:06:51Es un buen chico, Natalie.
01:06:53Tiene el peso del mundo sobre sus hombros.
01:06:56Solo necesita un poquito de amor.
01:06:58Señora.
01:07:00¡Señora!
01:07:01Oh, ah, lo siento.
01:07:10¿Estás lista para partir?
01:07:12Sí.
01:07:20¿Estás lista para partir?
01:07:22Sí.
01:07:23Natalia, Natalia, Natalia, espera.
01:07:25Espera, vamos, por favor, no te vayas.
01:07:27Vale, mira, lamento no haberte dicho la verdad antes.
01:07:30Pero traté de decirte tantas veces.
01:07:32Bueno, pero no lo sé, solo estaba asustado.
01:07:36Mira.
01:07:39Cuando mi mamá murió,
01:07:41todo lo que siempre quise hacer,
01:07:42solo quería recuperar Klein Enterprises.
01:07:44Y lo hice, lo hice, hice todo según el plan, excepto por ti, porque no eras parte de mis planes.
01:07:51Natalia, pero eres lo mejor que me ha pasado jamás.
01:07:56Entonces, ¿puedes darme una segunda oportunidad?
01:08:01Podemos, no sé, podemos simplemente empezar de nuevo.
01:08:05Sebastián, mantén ese pensamiento.
01:08:20Déjame adivinar.
01:08:21¿Ya no te vas?
01:08:24Sí, lo siento.
01:08:27Sebastián, yo no lo sé.
01:08:34Vamos.
01:08:35Esta es la tercera vez en un mes.
01:08:37¿Sabes que la gente realmente necesita dejar de hacer esta mierda dramática y romántica?
01:08:41¿Sabes lo cliché que es esto?
01:08:42Cada vez es como...
01:08:43En el aeropuerto, o en la estación de tren.
01:08:46Te amo esto, te amo aquello.
01:08:48Te extrañaré.
01:08:49No quiero que te vayas, volvamos a estar juntos.
01:08:51Esto es una tontería.
01:08:52¡No!
01:08:54¡No!
01:08:55¡No!
01:08:55¡No!
01:08:56¿No me puedes hacer esto?
01:08:59¡No!
01:09:00¡No la mesa de café!
01:09:02¡Eso es de diseñador!
01:09:06Señor Queen, según nuestro acuerdo, ya que no nos devolvió el dinero a tiempo, nos llevaremos la casa.
01:09:12Y todo lo que tenga valor.
01:09:14¡George!
01:09:15¡Haz algo!
01:09:16¿Dónde vamos a vivir?
01:09:18Déjame, mujer.
01:09:19Todo esto es culpa tuya.
01:09:21Nunca debí haberme casado contigo.
01:09:23¡Quiero el divorcio!
01:09:24Que tenga un buen día, señor Queen.
01:09:35Entonces, ¿estás lista para casarte conmigo de verdad esta vez?
01:09:45Esta vez me caso con Bash Myers.
01:09:47¡Suscríbete al canal!
Recommended
1:36:52
|
Up next
1:48:14
2:10:35
1:05:33
1:46:34
2:25:05
3:19:04
2:40:41
3:04:15
1:39:06
2:10:57
2:02:20
1:25:05
1:38:17
1:56:36
1:56:41
1:51:27
1:57:45
1:36:05
1:17:16
1:36:08
Be the first to comment