Skip to playerSkip to main content
  • 1 hour ago
Wife Affair | Full Hot Movie Uncut
Transcript
00:00:00I click on Hamlet, it's very interesting.
00:00:02I love the way you make the emotion of the piece, the passion.
00:00:06Good evening, Jeff.
00:00:08Here is a surprise.
00:00:10Oh!
00:00:11Sorry, let me help you.
00:00:13I need to put some water.
00:00:14No, no, no, no.
00:00:15I don't want it.
00:00:16No, no, no, no.
00:00:17I don't want it.
00:00:18I don't want it for a second.
00:00:20What do you want?
00:00:22It's nothing, it's not important.
00:00:24What's important is that we are here, all the two.
00:00:28You are very splendid.
00:00:30Jeff, I don't want to make a mistake, but we have to stop it.
00:00:32I was already told you.
00:00:34Why? No, no, no, no.
00:00:36I know.
00:00:37I've made a mess and now I regret it.
00:00:39Diane, you're not honest with you.
00:00:40You can't regret what we have done.
00:00:42You desire it, it's still the case.
00:00:44If you're here, I'll give you a hand, maybe?
00:00:46No, no, no, no, no, no.
00:00:47There's nothing to do.
00:00:48There's nothing to do.
00:00:49Thank you, Jeff.
00:00:50No, no.
00:00:51If it's true, the tinturier can do something, but it's fine.
00:00:54It's this one, right?
00:00:56What?
00:00:57This guy, it's the one that I found so cute.
00:01:00He's in your class, right?
00:01:01Yes.
00:01:02Yes, it's one of my students.
00:01:04Let's go.
00:01:05You have a tournoi to discuss.
00:01:08Why not go all the two?
00:01:10Because I work.
00:01:12Without your muse?
00:01:13No, you're here to give a good conscience.
00:01:16I thought you were like...
00:01:17We were going to agree with our discussions to limit our work.
00:01:21Of course, yes.
00:01:24But you're going to eat?
00:01:26Yes, I'll eat, I'll eat, I'll eat, I'll eat, I'll eat, this'll be nice.
00:01:29I won't be nice because I'll be here.
00:01:31Okay, let's say that you're not with me.
00:01:33You're not with me. You're going to go home, but the house will be empty, no one, no one, no one, no one, no one.
00:01:39And in your kitchen, you'll realize that you're going to lose a day and you'll never lose it.
00:01:45Do you know what Shakespeare said to this subject?
00:01:48No, what?
00:01:51I must admit that I don't know.
00:01:53It's surprising.
00:01:57On the picnic?
00:02:03I would have to do that before we're going to eat burnt.
00:02:29I'm going to go.
00:02:31I'm going to go.
00:02:33I'm going to go.
00:02:35I'm going to go.
00:02:37Where is the sauce?
00:02:39One second, you want?
00:02:41I want to go, but if it continues, it will burn.
00:02:43I'm an emergency.
00:02:45Don't let the glass go.
00:02:47Okay, let's go.
00:02:51It's ready.
00:02:53Let's go.
00:02:55Let's go.
00:02:57Let's go.
00:02:59Wait a minute, I'm going to finish.
00:03:01Yes, of course.
00:03:03It's not the time, Alex.
00:03:05It's not the time.
00:03:07It's not the time.
00:03:09It's not the time.
00:03:11You know, you have a really bad character.
00:03:17Look, Dad, Mom!
00:03:19No!
00:03:23Oh, my God, I'm going to go.
00:03:25What is it?
00:03:28That's it?
00:03:29Especially after that.
00:03:30Come on, pray.
00:03:31Come on, pray.
00:03:32Come on, pray.
00:03:33Come on, pray.
00:03:34Come on, pray.
00:03:35Come on, pray.
00:03:36Come on, pray.
00:03:37Come on, pray.
00:03:38Come on.
00:03:39Come on.
00:03:40I'm going to go.
00:03:41I have a lot of Exhale.
00:03:42All the way, all the way.
00:03:43He's gone.
00:03:44All the way, he's gone.
00:03:45He's gone.
00:03:46Should we go?
00:03:47Someone is going to search for help?
00:03:49Yes, Gary is going right now.
00:03:51Do you think she will die?
00:03:53I don't know.
00:04:00Excuse me.
00:04:02I tried everything.
00:04:05I'm sorry.
00:04:12He's out.
00:04:14I think he's too late.
00:04:16I don't know.
00:04:46I don't know.
00:04:48I don't know.
00:04:50I don't know.
00:04:52I'm sorry.
00:04:55I don't know.
00:10:09It's dangerous. It's better to have good notes.
00:10:11I don't care about the students.
00:10:16I don't want to complain.
00:10:17My life has been a good.
00:10:19I have a beautiful family, a beautiful house, a career.
00:10:23I'm going to be titularized.
00:10:25You know what? I feel like you're going to be reassuring.
00:10:28No.
00:10:29No, it's not that.
00:10:31I don't know.
00:10:32I have an impression of stagnating.
00:10:36Always the same class, always the same life.
00:10:38And then, what other life would you want to live?
00:10:41Good question.
00:11:08smooth.
00:11:09I'm going to get over the next time you leave.
00:11:17I'll take a look at the next time.
00:11:20You're right.
00:11:22You'll be right.
00:11:23I thought it was for you to do the dinner.
00:11:29It's true, you're right, I'm sorry.
00:11:31It's not okay.
00:11:32It's not okay, but I had a course to prepare this evening.
00:11:35I thought you had the same class that last year.
00:11:37It's true, Tess.
00:11:38I need to develop a new approach, and I need to do it this evening.
00:11:41I don't like when you play with the martyrs.
00:11:44Go for the serviettes, please.
00:11:46You do everything to give him a good conscience.
00:11:53It's not okay.
00:12:08It's late.
00:12:11I'll prepare the dinner tomorrow.
00:12:12Okay.
00:12:13I will take a break.
00:12:14I'll do that.
00:12:15We'll talk about this one.
00:12:17I'll do it.
00:12:18I'll do it, Tess.
00:12:19I'll talk about it.
00:12:20I'll talk about it.
00:12:21I'll talk about it.
00:12:23I'll talk about it.
00:12:25Tess, you're too critical.
00:12:27She wants her because she's an adolescent and I'm her mother.
00:12:31And I don't want to play with the girls.
00:12:34You say it for me?
00:12:35It's funny.
00:12:36I feel like you're a celibate with two children.
00:12:40Good evening.
00:13:42Non, c'était pas mon petit copain, et d'ailleurs, je n'en ai fait qu'une fois, et ça m'a suffi, mon pÚre a bien failli m'étrangler.
00:13:48Sans vouloir vous vexer, votre pĂšre ne connaissait rien Ă  la vie.
00:13:52Laissez-vous tenter.
00:13:53C'est lĂ -bas qu'il fallait tourner !
00:14:03Je sais, et avant je vais vous montrer quelque chose.
00:14:05Je n'ai pas beaucoup de temps !
00:14:07Il y en a pour deux minutes !
00:14:08Tout bien, ça vaut le coup.
00:14:08Sous-titrage ST' 501
00:14:38Je faisais une balade l'autre jour, et je les ai aperçus.
00:14:48Que tu es jolie !
00:14:50Je viens souvent ici, ça me détend.
00:14:58Quel silence !
00:15:01Si prĂšs de la ville, nous ne sommes jamais venus ici.
00:15:04Sans rire ?
00:15:04C'est notre métier qui veut ça.
00:15:07On a le temps de rien faire, le travail passe avant tout.
00:15:09Je ne compte pas laisser le travail gérer ma vie.
00:15:12Qu'allez-vous faire avec votre maĂźtrise ?
00:15:15Je vais faire mon possible pour pousser jusqu'au doctorat.
00:15:19Je crois que votre mari est professeur de maths, c'est bien ça ?
00:15:23En effet.
00:15:24Nous nous sommes mariés, nous étions jeunes diplÎmés, alors nous avons eu une vie plutÎt académique.
00:15:32Vous n'avez jamais eu envie de changer ?
00:15:35De vous en aller ?
00:15:36De faire autre chose ?
00:15:38D'ĂȘtre une autre personne ?
00:15:42Si, bien sûr.
00:15:44Enfin, d'ĂȘtre une autre personne, je ne sais pas.
00:15:46Mais on rĂȘvait de voyager dans le monde entier.
00:15:49Ça se fera d'ailleurs, dĂšs que notre fille aura fini ses Ă©tudes.
00:16:01On ferait bien d'y aller.
00:16:02J'ai rendez-vous au garage et j'ai des courses Ă  faire.
00:16:05Au revoir.
00:16:08Dites, vous voulez conduire ?
00:16:11Vous rigolez ?
00:16:14J'ai bien trop la trouille.
00:16:15Je suis déjà crispée à l'idée de monter derriÚre.
00:16:17C'est pourtant pas difficile Ă  piloter.
00:16:20Ça vous donne une sensation de puissance.
00:16:22Oh !
00:16:28Oh !
00:16:31Oh, je ne sais pas !
00:16:44Oh !
00:16:44Oh !
00:16:45Oh, mon Dieu !
00:16:46Oh, mon Dieu !
00:16:47Oh, mon Dieu !
00:16:49Oh, my God, I don't want to see you!
00:17:01What?
00:17:03What's there?
00:17:08Excuse me, I'm sorry.
00:17:11I won't let you go.
00:17:13I'm sorry.
00:17:14I'm sorry.
00:17:17I promise you, if you're on the bike, I'll be safe.
00:17:36You never know what I'm doing today.
00:17:39You know what, Mom?
00:17:40I've been selected.
00:17:42Oh, mais c'est merveilleux, chérie, j'en étais sûre.
00:17:44Toutes mes félicitations.
00:17:45Elle était impatiente de t'annoncer la nouvelle.
00:17:47C'est extraordinaire.
00:17:48Quand je joue que tu ton premier match...
00:17:49Attends, attends, ta maman a quelque chose Ă  nous dire.
00:17:51Ah non, non, non, plus tard.
00:17:52Moi, je vais entendre ça.
00:17:53Ben, dans deux semaines, va falloir vraiment que je m'entraĂźne comme une dingue.
00:17:56Tu peux compter sur moi.
00:17:57Je vais te faire travailler ton verre dĂšs samedi.
00:17:58Génial.
00:17:59Et il faudra que je m'entraĂźne tous les jours aprĂšs les cours.
00:18:01Et tu rentres comment Ă  la maison?
00:18:03Brad a une voiture maintenant.
00:18:04Et il a été sélectionné aussi, c'est quoi?
00:18:06Ah oui, ce Brad, il conduit bien.
00:18:07Il conduit depuis plus d'un mois.
00:18:09Ah, ben alors, je me demande bien pourquoi je m'inquiĂšte.
00:18:11De toute façon, de temps en temps, maman peut me ramener.
00:18:16Maman.
00:18:19Ah oui, c'est évident.
00:18:21C'est évident.
00:18:22Personnellement, je pense qu'Otello se suicide pour la mĂȘme raison qu'il tue DesdĂ©mon.
00:18:26Pour un idéal romantique.
00:18:28Non, mais qu'est-ce que tu racontes?
00:18:30Il n'y a rien de romantique.
00:18:31C'est une question de moralité.
00:18:32Il se suicide parce qu'il est convaincu que la mort est le prix Ă  payer quand il y a trahison.
00:18:37Non, non.
00:18:38Ce que vous avez dit était trÚs intéressant, je vous assure.
00:18:40On a l'impression que vous comprenez vraiment la souffrance d'Otello.
00:18:43Ouais.
00:18:44En fait, il y a quelques temps, j'ai vécu une rupture moi aussi.
00:18:51Et d'ailleurs, c'est pour ça que j'ai changé d'université.
00:18:54Vous vous ĂȘtes sĂ©parĂ©s?
00:18:55Non.
00:18:59Elle est morte.
00:19:03Je suis désolée.
00:19:08C'est impressionnant, mais vous me faites penser parfois Ă  elle, c'est fou.
00:19:13Le sourire.
00:19:16Le regard.
00:19:25Excusez-moi.
00:19:26Excusez-moi.
00:19:32Jack!
00:19:55Entrez.
00:19:59Docteur Weston?
00:20:01Jeff!
00:20:02Je suis contente que vous soyez passé.
00:20:04Laissez la porte ouverte, je vous prie.
00:20:11Je suis désolé.
00:20:13Je suis conscient que je me suis mal comporté.
00:20:15Je ne sais pas ce qui m'a pris, mais soyez certaine que ça ne se reproduira plus.
00:20:23D'accord, j'accepte vos excuses.
00:20:26Oublions tout ça.
00:20:30Génial.
00:20:31Ce qu'il y a, c'est que je ne voudrais pas que vous m'en vouliez, parce que je vous apprécie en tant que personne.
00:20:36Je ne vous en veux pas.
00:20:38Et je suis désolée pour ce qui vous est arrivé.
00:20:41Mais je crois qu'il vaudrait mieux que nos petites discussions se limitent uniquement au travail.
00:20:46Absolument.
00:20:47Je vous verrai en classe.
00:21:05HĂ©.
00:21:07J'étais sur un passage intéressant.
00:21:10Analyse des vecteurs?
00:21:12Et alors?
00:21:14Écoute-moi, je viens d'avoir une idĂ©e.
00:21:15La semaine prochaine, c'est ton anniversaire, et Tess sera en déplacement avec son équipe de tennis.
00:21:21Alors j'ai pensé que nous pourrions partir tous les deux.
00:21:24Tu comptes partir oĂč?
00:21:26Ce ne sont pas tes affaires.
00:21:28Je m'occupe de tout, t'inquiĂšte.
00:21:30C'est trĂšs gentil, je te laisse faire.
00:21:34Je peux faire autre chose pour vous.
00:21:36Excuse-moi.
00:21:40Tess m'a fait courir tout l'aprĂšs-midi.
00:21:45L'heure d'or, il reprend des forces pour la semaine prochaine.
00:21:48C'est trĂšs trĂšs cher et c'en est ridicule.
00:21:51L'environnement est superbe, c'est juste au bord de l'eau et en plus il y a une cheminée.
00:21:54Oh mon dieu, une cheminée, j'ai horreur de ça.
00:21:55J'ai demandé du champagne dans la chambre, ça sera trÚs romantique.
00:21:57J'ai fait la mĂȘme chose avec...
00:21:58Oui, avec John.
00:21:59Non, c'était pas John, c'était Mike.
00:22:00Carl est le seul homme avec qui j'ai fait l'amour.
00:22:01C'est vrai ?
00:22:02OĂč Ă©tais-tu lors de la rĂ©volution sexuelle ?
00:22:03Pardon de m'inviter.
00:22:04Bonjour, docteur Weston.
00:22:05Bonjour, docteur Weston.
00:22:06Je suis Ă  vous.
00:22:07Je suis Ă  vous.
00:22:08Je suis Ă  vous.
00:22:09J'ai demandé du champagne dans la chambre, ça sera trÚs romantique.
00:22:12J'ai fait la mĂȘme chose avec...
00:22:15Oui, avec John.
00:22:17Non, c'était pas John, c'était Mike.
00:22:19Carl est le seul homme avec qui j'ai fait l'amour.
00:22:21C'est vrai ?
00:22:23OĂč Ă©tais-tu lors de la rĂ©volution sexuelle ?
00:22:26Pardon de m'inviter.
00:22:28Bonjour, docteur Weston.
00:22:30Le docteur Weston a un don du ciel.
00:22:34Faites bien, c'est pas ton cas.
00:22:35Mais qu'est-ce que ça veut dire ?
00:22:37Je trouve que nos étudiants ont de plus en plus de charme.
00:22:41Je vais finir par parler comme les hommes, ça fout la trouille.
00:23:00Tu nous seemingly leastsalts.
00:23:03Pour moi.
00:23:06C'est cool.
00:23:08C'est beau.
00:23:09Y a tu, scars tu te j'avais.
00:23:12?
00:23:13Non.
00:23:15Te j righteousness.
00:23:17C'est bon.
00:23:19Tu en suis.
00:23:21Je suis bon.
00:23:23Je suis buen.
00:23:25D'Aquipol, c'est pas ton frisson.
00:23:27Hey, what are you doing here?
00:23:45The shops, and the professors also have to make an emplash, you know.
00:23:50I'm looking for an anniversary gift for my husband, but I'm not a force of this.
00:23:53I'm looking for a woman.
00:23:59I'm looking for a woman.
00:24:03Look at this, it's very beautiful.
00:24:07For Carl? Oh no, it's too scary.
00:24:11Personally, I'm looking for a beautiful look at this.
00:24:15I'm sure I'll find something later.
00:24:19I'll go.
00:24:23Wait, let's try this.
00:24:29Oh, no, I have horrors of this.
00:24:35What's that?
00:24:37It's fresh.
00:24:39You're right, only the most important thing is to know why Hotel Lowe is so pressured to believe Yago.
00:24:44Yago is a man in the art of nonsense.
00:24:46I'd say that you would like to hear you.
00:24:48Yeah, it's pretty interesting.
00:24:50I'm sorry, you're right.
00:24:53I'm sorry, you're right.
00:24:55I'm sorry.
00:24:56You can't accept it.
00:24:58Why?
00:25:00You deserve to be a nice thing.
00:25:02No, don't insist. It's inutile.
00:25:20What do we need to do now?
00:25:21Yes.
00:25:23I'll remove the new cars.
00:25:24I can't have to use them anymore.
00:25:25We need to use them now.
00:25:26You can't stop.
00:25:27You can't stop.
00:25:28You can't stop.
00:25:29You can't stop.
00:25:30You can't stop.
00:25:31Are you okay?
00:25:33You just, I'm sorry.
00:25:34I can't stop.
00:25:35You can't stop.
00:25:36Hello, Carl. How are you, Odie?
00:25:46I'm here. I'll help you. I'll help you.
00:25:50I told you the hotel that we would arrive in the evening.
00:25:53But if we're there before the night, we'll do a tour on the beach.
00:25:57I tell you that the car is at 4 hours.
00:25:59One second. I need to talk to your mother.
00:26:02Okay. I'll look for my work.
00:26:08One of the parents who wanted to take care of us, he told me to take care of us.
00:26:14And you said yes?
00:26:16Yes.
00:26:19Did you think about our weekend?
00:26:20I know.
00:26:21I'm sorry.
00:26:23Well, you don't have any other parents. Why not go to Wallace?
00:26:28Why not go to Wallace? Why not go to Wallace?
00:26:30Tess wanted to come.
00:26:32It's his first match.
00:26:34I'll try to understand.
00:26:37Why did you accept it?
00:26:38That's how you do it.
00:26:39Did you have a reservation?
00:26:40No.
00:26:42It wasn't given.
00:26:43I was there, they asked.
00:26:44And Tess was on the occasion.
00:26:45You would have been able to talk.
00:26:46That's how it happened.
00:26:51It's called me, but I said yes.
00:26:54You said yes.
00:26:55Good luck.
00:27:00Me.
00:27:02You would like to go?
00:27:04Well, you wouldn't play the game.
00:27:05Well, you would never play a football game.
00:27:07Maybe you wouldn't play a football game.
00:27:08I would like to watch my wife.
00:27:10She'd probably be happy to have her and son father and mother and her be encouraged.
00:27:14And in addition, it's your anniversary.
00:27:17We'll all of that?
00:27:18We'll be back tomorrow night. We'll be back tomorrow.
00:27:21We'll be back tomorrow.
00:27:25What time are you coming from?
00:27:27At 17am.
00:27:30Well, I'll do something.
00:27:34A wine or wine?
00:27:35Okay.
00:27:37Dad, we'll be in a hurry.
00:27:39Tard.
00:27:41Wait, I'll take you.
00:27:48Formidable.
00:27:51Mom.
00:27:54I'm going to have you here.
00:27:56Don't worry, don't worry.
00:27:58You'll be focused on your match and you'll win.
00:28:00All right.
00:28:01Bye.
00:28:06Bye.
00:28:08Bye.
00:28:09Bye.
00:28:11Bye.
00:28:15Hello, Suzie.
00:28:16Hello.
00:28:17You all are right, you all are right.
00:28:19Thanks.
00:28:21Bye.
00:28:24Bye.
00:28:27See you later on the show.
00:28:29Bye.
00:28:30See you later on the show.
00:28:32Bye.
00:28:33Bye.
00:28:35Bye.
00:28:36Bye.
00:28:37Bye.
00:28:38Bye.
00:28:39Hello, I was at the library, and I saw your car.
00:29:08Vous travaillez aujourd'hui ?
00:29:11Oui, je travaille, bien sûr. C'est souvent comme ça.
00:29:13Je dois faire une monographie sur ma baisse.
00:29:16Mais j'ai l'impression que ma muse, ben, j'essaie de tomber.
00:29:20Elle est sûrement allée faire un pique-nique. Il fait beaucoup trop beau pour rester enfermée.
00:29:26Et votre mari vous laisse travailler le week-end ?
00:29:29Eh bien, en vérité, lui et ma fille font du tennis.
00:29:33T'as-tu un tournoi Ă  disputer ?
00:29:36Pourquoi ne pas aller pique-niquer, tous les deux ?
00:29:38Parce que je travaille.
00:29:40Sans votre muse ? Non, vous ĂȘtes ici pour vous donner bonne conscience.
00:29:45Je croyais que nous étions tombés d'accord pour que nos discussions se limitent au travail.
00:29:51Bien sûr, oui. Mais vous allez manger.
00:29:54Allez, bon sang, j'ai du vin, du saucisson et du fromage, ce sera sympa.
00:29:57Non, ce sera pas sympa parce que je serai pas lĂ .
00:29:59D'accord, disons que vous ne venez pas avec moi.
00:30:02Vous allez rentrer chez vous, mais la maison sera vide, il n'y aura personne, ni fille, ni mari.
00:30:07Et d'un seul coup, dans votre cuisine, vous réaliserez que vous venez de perdre une journée et que vous ne la rattraperez jamais.
00:30:13Vous savez ce que Shakespeare disait Ă  ce sujet ?
00:30:15Non, quoi ?
00:30:17Je dois vous avouer que je n'en sais rien.
00:30:21C'est rassurant.
00:30:24On pique-nique ?
00:30:26Sous-titrage ST' 501
00:30:38Sous-titrage ST' 501
00:31:08Sous-titrage ST' 501
00:31:38Sous-titrage ST' 501
00:32:08Sous-titrage ST' 501
00:32:10Sous-titrage ST' 501
00:32:38Sous-titrage ST' 501
00:32:40Sous-titrage ST' 501
00:32:42Sous-titrage ST' 501
00:32:44Sous-titrage ST' 501
00:32:46Sous-titrage ST' 501
00:32:48Sous-titrage ST' 501
00:32:50Sous-titrage ST' 501
00:32:52Sous-titrage ST' 501
00:32:54Sous-titrage ST' 501
00:32:56Sous-titrage ST' 501
00:32:58Sous-titrage ST' 501
00:33:00Sous-titrage ST' 501
00:33:02Sous-titrage ST' 501
00:33:04Sous-titrage ST' 501
00:33:06Sous-titrage ST' 501
00:33:08Sous-titrage ST' 501
00:33:10Sous-titrage ST' 501
00:33:12Sous-titrage ST' 501
00:33:14Sous-titrage ST' 501
00:33:16Sous-titrage ST' 501
00:33:18Sous-titrage ST' 501
00:33:48Sous-titrage ST' 501
00:33:50Sous-titrage ST' 501
00:34:18Sous-titrage ST' 501
00:34:20Sous-titrage ST' 501
00:34:22Sous-titrage ST' 501
00:34:24Sous-titrage ST' 501
00:34:26Sous-titrage ST' 501
00:34:28Sous-titrage ST' 501
00:34:30Sous-titrage ST' 501
00:34:32Sous-titrage ST' 501
00:34:34Sous-titrage ST' 501
00:34:36Sous-titrage ST' 501
00:34:38Sous-titrage ST' 501
00:34:40Sous-titrage ST' 501
00:34:42Sous-titrage ST' 501
00:34:44Don't be careful, don't be careful.
00:34:46Don't be careful, don't be careful.
00:34:48Now I don't see the bottle.
00:34:50Sayerai, trust me.
00:34:52When you're ready, you're going to push.
00:34:59Let's do it again.
00:35:00I'll stay there.
00:35:02Let's try it.
00:35:04Oh, I'm not sure what it is.
00:35:13Oh, my God.
00:35:15I'm not sure what you're going to do.
00:35:17Oh, my God.
00:35:19Oh, my God.
00:35:21Oh, my God.
00:35:23Oh my God.
00:35:24Oh, my God, my God.
00:35:27Oh, my God.
00:35:30Oh, my God.
00:35:32I'm going to break it down.
00:35:34Yes, if you're going to break it down.
00:35:36Of course, I'm going to break it down.
00:35:45I think the most difficult is to continue to communicate.
00:35:50When we're married, since so long as I am,
00:35:53we tend to talk about discussions.
00:35:55And everything goes well until...
00:35:57one day you wake up and realize
00:36:00that you have changed.
00:36:02You feel so délaissé?
00:36:04I'm not saying that.
00:36:07How can you délaissé a woman like you?
00:36:14Jeff!
00:36:15I'm seeing my death...
00:36:17like Hamlet, in the top of his castle.
00:36:23Stop, Jeff!
00:36:30Greg.
00:36:33specifications.
00:36:35What's your name?
00:36:37Smells nice.
00:36:38You're putting your way down.
00:36:39Exactly.
00:36:40You're putting those names for me.
00:36:41You're suppressing those names.
00:36:43Did you hear me?
00:36:44I didn't realise.
00:36:45You're coming.
00:36:46I'm saying so.
00:36:47You can't go.
00:36:48You're going to break.
00:36:49You're going.
00:36:50You're going.
00:36:51I'm going to go.
00:36:52You're going.
00:36:53Okay.
00:36:55This is not the way we are coming.
00:36:59I don't find it very nice.
00:37:02Well, I didn't know that you had the trouille.
00:37:06Did I say that I had the trouille?
00:37:09So?
00:37:11What, then?
00:37:13Well, go.
00:37:25Well, I don't think so.
00:37:48Diane!
00:37:49Diane, you don't have to worry. You don't fall.
00:37:52Look at me, Diane.
00:37:54Yes.
00:37:55And look at me in the eyes.
00:37:57You don't fall.
00:38:19You've been great.
00:38:22You don't feel like you are beautiful.
00:38:27I have to go.
00:38:29I have to go.
00:38:31I have to go.
00:38:32You don't feel like I'm doing nothing.
00:38:33I have to go.
00:38:35I have to go.
00:38:37I have to go.
00:38:39I have to go.
00:38:40I have to go.
00:38:41Just hold it right there
00:38:50And on for the second
00:38:52I've got to stop at the side
00:38:55For what you really want
00:38:56To go on my hair
00:38:59Cause I'm away from no weapon
00:39:02Cause if you're tired of unprocoming
00:39:04I will leave you there
00:39:07Take a good, oh no
00:39:09Give what you're asking me
00:39:11Is I really what you need to say
00:39:15Cause I'm away from no one
00:39:19I said, oui
00:39:21Come on, don't leave that way
00:39:25Come on, don't leave that way
00:39:39It was very nice. Thank you. It was a nice day.
00:39:43What? You're all wet. You're wet. You're cold.
00:39:46You have to get wet.
00:39:47It's okay. I'm going to go.
00:39:48Why? I'm not afraid of you, I hope.
00:39:57I'm going to go down?
00:40:00Yes.
00:40:09I'm going to bring you this, if you want to put it in.
00:40:28No, don't you?
00:40:30Diane, I want you.
00:40:31Jeff?
00:40:32I want you.
00:40:39I want you.
00:41:09I want you.
00:41:25Diane?
00:41:27Diane, qu'est-ce qu'il y a? J'ai fait quelque chose de mal?
00:41:29C'est moi. J'ai fait une grosse bĂȘtise.
00:41:32Comment pouvez-vous dire ça?
00:41:33Diane, je vous aime.
00:41:34Diane, oĂč allez-vous?
00:41:37Diane!
00:41:37Diane!
00:41:38Diane!
00:41:55Merci encore.
00:41:56Je vous en prie.
00:41:57Bravo, Erika.
00:41:58Merci, M. Bristol.
00:41:59On va travailler si vous droits.
00:42:00D'accord.
00:42:01Au revoir.
00:42:01Au revoir.
00:42:02Bonjour, maman.
00:42:03Alors qu'une critique qui serait psychologiquement orientée donnerait une vision différente de l'oeuvre,
00:42:14elle se baserait sur l'obsession d'Hamlet pour sa mĂšre, sur le sentiment de trahison,
00:42:18sur la colÚre qu'il éprouve envers elle.
00:42:21Quant à la sexualité...
00:42:23C'est irratif.
00:42:24VoilĂ .
00:42:25Pour jeudi prochain, prenez le temps de voir l'article de Pinchot.
00:42:28J'aimerais savoir ce que vous en pensez.
00:42:30Rachel, s'il vous plaĂźt.
00:42:31Oui?
00:42:32Tu peux vous voir?
00:42:33Bien sûr, madame.
00:42:35Merci.
00:42:36Sous-titrage Société Radio-Canada
00:43:06D'aprÚs ce que j'ai lu, ils ont installé un générateur capable de fournir les deux
00:43:11unitĂ©s en mĂȘme temps.
00:43:12Ah, si vous voulez.
00:43:13Alors, Ă  tout Ă  l'heure.
00:43:14Entends-le.
00:43:15Ah, j'adore ces petites fĂȘtes.
00:43:18GrĂące Ă  Dieu, tu es lĂ .
00:43:19Tu es trĂšs classe.
00:43:21Et tu as l'Ɠil clos.
00:43:22Que se passe-t-il ?
00:43:22Ça ne va pas, ma vieille ?
00:43:23Si, je vais bien.
00:43:24Ron, tu connais le docteur Srenson ?
00:43:26Oh, non ?
00:43:27Le docteur dirige la section de français.
00:43:29Salut, Carter.
00:43:30Le docteur Carter est psychiatre Ă  l'hĂŽpital central.
00:43:32Je vois.
00:43:33Euh, Diane, je viens de finir votre article sur Hamlet.
00:43:36C'est extrĂȘmement intĂ©ressant.
00:43:38J'aime beaucoup la façon dont vous faites passer l'émotion de la piÚce, la passion,
00:43:41lĂ .
00:43:42Bonsoir, Jeff.
00:43:43VoilĂ  une surprise.
00:43:44Je suis désolé.
00:43:47Laissez-moi vous aider.
00:43:48Il faut mettre de l'eau.
00:43:49Non, non, non.
00:43:49Venez, je tiens.
00:43:50Ça ne fera que des petites...
00:43:50Non, non, non, ça ne vous enlĂšvera jamais la tĂȘte.
00:43:51Non, je n'ai raison, mais je n'en ai pas pour une seconde.
00:43:54Qu'avez-vous Ă  la main ?
00:43:58C'est rien.
00:43:58C'est sans importance.
00:44:00Ce qui importe, c'est que nous sommes lĂ , tous les deux.
00:44:03Vous ĂȘtes resplendissante.
00:44:05Jeff, je ne veux pas vous faire de mal, mais il faut tout arrĂȘter.
00:44:08Je vous l'ai déjà dit.
00:44:09Pourquoi ? La personne ne le saura voyant.
00:44:10Moi, je le sais.
00:44:12J'ai fait une bĂȘtise et maintenant, je le regrette.
00:44:14Diane, vous n'ĂȘtes pas honnĂȘte avec vous-mĂȘme.
00:44:15Vous ne pouvez pas regretter ce que nous avons fait.
00:44:17Vous me désiriez, c'est encore le cas.
00:44:19Vous ĂȘtes lĂ .
00:44:20Je peux vous donner un coup de main, peut-ĂȘtre ?
00:44:21Non, non, non, ce n'est pas la peine.
00:44:22Il n'y a plus rien Ă  faire, c'est fichu.
00:44:24Merci, Jeff.
00:44:25De rien.
00:44:26Si ça se trouve, le teinturier pourra faire quelque chose, mais ça sera bien.
00:44:30C'est cet élÚve, hein ?
00:44:31Quoi ?
00:44:32Ce garçon-là, c'est celui que je trouvais si mignon.
00:44:35Il est dans ta classe, non ?
00:44:36Oui.
00:44:37Oui, c'est un des élÚves, en effet.
00:44:39On y va ?
00:44:43Mais qu'est-ce qui t'arrive, ma chérie ?
00:44:52C'est fini entre Brad et moi.
00:44:56C'est terrible, chérie, je sais.
00:44:58Que s'est-il passé ?
00:45:00Brad est trop processif, j'en ai marre.
00:45:02C'est comme si c'était sa chance, comme si je lui appartenais.
00:45:06Moi, je ne veux pas vivre ça.
00:45:08Est-ce que tu lui as parlé ?
00:45:10Est-ce que tu lui as expliqué ce que tu ressentais ?
00:45:12Oui, je lui ai dit, mais il ne coûte rien, il n'y a rien à faire.
00:45:16Qu'est-ce que je veux devenir ?
00:45:17Il est dans l'équipe de tennis.
00:45:18Je vais ĂȘtre obligĂ©e de continuer Ă  le voir.
00:45:20C'est sur mon bras qui veut parler.
00:45:24Je vais le prendre, qu'on a fini.
00:45:32AllĂŽ ?
00:45:33Madame Weston, je vous prie.
00:45:34Oui, ne quittez pas, je vous la passe.
00:45:37Maman, c'est pour toi.
00:45:40Ça doit ĂȘtre un de tes Ă©lĂšves.
00:45:45Oui, allĂŽ ?
00:45:46Il faut qu'on parle.
00:45:47Je n'ai pas peur que ce soit impossible, je suis désolée.
00:45:50Pourquoi ?
00:45:51Bon, demain, alors.
00:45:55Diane.
00:45:57Diane !
00:46:00T'as terminé ?
00:46:06Je te parle.
00:46:07Toi, tu ne me touches pas, d'accord ?
00:46:09Tu veux que je t'aide Ă  sortir ?
00:46:11Mais qu'est-ce que tu me fais, toi, hein ?
00:46:12Je veux battre.
00:46:33Ce soir, j'ai discuté avec Sir Hanson.
00:46:35Il t'apprécie beaucoup, tu sais.
00:46:37Il t'a impressionné par ton travail.
00:46:38Tu risques d'ĂȘtre titularisĂ© dans pas longtemps.
00:46:44Je vais t'aider.
00:46:51Tu m'impressionnes beaucoup aussi.
00:46:55Je te l'avais déjà dit, je crois.
00:46:58Merci, tu es gentil.
00:47:00ArrĂȘte.
00:47:00La bibliothĂšque ferme dans cinq minutes.
00:47:22La bibliothĂšque ferme dans cinq minutes.
00:47:24De la douceur pour la douceur.
00:47:47Un peu comme dans Hamlet quand Ophélie se noie.
00:47:50Non, Jeff, je vous en prie, arrĂȘtez.
00:47:54Diane, je sais que c'est difficile pour vous.
00:47:56Je vous assure, je sais que c'est difficile, mais ne craignez rien.
00:47:58Je suis lĂ  pour vous aider.
00:47:59Non, arrĂȘtez.
00:47:59J'irai parler Ă  Karl, si vous voulez.
00:48:01Mais pourquoi vous ĂȘtes comme ça, moi ?
00:48:02Non.
00:48:03Pourquoi vous ĂȘtes comme ça ?
00:48:04Vous vous battrez votre propre vous-mĂȘme.
00:48:05Jeff, non !
00:48:06Diane, vous ĂȘtes toute ma vie.
00:48:08Vous ĂȘtes toute ma vie.
00:48:10Pourquoi vous vous refusez Ă  moi ?
00:48:11Dites-moi pourquoi vous vous refusez Ă  moi ?
00:48:13Vous aimez autant que je vous aime.
00:48:15Non !
00:48:15Vous m'aimez, ne m'ayez pas.
00:48:24La bibliothĂšque ferme ses portes.
00:48:35Ça va aller ?
00:48:45Oui, merci.
00:49:00Il est tard.
00:49:02Je vous accompagne Ă  votre voiture.
00:49:04Oui.
00:49:20Bonsoir, bonsoir, maman.
00:49:22OĂč Ă©tais-tu ?
00:49:22À la bibliothùque.
00:49:25Dijoux ?
00:49:26J'ai l'air.
00:49:30AllĂŽ ?
00:49:33AllĂŽ ?
00:49:35Jordan, si c'est toi, t'arrĂȘtes tes bĂȘtises.
00:49:38Quoi nul.
00:49:39T'as de drĂŽle de relation.
00:49:41À quoi il joue, là ?
00:49:41Ça n'arrĂȘte pas.
00:49:42Je sais, il est nul.
00:49:50Garde, ça va ?
00:49:55Ça va, oui.
00:50:00C'est toi.
00:50:15C'est toi.
00:50:17Call me.
00:50:28SOS Femme Violet, je vous écoute.
00:50:31AllĂŽ ?
00:50:33AllĂŽ ?
00:50:47I don't know.
00:50:49You didn't forget your flowers. I love you, Jeff.
00:51:14Who did it sound like that?
00:51:16I don't know. There was no one.
00:51:18I'm going to go to this evening.
00:51:21I'm going to go to this evening.
00:51:48I'm going to go to this evening.
00:51:50I'm going to go to this evening.
00:51:52I'm going to go to this evening.
00:51:54I'm going to go to this evening.
00:51:56I'm going to go to this evening.
00:52:00I'm going to go to this evening.
00:52:01I don't know.
00:52:31I don't know.
00:53:01I don't know.
00:53:31I don't know.
00:54:01I don't know.
00:54:31I don't know.
00:55:01Jeff, lui aussi, est venu me voir.
00:55:03Il est venu ?
00:55:07Oui.
00:55:09Et alors ?
00:55:10Pour tout vous dire, il pense que vous ĂȘtes manipulatrice.
00:55:14Il a mĂȘme avancĂ© que votre comportement pourrait laisser penser que vous essayez de le... de le sĂ©duire.
00:55:20Ne vous inquiétez pas, je sais qu'il divague, mais...
00:55:22Écoutez, Diane, je vous apprĂ©cie.
00:55:25Vous le savez, le travail que vous fournissez est absolument exceptionnel.
00:55:29Seulement, je me vois mal informer le comité de votre problÚme alors qu'ils sont sur le point de vous titulariser.
00:55:33Je n'en ai rien Ă  faire.
00:55:34Je n'en ai rien Ă  faire.
00:55:34Je n'en ai rien Ă  faire.
00:55:35Fichez-le Ă  la porte.
00:55:41Bonjour, Martha.
00:55:42Ici le docteur Weston.
00:55:44Je ne me sens pas trĂšs bien.
00:55:45Vous serez gentil de prévenir mes élÚves que je serai absente aujourd'hui.
00:55:49Je suis sûre que j'irai mieux demain.
00:55:51Merci.
00:55:51Je peux vous aider ?
00:56:10Bonjour, oui. En fait, j'espérais voir M. Ever. Je suis Diane Weston.
00:56:14Bonjour, chef Volker. Je suis son assistant.
00:56:16Son assistant ?
00:56:18J'aurais aimé avoir son avis sur un de mes élÚves.
00:56:20La ville était chez vous l'année derniÚre. Jeff Dante.
00:56:23Oh, Jeff. Oui.
00:56:25TrĂšs brillant, mais trĂšs bizarre aussi.
00:56:28Il l'Ă©tait mĂȘme avant le suicide.
00:56:30Mais quel suicide ?
00:56:31Eh bien, la fille que Jeff fréquentait s'est tuée.
00:56:37Jeff a eu du mal Ă  s'en remettre.
00:56:40Elle a pour pouvoir sauter dans le vide d'aprĂšs ce qu'on a dit.
00:56:42D'aprĂšs ce qu'on a dit ?
00:56:44Il y a eu une enquĂȘte et la police a conclu un suicide aprĂšs avoir interrogĂ© pratiquement tout le monde.
00:56:48Surtout Jeff, d'ailleurs.
00:56:50Cette petite, c'était une étudiante comme lui ?
00:56:53Non, pas étudiante. Et ce n'était pas une petite.
00:56:56Leur relation avait déjà fait beaucoup de bruit ici parce que Anne était un des professeurs de Jeff.
00:57:00Je s'en remercie.
00:57:05C'est moi quiais comme lui.
00:57:07L' komt-Ă -Ă -dire.
00:57:08Mais...
00:57:08Non, pas de jeu.
00:57:12flowne sur le plan.
00:57:15Oh, my God.
00:57:45Oh, my God.
00:58:15J'ai trĂšs vite hutesse.
00:58:21Je croyais avoir décroché la lune.
00:58:23Je croquais la vie Ă  plein temps.
00:58:26Et puis, évidemment, le temps passe.
00:58:29Si t'attends de moi que je te fasse la morale,
00:58:30tu ne feras pas Ă  la bonne porte.
00:58:33Mais je voudrais savoir ce que tu comptes faire.
00:58:34Je n'en sais rien.
00:58:38Je n'en sais rien.
00:58:40Écoute, Diane, il faut que tu ailles voir la direction.
00:58:43Si, Diane, il le faut, il faut que tu le dises Ă  Carl.
00:58:47Oh, non.
00:58:50Réfléchis.
00:58:51Est-ce que tu as vraiment le choix ?
00:58:53Section mathématiques.
00:59:12Monsieur Weston, je vous prie.
00:59:16Ouais ?
00:59:17C'est moi, chérie.
00:59:17Ah, voilĂ  une bonne surprise.
00:59:19Qu'est-ce qui t'arrive ?
00:59:20Est-ce qu'on peut déjeuner tous les deux ?
00:59:22Ah, ma pauvre tuton mal, j'ai une réunion à midi.
00:59:25Ah, ça ne fait rien.
00:59:26Tu es sûre que ça va ?
00:59:27Tu as l'air bizarre.
00:59:28Non, non.
00:59:29Non, ça va.
00:59:31On se voit ce soir.
00:59:32Entendu, Ă  tout Ă  l'heure.
00:59:33C'est ça.
00:59:34Au revoir.
00:59:53Bonjour.
00:59:54Bonjour, madame.
00:59:56Oh, Diane, s'il vous plaĂźt.
00:59:59Entrez une minute, j'aimerais vous parler.
01:00:03Saviez-vous que Jeff Dante a décidé d'abandonner ses études ?
01:00:11Non.
01:00:13Et il a dit pourquoi ?
01:00:15Non.
01:00:16Et j'espĂšre pouvoir compter sur vous pour faire la lumiĂšre sur cette histoire.
01:00:22AllĂŽ ?
01:00:23Pourrais-je parler Ă  Jeff ?
01:00:24Jeff ? Il n'est plus ici, il a déménagé.
01:00:27Qui ĂȘtes-vous ?
01:00:27Je m'appelle Chris.
01:00:28Je suis le nouveau locataire.
01:00:31Vous savez oĂč il est ?
01:00:32Je n'en ai aucune idée.
01:00:36Est-ce que...
01:00:37Est-ce que vous avez une adresse ou un tĂ©lĂ©phone oĂč on peut le joindre ?
01:00:40Il est encore en ville ?
01:00:41Je vous l'ai dit, j'en sais rien.
01:00:42Je ne connais mĂȘme pas ce gars-lĂ .
01:00:44D'accord ?
01:00:45D'accord.
01:00:46Bon, au revoir.
01:00:47Sous-titrage Société Radio-Canada
01:01:00Sous-titrage Société Radio-Canada
01:01:13Sous-titrage Société Radio-Canada
01:01:26Sous-titrage Société Radio-Canada
01:01:56Sous-titrage Société Radio-Canada
01:02:09Bonsoir, madame.
01:02:11Je peux vous aider ?
01:02:12Bonsoir.
01:02:23Bonsoir.
01:02:24Je vous prépare à dßner.
01:02:26Ou si tu veux, on va au restaurant.
01:02:28Et la petite oĂč elle est ?
01:02:30Elle est sortie avec des amis pour essayer de se consoler.
01:02:39Oui, bon, ça veut dire qu'on va au restaurant.
01:02:43Je t'aime, tu sais.
01:02:45Eh.
01:02:47Eh.
01:02:49Qu'est-ce qui t'arrive ?
01:02:50Rien.
01:02:51Rien ?
01:02:52Non, rien.
01:02:54Oh, car je t'aime, c'est ce qui compte le plus.
01:02:57Oh.
01:02:58Je suis complĂštement d'accord.
01:03:02Alors, t'es contente maintenant ?
01:03:04Hein ? T'es contente ?
01:03:05Tu pouvais pas en aimer ?
01:03:06T'es contente, t'es contente, t'es contente.
01:03:36Qu'est-ce qui t'aime ?
01:03:53Qu'est-ce qui t'aime, c'est ce qui t'aime ?
01:04:04Qu'est-ce qui t'aime ?
01:04:05Jules, Mademoiselle Wester.
01:04:08J'ai bien joué, Tess !
01:04:10Eh, la sƓur, dis donc !
01:04:13Tu as vu ?
01:04:18Ça va ? Tu t'en sors ?
01:04:21Ça va.
01:04:22J'en ai fait assez ?
01:04:24Tu plaisantes. Y'en a pour tout un régiment.
01:04:26Qu'est-ce que t'en dis ?
01:04:29J'en dis qu'elle est jolie.
01:04:30Elle est jolie. C'est génial.
01:04:32Maman, tu es superbe.
01:04:34Ah, bon sang, il est lĂ , qu'est-ce que je fais ?
01:04:37Tu devrais aller ouvrir.
01:04:39Oui ?
01:04:40Oui.
01:04:43La fille est dans tous ses états.
01:04:45Et maintenant, tu sais de quoi j'avais l'air quand j'avais rendez-vous avec toi ?
01:04:48Tout ce que je sais, c'est que t'es jolie.
01:04:50Et tu l'es toujours.
01:04:52Tu surveilles le poulet, je reviens.
01:05:02Yann, je te présente Jack.
01:05:25Alors, j'ai laissé tomber la moto et j'ai acheté une voiture.
01:05:28C'est une ruine, mais je prĂ©fĂšre ĂȘtre en sĂ©curitĂ©.
01:05:31Tant mieux, je n'ai pas tellement envie de voir Tess sur une moto.
01:05:33Oui, s'il te plaĂźt.
01:05:34Croyez bien que je ne voudrais pas mettre Tess en danger.
01:05:37Tess m'a dit que vous étiez étudiant.
01:05:39Oui, j'espÚre venir à l'université l'année prochaine.
01:05:41Tiens donc, nous travaillons tous les deux à l'université.
01:05:45Oui, je sais. Tess m'en a parlé.
01:05:48Et vous comptez faire ?
01:05:49Psychologie.
01:05:51J'ai toujours été fasciné par le comportement des gens.
01:05:54Leur façon de réagir devant certains problÚmes.
01:05:57Il y a des personnes qui ont l'air parfaitement normales, en apparence.
01:06:00Mais en fait, à l'intérieur, ce sont des vraies bombes.
01:06:04Il y a tant de faire boum.
01:06:07Du dessert ?
01:06:08Attends, je vais t'aider.
01:06:10Jack, vous voulez venir m'aider ?
01:06:13Vous m'avez manqué, si vous saviez.
01:06:19Vous mangez le dessert avec nous.
01:06:21Et ensuite, vous finissez.
01:06:23Et si vous vous avisez de revoir ma fille, je n'hésiterai pas une seconde.
01:06:25Je vous tuerai.
01:06:27Souvenez-vous, vous disiez que Shakespeare dĂ©crivait des Ă©motions beaucoup trop violentes pour ĂȘtre vĂ©cue dans la rĂ©alitĂ©.
01:06:33Et bien maintenant, vous savez ce que c'est.
01:06:35C'est vrai ou c'est faux ?
01:06:37Il ne faut pas ĂȘtre jalouse de Tess.
01:06:39Je ne savais plus quoi faire pour que vous vous intéressiez à moi.
01:06:41Alors écoutez, si vous voulez me tuer, allez-y.
01:06:43Si vous voulez me tuer, allez-y, parce que sans vous, la vie n'a aucun sens.
01:06:46Maman !
01:06:49Allez-y.
01:06:50Allez-y, si vous ne le faites pas, je vais aller parler Ă  Carl et Ă  Tess.
01:06:52C'est ça que vous voulez ?
01:06:53Vous ne me ferez rien.
01:06:55Bon, vous allez me retrouver demain. Je vous attendrai au 52 Ă  Adam Street.
01:07:01Qu'est-ce que vous fabriquez tous les deux ?
01:07:03Ça y est, ce gñteau.
01:07:05On y va ?
01:07:08Alors ça, c'est la meilleure.
01:07:09Tu voudrais que je le laisse tomber parce qu'il ne te plaĂźt pas.
01:07:11Ce garçon est trop vieux pour toi.
01:07:13C'est ça, oui.
01:07:14Avec les autres, c'est exactement la mĂȘme chose et ce sera toujours pareil.
01:07:16C'est faux et je le sais.
01:07:17À tes yeux, tout ce que je peux faire est nu.
01:07:19Alors, quel est le problĂšme ? Qu'est-ce qui se passe ?
01:07:20C'est maman qui a dĂ©cidĂ© de me prendre la tĂȘte parce que Jack...
01:07:22Je pense que nous avons quelque chose Ă  dire.
01:07:24Je trouve Jack trop vieux pour elle, trop sophistiqué.
01:07:26Quand elle aura 18 ans, on verra.
01:07:27Mais pour l'instant, on a encore notre beau Ă  dire.
01:07:29Il faut que je vois ta mĂšre. Tu veux venir avec moi ?
01:07:38Nous en avons déjà parlé. Pourquoi es-tu si critique avec elle ?
01:07:41Tu serais gentil de me laisser régler ça.
01:07:42Tiens, tu n'es pas raisonnable. Jack m'a l'air d'ĂȘtre un garçon trĂšs bien.
01:07:45D'ailleurs, je l'apprécie pour tout dire.
01:07:46Alors, quel est ton problĂšme ?
01:07:47La mort est le prix Ă  payer pour une trahison.
01:07:57Allez, je promets de ne pas vous tuer.
01:07:59Allez, je promets de ne pas vous tuer.
01:08:00Allez, je promets de ne pas vous tuer.
01:08:04Allez, je promets de ne pas vous tuer.
01:08:07Allez, je promets de ne pas vous tuer.
01:08:11Vous me rends fous.
01:08:12Regardez, de la douceur.
01:08:16Vous me rends fous.
01:08:17Regardez, de la douceur.
01:08:21Vous me rends fous.
01:08:22Regardez, de la douceur.
01:08:26Ce sont des bombes qui attendent de faire boum.
01:08:33Je vous remercie.
01:08:59You know, you're coming back to the house.
01:09:05You're coming back to the house.
01:09:08You're coming back to the house.
01:09:11You're coming back to the house.
01:09:21You were there, I knew.
01:09:29So, do you love me, right?
01:09:31I have a lot to think about you.
01:09:34In fact, I don't have to think about you.
01:09:37I know you have pain, you suffer.
01:09:40So, you can count on me to help you.
01:09:44But you are here, and it's all that counts.
01:09:47Yes, but it's not so simple.
01:09:53You have to go little to little.
01:09:55It's important. You understand?
01:09:59There is someone who I would like to talk.
01:10:04Attention, Diane. If it's a problem, I'll tell you.
01:10:06No, it's not that.
01:10:08I will never do that, Jeff.
01:10:10You said that I didn't have any idea of what you could feel.
01:10:14You're right.
01:10:16But this person will understand.
01:10:18She's one of my friends.
01:10:20And I want you to see her.
01:10:23You're right.
01:10:24You're right.
01:10:26You're right.
01:10:28You're right.
01:10:29You're right.
01:10:30Ok, don't you see me?
01:10:32When you're safe, you will do that for me.
01:10:33I've seen you, right?
01:10:35You're right.
01:10:36You're right.
01:10:37I saw you.
01:10:38You're right.
01:10:39You're right.
01:10:40I'm right.
01:10:41Everything that counts now is your pleasure and help that we are going to give you.
01:10:47Then we will have all the time to think.
01:10:50Okay?
01:10:54Okay.
01:11:00Entendu, I will do the necessary, don't worry.
01:11:03If he wants to come see me, of course.
01:11:05He promised that he would come.
01:11:07And that's what he will do.
01:11:08In the meantime, do you care, okay?
01:11:10Don't worry, I'll call you.
01:11:12Hello.
01:11:17Hello, Mrs. Weston.
01:11:18How are you?
01:11:22Hello, Dr. Weston.
01:11:23Have you seen Tess?
01:11:24I feel like she is coming.
01:11:26I didn't want to go.
01:11:27It's her little friend who is looking for her.
01:11:29Her little friend, you say?
01:11:31Yes, Jack.
01:11:36Tess!
01:11:40Tess!
01:11:41Tess!
01:11:42Tess!
01:11:43Tess!
01:11:44Tess!
01:11:45Tess!
01:11:46I'm sorry for the ride.
01:11:52C'est parti.
01:11:55C'est parti.
01:12:00Tess.
01:12:01Est-ce que ça va?
01:12:02Avez-vous vu Tess?
01:12:03Elle vient de partir avec votre époux et un jeune homme.
01:12:06Carl les accompagnait?
01:12:07Ils ont dit qu'ils rentraient avant la nuit.
01:12:09Et ils ont dit oĂč ils allaient?
01:12:10Le jeune homme les a emmenés faire du tir.
01:12:12And you didn't want to go there, then?
01:12:17It's me that we could say.
01:12:19During the event, we knew where the police were, but we had forgotten one.
01:12:23And we were going to cry, not question for the egg!
01:12:27And in the end, we were in prison.
01:12:30Oh, it's not bad memories, we laughed at this time.
01:12:33If you had been recruited, you would be all over?
01:12:36Well, frankly, I don't know.
01:12:38I don't think we're sure of what we're going to do until we're going to see an arme of prey.
01:12:45Jack?
01:12:47Hey! No, don't do that!
01:12:50You don't want to go there, he's empty.
01:12:55And now, he's charged.
01:13:07Carl!
01:13:08Oh, je vous en prie, Seigneur.
01:13:21Je rattrae un éléphant s'il était à dix mÚtres.
01:13:23Oh, c'est pas grave. Allez-y, allez essayer.
01:13:27Toi, sois gentil. Ne crie pas Ă  chaque fois que le coupard, s'il te plaĂźt.
01:13:30Je vais essayer.
01:13:32Si Diane me voyait faire ça, elle me tuerait.
01:13:34Ce serait plutÎt le contraire. Elle se débrouille bien avec une arme.
01:13:36Enfin, je parie qu'elle arriverait Ă  tirer.
01:13:46J'ai fermé les yeux. Je l'ai eu, non ?
01:13:49Allez, donc va.
01:13:49Je n'en sais rien.
01:13:50Viens, allons-y.
01:13:51Je vous en prie, je vous en prie, je vous en prie, je vous en prie.
01:14:21Oui. Il les a emmenés.
01:14:23Quoi ?
01:14:24Jeff est avec Carl et Tess et il a un revolver.
01:14:28Téléphone à la police.
01:14:29Mais je ne sais pas oĂč ils sont.
01:14:30Comment ça, tu ne sais pas oĂč ils sont ?
01:14:32Attends une minute. Je reviens.
01:14:38S'il te plaßt, maman, je sais que tu n'aimes pas Jeff, mais je t'assure, c'était génial.
01:14:44Et maman, qu'est-ce qui t'arrive ?
01:14:48Il faut que je parle avec ton pĂšre, laisse-nous.
01:14:50C'est insensé.
01:14:56Sans réfléchir, tu as risqué tout ce que tu avais.
01:15:01Et Tess se retrouve mĂȘlĂ©e Ă  cette affaire.
01:15:03VoilĂ  oĂč c'est grave.
01:15:04Ça, je ne te le pardonnerai jamais.
01:15:06Carl, écoute.
01:15:08Il est trĂšs dangereux.
01:15:11AprĂšs toutes ces annĂ©es Ă  renseigner, j'aurais pu ĂȘtre tentĂ©, moi aussi.
01:15:13Je ne savais pas que c'était un malade.
01:15:17Tu savais seulement qu'il te plaisait bien.
01:15:19Vous auriez pu ĂȘtre tuĂ© aujourd'hui, toi et Tess.
01:15:21Il a voulu me faire croire qu'il vous avait tué.
01:15:23ArrĂȘte de me prendre pour un parfait crĂ©tin !
01:15:27Il faut tout dire Ă  Tess.
01:15:29Tu ne lui diras rien, je parlerai Ă  Tess.
01:15:30Assis-lui de se tenir à l'écart, elle ne doit plus s'en approcher.
01:15:33Ne t'inquiĂšte pas, je lui dirai.
01:15:35Maintenant, tu devrais t'en aller.
01:15:43Ton mari est en état de choc.
01:15:55Tu pourras lui parler tant que tu veux quand il aura repris ses esprits.
01:15:57Mais maintenant, il faut que tu ailles voir la direction.
01:16:01Et je l'en dis quoi ?
01:16:02Tu leur dis que ce type t'a violé.
01:16:04Tu leur dis qu'il te traque, qu'il te harcĂšle.
01:16:07Tu te rends compte de l'humiliation pour Carl.
01:16:10Et ma pauvretesse, je me vois mal lui faire endurer une telle galĂšre.
01:16:13Diane, il est là dehors quelque part et tu n'as aucune idée de ce qu'il compte faire.
01:16:17Tu dois faire quelque chose et tout de suite.
01:16:23Diane ! Diane !
01:16:26Bonjour, vous ĂȘtes sur le rĂ©pondeur du docteur Weston.
01:16:29Si vous voulez laisser un message, faites-le aprĂšs le bip.
01:16:33Diane, c'est moi Sally.
01:16:35S'il te plaßt, réponds, je sais trÚs bien que tu es dans ton fichu bureau.
01:16:37Allez décroche et écoute-moi.
01:16:41Diane !
01:16:43Oui, je suis lĂ .
01:16:44Diane, excuse-moi, excuse-moi, j'étais un peu brusque avec toi tout à l'heure.
01:16:48Ce n'est pas grave.
01:16:49Bon, écoute-moi, il n'est pas question que tu restes dans ton bureau.
01:16:52Alors, tu sais quoi ?
01:16:54Tu vas venir passer la nuit Ă  la maison, demain on nous verra plus clair et on avisera, d'accord ?
01:16:58Qu'est-ce que tu penses de ça ?
01:16:59Sally, il faut que j'y aille.
01:17:00Diane, attends !
01:17:01Merde !
01:17:08Merde !
01:17:10Merde !
01:17:11Salut !
01:17:16Salut !
01:17:17Salut !
01:17:21Oh
01:17:23Oh, my God.
01:17:53I need to talk to you.
01:17:54I need to talk to Diane.
01:17:55Of course, I need to talk to Diane.
01:17:56I need to talk to Diane more quickly.
01:17:57I have a little fear for her.
01:18:23Diane?
01:18:24You're there?
01:18:25Diane?
01:18:26You're there?
01:18:27Diane?
01:18:28You're there?
01:18:29Diane?
01:18:30Diane?
01:18:31Diane?
01:18:32You're here?
01:18:34Diane?
01:18:35Any other questions?
01:18:37Diane?
01:18:38Oh.
01:18:39Mm-hmm.
01:18:40Oh.
01:18:41Oh.
01:18:42Yeah.
01:18:44Oh.
01:18:45Oh.
01:18:46Oh.
01:18:47Oh.
01:18:48Oh.
01:18:49Oh.
01:18:50Oh.
01:18:51Oh.
01:18:52Oh.
01:18:53Oh.
01:18:54Oh.
01:18:55Oh.
01:18:56Oh.
01:18:57Oh.
01:18:57Oh.
01:18:57Oh.
01:18:59Oh.
01:19:00I thought you were not going to serve your students.
01:19:07I thought you were not going to serve your students.
01:19:22John!
01:19:30I thought you were not going to serve your students.
01:19:37What?
01:20:00What is it?
01:20:14Diane!
01:20:23Why did you want me to leave her?
01:20:25I am not going to serve her.
01:20:26Only she wanted me to leave, like you.
01:20:28You said you liked it.
01:20:30It's true, it's true.
01:20:32I want to help you.
01:20:34It's too late for you.
01:20:36It's too late for you.
01:20:54Laissez-moi !
01:20:56Laissez-moi, je vous dis !
01:20:58Laissez-moi !
01:21:00Diane !
01:21:02Laissez-moi ! Je veux mourir !
01:21:03Diane, lĂąchez-moi !
01:21:04Je suis lĂ , Diane !
01:21:06Ça va aller, ça va aller !
01:21:08Laissez-moi mourir !
01:21:10Je veux mourir !
01:21:12Laissez-moi mourir !
01:21:14Laissez-moi mourir !
01:21:18On va te sortir de lĂ  !
01:21:20Je veux mourir !
01:21:26Je vous dis que je veux mourir !
01:21:28LĂąchez-moi !
01:21:30LĂąchez-moi !
01:21:32Je vais mourir !
01:21:42Attention Ă  la tĂȘte !
01:21:44Bien reçu !
01:21:45214. Stand back !
01:21:47218. Négatif.
01:21:49214. Et trop loin. Je vous envoie 201. À bout.
01:21:51Ici 218. Bien reçu.
01:21:53I'm going to go.
01:21:55I'm going to go.
01:21:57I'm going to go.
01:21:59I'm going to go.
01:22:01Hello, my grand.
01:22:03I'm going to go.
01:22:05I'm going to go.
01:22:07I'm going to go.
01:22:09I'm going to go.
01:22:11I'm going to go.
01:22:13I'm going to go.
01:22:19And if we're back?
01:22:21Come on.
01:22:33I'm going to go.
01:22:35I'm going to go.
01:22:57C'est extrĂȘmement intĂ©ressant.
01:22:59J'aime beaucoup la façon dont vous faites passer l'émotion
01:23:01de la piĂšce, la passion, lĂ .
01:23:03Bonsoir, Jeff.
01:23:04VoilĂ  une surprise.
01:23:07Oh, je suis désolée.
01:23:08Laissez-moi vous aider.
01:23:09Il faut mettre de l'eau.
01:23:10Venez, j'y tiens.
01:23:11Ça me prendra quelque chose.
01:23:12Je n'enlĂšverai jamais la tĂȘte.
01:23:13Je suis lĂ  pour une seconde.
01:23:17Qu'avez-vous Ă  la main?
01:23:19C'est rien.
01:23:20C'est sans importance.
01:23:21Ce qui importe, c'est que nous sommes lĂ , tous les deux.
01:23:24Vous ĂȘtes resplendissante.
01:23:26Jeff, je ne veux pas vous faire de mal, mais il faut tout arrĂȘter.
01:23:28Je vous l'ai déjà dit.
01:23:30Pourquoi?
01:23:31Personne ne le saura, voyons.
01:23:32Moi, je le sais.
01:23:33J'ai fait une bĂȘtise et maintenant, je le regrette.
01:23:35Diane, vous n'ĂȘtes pas honnĂȘte avec vous-mĂȘme.
01:23:36Vous ne pouvez pas regretter ce que nous avons fait.
01:23:38Vous désiriez.
01:23:39C'est encore le cas.
01:23:40Vous ĂȘtes lĂ .
01:23:41Je peux vous donner un coup de main, peut-ĂȘtre?
01:23:42Non, non, non.
01:23:43Ce n'est pas la peine.
01:23:44Il n'y a plus rien Ă  faire.
01:23:45C'est fiché.
01:23:46Merci, Jeff.
01:23:47De rien.
01:23:48Si ça se trouve, le teinturier pourra faire quelque chose.
01:23:50Ce sera bien.
01:23:51C'est cet élÚve, hein?
01:23:52Quoi?
01:23:53Ce garçon-là, c'est celui que je trouvais si mignon.
01:23:56Il est dans ta classe, non?
01:23:57Oui.
01:23:58Oui, c'est un de mes élÚves, en effet.
01:24:00On y va?
01:24:01T'as un tournoi Ă  disputer.
01:24:04Pourquoi ne pas aller pique-niquer, tous les deux?
01:24:07Parce que je travaille.
01:24:08Sans votre muse?
01:24:09Non, vous ĂȘtes ici pour vous donner bonne conscience.
01:24:14Je croyais que nous étions tombés d'accord pour que nos discussions se limitent au travail.
01:24:19Bien sûr, oui.
01:24:20Mais vous allez manger.
01:24:22Allez, bon sang, j'ai du vin, du saucisson et du fromage.
01:24:24Ce sera sympa.
01:24:25Non, ce ne sera pas sympa parce que je ne serai pas lĂ .
01:24:27D'accord.
01:24:28Disons que vous ne venez pas avec moi.
01:24:30Vous allez rentrer chez vous, mais la maison sera vide.
01:24:33Il n'y aura personne, ni fille, ni Marie.
01:24:35Et d'un seul coup, dans votre cuisine, vous réaliserez que vous venez de perdre une journée
01:24:39et que vous ne la rattraperez jamais.
01:24:41Vous savez ce que Shakespeare disait Ă  ce sujet?
01:24:44Non, quoi?
01:24:47Je dois vous avouer que je n'en sais rien.
01:24:49C'est rassurant.
01:24:53On pique-nique?
01:25:00On des minutes plus tard.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended