Skip to playerSkip to main content
  • 4 months ago
PLEASE LIKE & SUBSCRIBE
https://www.youtube.com/watch?v=cRcYrMPy7NQ&list=PLSx5VZx6UQCw45teAd0Hbc3C7fobH_tJC&pp=gAQB

Visit https://www.dailymotion.com/VideoRetroAnime and https://odysee.com/@VideoRetroPlays:fdd2c5... for movies you can't see here.

Maze has gained incredible powers traveling through time and space, but she has also acquired one rather large problem: every night she turns into a really horny man.

Unfortunately, Maze must rescue an equally lascivious princess from a mysterious warrior cult.

Still, the male version of Maze would rather be chasing tail than rescuing willing princesses.
Transcript
00:01Uchuuu! Uchuuu!
00:11The warrior who died in the world of BARTONIAN.
00:16The warrior of BARTONIAN.
00:19The warrior of BARTONIAN.
00:21The warrior of BARTONIAN.
00:24Uchuuu!
00:26...
00:34because?
00:36Now...
00:39In this sense of former BORES,
00:43the warrior of BARTONIAN,
00:48and the warrior HOLD were resolved
00:53It started to go to Palwania.
00:57But...
01:00It was a good time to return to the night
01:03to the end of the night.
01:07But this strange relationship...
01:10Is it good?
01:13The other way to the end of the night
01:38My brother, we'll come back!
01:41You know, Milo.
01:42But I'm so happy to tell you what I'm doing!
01:48Lulubis, Meijia, La, Agni, Pidu...
01:52Give me the Rubifolm!
02:07This is...
02:12Let's go!
02:28Let's go! Let's go!
02:31Let's go!
02:34Let's go!
02:36Let's go!
02:37Let's go!
02:40Let's go!
02:42Let's go!
02:44Let's go!
02:45Let's go!
02:47Let's go!
02:50Let's go!
02:51Let's go!
02:53Let's go!
02:54Let's go!
02:55Let's go!
02:58Let's go!
03:01I don't think it's going to be a problem, but...
03:10That voice is Gorgeous, right?
03:12Yes.
03:13Gorgeous, how do you see this fight?
03:17Demi-Armour-like,
03:22Maze and Mille-Rom-Armour,
03:25Dürger,
03:28T'Nomi-No-Tuna-No-Katari-Nah-A-H-H-U-D-O-S-U-R-S-U-S-E-A-R-G
03:35Then Sakura.
03:36L Milton,
03:38I've heard people ask her to explain the truth.
03:41That you have hurt me so much suffering in this world,
03:45I'll admit to her,
03:46Yatura-H-U-R-I-I-I-I-I-I-I-I-I-I-I-I-I-I-I-I-I-I-I-I-I-I-I-I-I-I-I-I-I-I-I-II-I-I-I-I.
03:50Alright, then let's go out there.
03:53Let's go.
04:11I'm already in the Babylonian Empire.
04:15I'm going to go to Paluaniya.
04:17It's just a while.
04:19I'm sorry that the Babylonian army is the Jai-na-sei-教団, so that it's impossible to get rid of it.
04:28How did you do it?
04:32What?
04:33Babylonian army army is a変態.
04:38I don't want to hear anything.
04:41I don't want to do anything.
04:45How did you do it?
04:47How did you do it?
04:49I was going to go somewhere.
04:51I'm going to go to the next one!
04:53I'm going to go to the next one!
04:56I'm going to go to the next one!
04:58Where are you going?
05:00Reypia!
05:02You're going to go to the next one.
05:04I'm not going to say anything.
05:08What did you do?
05:09What?
05:10I was looking at someone like that.
05:14It's not my fault.
05:17I'm going to go to the next one.
05:25It's cold.
05:27I'm going to go to the next one.
05:33What do you say to me?
05:35I thought I was going to break my brain.
05:37Sorry, Solildo.
05:40I was surprised.
05:42How did you do it?
05:44That...
05:46My heart...
05:48My heart?
05:51What?
05:52What are you doing?
05:53What are you doing?
05:54I'm not a girl.
05:56I'm not a girl.
05:57I'm not a girl.
05:58You're red.
05:59You're cute.
06:01I'm not a girl.
06:03I'm going to go to the next one.
06:04I'm not a girl.
06:06I'm not a girl.
06:07I'm not a girl.
06:08I'm not a girl.
06:10Just...
06:11Solildo...
06:12What are you doing?
06:13What are you doing?
06:14What are you doing?
06:16I'm not a girl.
06:19You're just so...
06:21It's like you're a girl.
06:23I'm not a girl.
06:24So...
06:25It's...
06:26I'm not a girl.
06:27You're 400% of you!
06:29I don't...
06:30I'm not looking for it.
06:32No, you're not looking for it.
06:34I don't need it.
06:35You need it.
06:36My work is so much effort.
06:39I'm not looking for it.
06:41That's why I know that...
06:43Why are you so angry at Lepia?
06:46Ahem, that's why you are also Maze.
06:50I'm not allowed to do this!
06:53Lepia, stop, don't be afraid!
07:04If you want to talk about it, we will all love each other!
07:08I'm just going to see you!
07:11イエー。
07:17わ、お、お猫様。
07:24何?
07:29その話は誠であろうな。
07:32バビロン大公国の大公、デデンデン閣下に嘘をつくなど。
07:38I can't do that.
07:41If you want to make a promise,
07:47I'll be able to destroy you.
07:54That's how you like it.
07:56Then...
07:57This is how the construction money comes out.
08:08My father.
08:10Mix?
08:12What were you talking about now?
08:15If you were talking about it...
08:18Hold on.
08:20You have nothing to do with it, Mix.
08:27I don't know.
08:44Do you know what you're talking about?
08:46I think you've also noticed.
08:48What are you talking about?
08:51I thought it was strange, but...
08:57I didn't want to attack.
09:01So...
09:02What is this?
09:03This is what you're talking about!
09:05I'm not talking about it.
09:08I'm going to get out.
09:10I want you to get out?
09:12Wait, wait.
09:14I'm going to get out.
09:16Oh?
09:19Y...
09:20妖精?
09:21Eh?
09:22一緒に旅がしたいの?
09:27はい。
09:28バビロンを捨ててパルワニアに行きたいんですの。
09:31でも、か弱い妖精の一人旅は何かと危険ですの。
09:36ランディ殿とやら、またどうしてパルワニアになど?
09:41いろいろ事情があって、一口では言えませんの。
09:45まあ、旅は道連れとも言うし。
09:48いいんじゃないですか?
09:50一緒に行きましょう。
09:52本当ですの?
09:53嬉しいですの!
09:55ありがとうございました!
09:56分かったから、そんなに興奮しないで!
09:59この森を抜けた山頂の中に、バビロンの首都、バビロニアがありますの。
10:06これが、バビロニア。
10:10なんか、大きなものが建ってます?
10:13何かしら?
10:14バブルの塔ですの。
10:16バブルの塔?
10:18どっかで聞いたことがあるような。
10:21バブルの塔?
10:23バブルの塔が来ました。
10:24バブルの塔を戻って、バブルの塔とも思います。
10:29今後、二つの塔とも行ったり、バブルの塔に吹き飛ばし始める。
10:31うーん、多分、お膨らかしさまでしたら、ランディ殿を見る。
10:41僕は旅が織り上がれられ、たくても見えません。
10:43種類のアスキ plausible
10:44It's a bit of a city that's a bit of a city.
10:48Everyone is wearing the next dress.
10:51It's because of the Battle of the Battle.
10:54The Battle of the Battle is created by the Empire of the Civil War.
11:00It's hard to keep the construction of the Battle of the Battle.
11:04It's because of the Battle of the Battle of the Battle.
11:09Why do you have the Battle of the Battle of the Battle?
11:12That's right.
11:14What's that?
11:24What's that?
11:26What's that?
11:28What's that?
11:30Oh, I'm strong.
11:34This is high.
11:36How many people can הכado?
11:38CJ-Jgio, thank you so much, Gutsu.
11:42pursu!
11:52Big lady of theRAIN прик jeśli on your left.
11:56That's what.
11:58下辺ってのは何よ下辺ってのは。
12:02見る王女がわがパビロン大公国に入国なされたとの噂を聞き、
12:07大公閣下が、是非昼食の会位に招待したいと申しております。
12:12勝苦慈?
12:14ここは名津殿下の顔を立てて、招待を受けては下さらぬか。
12:19一目見たその日から恋の花咲く事も
12:24愛しの君よ います僕のものになっておくれ。
12:28私たちがバビロン大公国にやって来たことをもう知っているとは何やらおかしくはないかうん本当ならば邸長にお断りしたいところじゃが大公のよくない噂を聞く限り断るとトラブルになるやもしれん仕方ないよ
12:58ごちそうになるが。
13:28よくぞ我がバビロン大公国に参られた
13:32お初にお目にかかります大公閣下
13:36そなたの祖国の苦難聞き及んでおる
13:40今宵はここを祖国と思うて楽しんで行くがよい
13:46さあ遠慮せずに食べるがよい
13:52遠慮なんかしねえよ
13:54なんだこりゃ老細工じゃねえか
14:02いや何我が国も財政なんで食料の調達にもことかくありさまでな
14:10学校だけでもつけとかないと大公としての威厳がなくなってしまうから
14:14ぷんぷんですの
14:16誰のせいで貧乏してると思ってますの
14:18メイズお姉ちゃん
14:20お米と漬物ならたくさんあるよいっぱい食べて
14:24はい
14:26ありがとう
14:28メイズったらすっかり気に入られちゃったみたいね
14:32嫉妬かい?
14:34せっかく見る王女招待しておいて
14:38これだけでは世としても心苦しい
14:41このような思考をおまけにいかがですかな?
14:44お姉ちゃんだよ
14:50え?
14:51我が娘ミックスの踊りでも堪能していただこう
14:55あまり上手に舞えませんが楽しんでくださいませ
15:00うほーこいつはいいや
15:03これだから男って嫌いだよ
15:06ねえ
15:07メイズ
15:08え?
15:09ええ
15:10おとなしそうな顔して結構派手なおとりじゃねえか
15:17え?
15:18え?
15:19おとなしそうな顔して結構派手なおとりじゃねえか
15:23え?
15:24え?
15:25え?
15:26え?
15:27え?
15:28え?
15:29え?
15:30え?
16:01え?
16:02え?
16:03え?
16:04え?
16:05え?
16:06え?
16:07え?
16:08え?
16:09え?
16:10え?
16:11え?
16:12え?
16:13え?
16:14え?
16:15え?
16:16え?
16:17え?
16:18え?
16:19え?
16:20え?
16:21え?
16:22え?
16:23え?
16:24え?
16:25え?
16:26え?
16:27え?
16:28え?
16:29え?
16:30え?
16:31え?
16:32え?
16:33え?
16:34え?
16:35え?
16:36え?
16:37え?
16:38え?
16:39え?
16:40え?
16:41え?
16:42え?
16:43え?
16:44え?
16:45え?
16:46え?
16:47え?
16:48え?
16:49え?
16:50え?
16:51え?
16:52え?
16:53え?
16:54え?
16:55え?
16:56The bubble is filled with the form of the power of the form of the form.
17:02What is it?
17:09What is this? I can't tell my body.
17:15You've finally heard the medicine.
17:18The medicine?
17:19That's right. You've got the medicine for your food.
17:24It's so hard.
17:27Where is this place?
17:30It's a place to find a place.
17:33It's a place to find a place.
17:35It's a place to find a place?
17:37Here, let's see.
17:39I'm so sorry.
17:42What are you doing?
17:44I'm so happy.
17:48I can't see you.
17:51What's that?
17:53I'm so happy.
17:57I'm so happy.
18:01Then I've had a place to find a place.
18:04What kind of place?
18:07Please, see!
18:10You're not the place to find a place.
18:14Yeah.
18:15There's a place to find a place to find a place.
18:19Then I'll do it.
18:21I'm so happy.
18:22I'm so happy.
18:24I'm so happy to find a place to find a place.
18:27I'm so happy.
18:29Who are you?
18:31I'm so happy.
18:34I'm so happy.
18:36I'm so happy.
18:37I'm so happy.
18:38I'm so happy.
18:39I'm so happy.
18:41I'm so happy.
18:43I'm so happy.
18:44I'm so happy.
18:45I'm so happy.
18:46I'm so happy.
18:48I'm so happy.
18:50I'm so happy.
18:53I'm so happy.
18:54I'm so happy.
18:55What?
18:56What?
18:56You're the director?
18:58You're the director?
18:59You're not doing anything wrong.
19:01You're the director?
19:03If you're Bob?
19:04It's Roblox.
19:05Roblox!
19:06Roblox!
19:07Roblox!
19:09I'm so happy.
19:12Now, this route is divided by many ways.
19:17If you want to know the right path to the exit,
19:20you can fight with them!
19:22What?
19:22What?
19:23What?
19:24What?
19:25What?
19:26What?
19:27I'll give you all the 100 questions.
19:29I'll give you all the 100 questions.
19:32How was it?
19:33I'm so happy.
19:34I'm so happy.
19:36I don't like it.
19:39Question 1.
19:40Maze爆熱時空's super cool.
19:44What?
19:45I'm so happy.
19:47I'm so happy.
19:49Oh!
19:50I'm so happy.
19:53I'm so happy.
19:54I'm so happy.
19:55I'm so happy.
19:56I'm so happy.
19:58I don't care.
19:59I don't care.
20:00I don't care.
20:04I don't care.
20:05If you're alone, I can't escape.
20:07I can't escape.
20:09I can't escape.
20:11My father.
20:13Why do you want to do that?
20:16Why do you want to do that?
20:21Why do you want to do that?
20:22Don't say.
20:23Stop.
20:23Don't forget him.
20:25Turn down carefully
20:47何にもなかったんですの逃げにくくするためですの。
21:16ありがとう。
21:20ここは?
21:21見ての通り、牢屋の中ですの。
21:24太鼓に騙されて閉じ込められましたの。
21:33そうだ、ミルちゃんやみんなは?
21:36皆さん、地下墓場ですの。
21:39地下墓場?
21:40一度足を踏み入れたら最後。
21:43二度と出られないって言われる地下迷路ですの。
21:47ランディ、やけにこの塔のこと詳しいのね。
21:52塔の建設資金に困った太鼓は、一切お金のかからない労働力として、妖精に目をつけたんですの。
22:00労働力?
22:02私たちより小さい妖精が、どうして?
22:05妖精は、生まれながらにして、人間よりも強いフォルムを持っているんですの。
22:11その力を使えば、効率よく塔の建設ができますの。
22:15でも、フォルムは封じてあるんじゃ。
22:18中央の塔ができる前だから、まだフォルム封じは作られてなかったんですの。
22:27それはもう、悲惨な有様でしたの。
22:33そのうち、材料も買えなくなって、塔の建設は中止になり、
22:42その隙に仲間たちは、みんなよその国に逃げてしまいましたの。
22:47そう。それでランディはよその国へ行こうとしていたのね。
22:52そんなことより、メイズさん!
22:54早く見る王女たちを助けないと大変ですの!
22:58地下墓場には、世にも恐ろしい罠がいっぱいあるって話ですの!
23:03こうしちゃいられないわ。何とかして抜け出しましょう。
23:07はい!
23:13待って、誰か入ってくるわ。
23:18近づいてきたら、隙を見つけて、一気に逃げ出してやるわ。
23:22どうか、どうか父の非礼をお許しください。
23:28ミクスさん!
23:29父は、このバブルの塔を完成させることしか頭にない人で、
23:34ある人に、資金援助の話を持ちかけられて、
23:38それで、こんなことを…
23:44な、何ですの!?
23:48ああああああ!
23:49め、メイズさん?
23:58大丈夫ですか!?メイズさん!?
24:00ミックス…
24:02そうか。
24:04そういうわけだったら、仕方がない。
24:07今までの無礼旋盤なおこない、
24:10許してやろう。
24:12本当ですか?
24:13ただし…
24:14メイズさん!
24:19一、メイズさん!?
24:21一発やらせろ!
24:23大人の時間だ!
24:24たっぷり楽しもうぜ!
24:27Let's have a lot of fun!
24:40Let's go!
24:43That's right.
24:45Mays gave me Gorgeous a gift.
24:49So?
24:51Shou-san?
24:52既にメイズは我らが手に。
24:55問題三十一、メイズ爆熱時空の出版社は?
25:09角川商店。
25:12問題三十二、ビデオの後編の発売予定日は?
25:184月7日!
25:21閉まった!
25:29メイズ、貴様の命もあとわずかだ。
25:34待っていろ。
25:48角川商店。
25:58Let's start the night of the night,
26:05Let's shine on the light and shine on the light.
26:12Let's wake up and wake up and wake up.
26:18逆転のシナリオを描こうぜ 後ろなんて見ないで
26:27時空を飛び越えて 果てない世界へと 旅立つ俺たちは戻れない
26:40答えは闇の中 誰にもわからない
26:48だから走ろうよ 見つかるさ いつかは
26:56Go away
27:10時空を飛び越えて 果てない世界へと 旅立つ俺たちは戻れない
27:24答えは闇の中 何でにもわからない
27:31だから走ろうよ 見つかるさ いつかは
28:01予告です
28:03次回も俺様は燃えているぜ
28:07やっぴやっぴやりまくっちゃる
28:09残念 朝です
28:11そ そんだー
28:14手の脇で 女の子に戻った私を狙って ついにあいつが
28:18次回 ベイズ爆熱時空 大胆過激なアドベンチャー
28:25ハッツル ハッツル ハッツル ハッツル ハッツル
28:29ハッツル ハッツル 行く
28:31ハッツル ハッツル・ adaeted Mole
28:34ハッツル 撃てた verschiedenen
28:36カメ
Comments

Recommended