Skip to playerSkip to main content
#Movies #TVShows #Entertainment #WatchOnline #MovieNight #StreamingNow#ActionMovies #ComedyClips #DramaSeries #SciFiMovies #HorrorFilms #RomCom #MovieClips #FilmScenes#TrendingNow #MustWatch #ViralVideo #Blockbuster #NewRelease #Hollywood#ShowTime #MovieClips #TVShows #CinemaLovers #DailyMotionVideo #TrendingNow #Blockbuster #FilmAddict #MovieScene #EntertainmentHub #WatchOnline #DramaSeries #ComedyClips #ActionMovies #MustWatch #TopMovies #MovieNight #FilmFestival #HotScene #ViralVideo
Transcript
00:00Bisher by Maxton Hall
00:02I'm turning with you.
00:06What's going on?
00:07And who is this Ruby Bell?
00:10More than 10.000 are not there.
00:11You're a much bigger ass than I thought.
00:13You want war, Ruby Bell?
00:16Can't try her.
00:18Your name, your gift, your dumb little stripes, it's just how you're going to be.
00:23It's not me.
00:24You're not going to be careful.
00:26Not for me.
00:27You're not going to be careful, but you're not going to be careful.
00:31Ruby?
00:32Jemima?
00:34Bell?
00:35This girl will never be more than a small goldgräberin,
00:38who sleeps well as herself something to do.
00:41My father has lost it.
00:42You'll never have a word with this girl.
00:46It costs not one another.
00:48And she verliered her stipendium.
00:49It's going really well.
00:50I have my periodical set for a month.
00:52You have access to one of the best universities in the world.
00:55If I don't have a university,
00:57James Beaufort?
00:59What's that?
01:00I can't believe that you don't understand how much you have.
01:02James Beaufort?
01:04Your mother had a heart attack.
01:06Odelia's death.
01:07She's dead!
01:27Die Zukunft gehört denen, die an ihre Träume glauben.
01:40Ich hab mich oft gefragt, warum Oxford auch die Stadt der träumenden Türme genannt wird.
01:49Jetzt glaub ich zu verstehen.
01:50Hier will ich den Rast meines Lebens verbringen.
02:18Ich bin Oxford.
02:21Mit dir.
02:24Manche Träume sind so schön, dass man die Zeit anhalten möchte.
02:47Damit sie niemals enden.
02:52Und manchmal reicht eine Sekunde, um sie in einen Albtraum zu verwandeln.
03:01Oder wenn auch sie in Una Sedg Не prosth ceiling aus에는.
03:05Dass die Träume sag sein, dieier unterрать dotted werden.
03:08Der Rastschuld ist erstmals leger dich.
03:10Können Sie die Frau?
03:10Mein
03:29How do I work?
03:47You're crazy, Drew Bale.
03:50I can't believe you again to see you again and continue to do it where we stopped.
03:54See you tomorrow at the door.
03:55See you tomorrow at the door.
04:25See you tomorrow at the door.
04:27See you tomorrow at the door.
04:29See you tomorrow at the door.
04:31See you tomorrow at the door.
04:33See you tomorrow at the door.
04:35See you tomorrow at the door.
04:37See you tomorrow at the door.
04:39See you tomorrow at the door.
04:41See you tomorrow at the door.
04:43See you tomorrow at the door.
04:45See you tomorrow at the door.
04:47See you tomorrow at the door.
04:49See you tomorrow at the door.
04:51See you tomorrow at the door.
04:53See you tomorrow at the door.
04:55See you tomorrow at the door.
05:25Oh, Miss Belle.
05:48Good morning.
05:48Good morning.
05:49Good morning.
05:49Wie ich höre, hatten Sie eine gute Zeit in Oxford?
05:51Kann man so sagen.
05:57Ich würde gerne etwas mit Ihnen besprechen.
06:00Hätten Sie einen Moment?
06:03Natürlich, Sir.
06:05Sagt Ihnen der Name Alice Campbell etwas?
06:09Meinen Sie die Alice Campbell?
06:12Autorin, Menschenrechtsaktivistin und Gründerin der Campbell-Stiftung?
06:16Wie Sie vielleicht wissen, findet jedes Jahr das Gala-Dinner der Campbell-Stiftung statt,
06:20bei dem Spenden zum Wohl von Kindern und Jugendlichen mit psychischen Problemen gesammelt werden?
06:25Diesmal hat Mrs. Campbell entschieden, zum ersten Mal jungen Nachwuchstalenten die Möglichkeit zu geben,
06:30das Dinner für Sie zu organisieren.
06:33Und da Ihre viktorianische Party auf so großen Anklang gestoßen ist,
06:37habe ich mir erlaubt, Mrs. Campbell anzukündigen,
06:40dass Sie sich für die Organisation bewerben werden.
06:44Ich?
06:48Die Crème de la Crème der Unternehmerfamilien des Landes wird da sein.
06:52Ein gelungener Abend wäre die perfekte Visitenkarte für Sie.
06:56Und kostenlose Publicity für uns.
07:01Schaffen Sie das?
07:01Na ja, die Stipendiazprüfungen stehen an,
07:06das Fotoshooting für das Absolventenjahrbuch und die Abschlussparty muss organisiert werden.
07:10Abgesehen davon, dass ich meinen Durchschnitt halten muss und meinen Job im Delhi nicht verliebt habe.
07:12Mr. O.
07:13Ja?
07:14Können Sie das?
07:20Prima.
07:22Dann spricht er uns gegen eine Teilnahme.
07:25Bis wann muss denn die Bewerbung fertig sein?
07:27Müsste unten stehen.
07:28Das ist schon übermorgen.
07:33Neun Uhr.
07:39Und denken Sie bitte an den Test morgen.
07:42Jede Note zählt.
07:52Hey.
07:55Weißt du, wo James ist? Ich kann ihn nicht erreichen.
07:57Ich habe seit Oxford nichts von ihm gehört.
08:00Und von Lydia auch nicht.
08:02Ich würde gerne bei Ihnen vorbeifahren,
08:03aber ich fürchte, das käme mir bei Ihren Eltern nicht gut an.
08:08Würdest du?
08:09Nur um sicher zu gehen, dass alles okay ist.
08:12Ich fahre direkt nach dem Training hin.
08:14Sobald ich weiß, was los ist, sage ich dir Bescheid, okay?
08:16Bis übermorgen.
08:31Ist das nicht alles ein bisschen viel, Liebes?
08:33Mom, ich schaff das schon.
08:35Ich darf mich nur nicht abdenken lassen.
08:36Warum du dir den denkbar kompliziertesten Weg zum Erfolg aussuchst,
08:47muss aber keiner verstehen, oder?
08:49Ähm, ich will studieren und eines Tages die Welt ein bisschen besser machen.
08:53So wie einmal Clooney, oder?
08:54Alice Campbell.
08:55Ja, das verstehe ich ja.
08:56Ich würde mir nur für dich wünschen,
08:57dass du zwischendrin mal die Beine hochlegst
08:59und dir vielleicht bei einer Massage
09:01entspannt Gedanken über den Weltfrieden machst.
09:08Wie wäre es, wenn du dir den Sohn
09:11einer einflussreichen Millionärsfamilie angelst?
09:15Oder hast du das etwa schon?
09:19Das werte ich als ein Ja.
09:21Das war kein Ja.
09:23Höchstens vielleicht.
09:23Mhm.
09:39Ah, wenn man vom Teufel spricht.
09:42Nadea?
10:01Hey.
10:03Ist James hier?
10:04Ja.
10:07Was ist passiert?
10:08Ich hab ihn den ganzen Tag versucht zu erreichen.
10:09Warte kurz.
10:12Hallo?
10:13Habt ihr ihn gefunden?
10:19Gott sei Dank.
10:23Okay, ich komm.
10:26Entschuldige die Störung.
10:28Lydia, was ist los?
10:29Was?
10:33Ich kann nicht.
10:34Dann komm ich mit.
10:41Ich glaub, das ist keine gute Idee.
10:43Ich glaub, das ist keine gute Idee.
10:46So no matter what you try,
10:48you won't beat me, I'll survive.
10:50No time, oh yeah.
10:53I'm the realest, I'm alive.
10:55Guaranteed to blow your mind.
10:57No time, oh yeah.
11:00So no matter what you try,
11:02you won't beat me, I'll survive.
11:04Hey, Lydia.
11:10Hey, Lydia.
11:17You can smell it, baby.
11:19Lydia.
11:20Es ist so schön, dass du brauchst.
11:22Wo ist James?
11:23Er macht Yoga gerade oben.
11:24Er findet seine Mitte.
11:26Das Liebliche.
11:27Hör auf mit dem Quatsch.
11:29Ich bin ja, Siren.
11:30Ich such ihn, wirklich.
11:31Hi.
11:32Äh, Ruby.
11:34Er ist schon so hier angekommen.
11:35Ich weiß auch nicht, was los ist.
11:37Ich hab ihn vorhin noch nie so erlebt.
11:42Oh, fuck!
11:45Oh, fuck!
11:46Oh, fuck!
11:47Oh, fuck!
11:47Oh, fuck!
11:48Oh, fuck!
11:48Oh, fuck!
12:01Oh, fuck!
12:02Oh, fuck!
12:03Oh, fuck!
12:04Oh, fuck!
12:04Oh, fuck!
12:04Oh, fuck!
12:05Oh, fuck!
12:06Oh, fuck!
12:06Oh, fuck!
12:07Oh, fuck!
12:07Oh, shit!
12:08Oh, shit!
12:09Oh, shit!
12:09Oh, shit!
12:10Oh, shit!
12:11Oh, shit!
12:12Oh, shit!
12:13Oh, shit!
12:14Oh, shit!
12:15Oh, shit!
12:16Oh, shit!
12:17Oh, shit!
12:18Oh, shit!
12:19Oh, shit!
12:20Oh, shit!
12:21Oh, shit!
12:22Oh, shit!
12:23Oh, shit!
12:24Oh, shit!
12:25Oh, shit!
12:26Oh, shit!
12:27Oh, shit!
12:28Oh, shit!
12:29Oh, shit!
12:30Woohoo!
12:40Wer hat dich denn eingeladen?
12:52Ich hab mir den ganzen Tag Sorgen gemacht. Was ist los?
12:57Lass ihn nicht hin.
13:00Wasser ist ja nicht so deins.
13:30Wasser ist ja nicht so deins.
13:33Wasser ist ja nicht so deins.
13:34Wasser ist ja nicht so deins.
13:35Wasser ist ja nicht so deins.
13:38Wasser ist ja nicht so deins.
13:39Wasser ist ja nicht so deins.
13:40Wasser ist ja nicht so deins.
13:42Wasser ist ja nicht so deins.
13:43Wasser ist ja nicht so deins.
13:45Hey, du warst doch auch auf der Party gerade.
14:15Alles okay?
14:22Komm, steig ein.
14:28Komm.
14:35Okay.
14:40Okay.
14:47Okay.
14:54Guten Morgen.
15:10Der Bus kommt in vier Minuten, kommst du?
15:14Heute nicht.
15:16Dann bin ich heute eben mal die Schäberin der Familie.
15:21Ruby?
15:23Schatz?
15:24Ist alles okay?
15:31Ich muss leider auflost.
15:33Aber du kannst mich jederzeit anrufen, ja?
15:35Und ich bin unten, ne?
15:37Falls du mich brauchst.
15:39Oder nicht mich, aber was zu essen.
15:41Oder was zu trinken.
15:43Ich verstehe erst.
15:44Zieh doch nicht alleine wieder zum Abend.
15:46Keine Ahnung.
15:47Keine Ahnung.
15:48Keine Ahnung.
15:50Hm?
16:00Sie müssenujner absetzen.
16:01Ohne Ahnung.
16:02Wo ist das?
16:03Ohne Ahnung.
16:04Wo ist das?
16:05Das war's.
16:09Wie ist das?
16:10I know, you're not helping me, but since the deadline is already tomorrow, I thought
16:15what do you do when we're going to meet you today?
16:18I'm for you there, okay?
16:20No!
16:39The famous philosopher Epictet said,
16:41that it's not about what happens to you in life,
16:44but how you react.
16:50No!
17:20The philosophers of the world are proud of me.
17:50They want to take care of me.
18:09But we don't have it. The half of the press is in front of the door.
18:13As soon as the news comes out, it's going to be the hell out of me.
18:16What does he think about it?
18:18I can only ask you a few minutes.
18:21Do it. Thank you, Julia.
18:29If you don't take it out, do I do it.
18:32It's an unrighteousness, respectless, and unreliable.
18:35That's bitter. I can't believe you.
18:48No, no.
18:50No...
18:51No...
18:53No!
18:54No!
18:55No!
18:56No!
18:57No!
18:59No!
19:00No!
19:01No!
19:02No!
19:03I don't know.
19:33James!
19:43Nein!
19:43Die Presse wartet!
19:45James!
19:46Ich hab Nein gesagt!
19:57So, da bin ich.
19:58Wo soll ich hin?
19:59Du bist ja nicht mal angezogen.
20:01Was sollen die Journalisten denken?
20:02Fragen wir sie doch einfach.
20:03Vergiss es.
20:09Geh einfach zurück.
20:10Wieso?
20:11Ich dachte, die Presse wartet.
20:11So zeigst du dich niemandem.
20:15Wir machen das allein.
20:16James.
20:30James.
20:30Ich versichere Ihnen,
20:42dass wir uns trotz unseres schweren Verlustes mit voller Kraft dafür einsetzen werden,
20:50die Marke Beaufort ganz im Sinne der Werte und der Tradition unserer Familie weiterzuführen.
20:55Gleichzeitig bitte ich Sie um Verständnis, dass meine Kinder und ich in der kommenden Zeit keine weiteren öffentlichen Erklärungen abgeben werden.
21:05Meine neue Referentin ist Julia Stevens steht Ihnen so lange als Ansprechpartnerin zur Verfügung.
21:13Ich danke Ihnen.
21:14Meine Damen und Herren, meine Kontakte setzen Sie aus.
21:19Was machst du?
21:42Du bist du wahnsinnig?
21:44Hey, lass mich.
21:47Lass mich.
21:48James, das reicht mir jetzt langsam.
21:53Du bist nicht der Einzige, der hier leidet.
21:54Ich habe auch meine Mutter verloren.
22:01Ich brauche dich, James.
22:04Hör auf damit.
22:04Du machst alles kaputt.
22:05Das ist doch schon alles kaputt.
22:11Ich will, wir zusammenhalten, James.
22:13Wir haben uns, wir haben Dad.
22:14Dad.
22:15Dad liebt uns und er braucht uns jetzt, okay?
22:18Dad liebt uns?
22:20Sagen wir, wir funktionieren wie er will.
22:24Aber es war gar nicht, was Liebe bedeutet.
22:26Aber du, ja.
22:27Ja.
22:35Das ist doch kein Zustand.
22:46Das Kind hat den ganzen Tag noch nicht einen hatten gegessen.
22:49Ihr wisst, ich bin grundsätzlich gegen Gewalt.
22:51Aber wer auch immer ihr diesen Kummer verursacht, dem drehe ich den Hals um.
22:55Wer war noch mal das Mädel, mit dem Sie da gestern mitgegangen?
22:57Lydia Beaufort.
22:58Die Schwester von James Beaufort.
23:00Frau Beaufort.
23:01Irgendwie sagt mir das was?
23:03Dad.
23:03Der Burberry kennt, kennt auch Beaufort.
23:06Bibi was?
23:07Das ist jetzt in uns, ne?
23:08Wie in einer persönlich vom Witwer vorgetragenen Nachricht bekannt gegeben wurde, erlag Mrs.
23:12Beaufort bereits letztem Montag einem Hirnschlag.
23:16Erste Prognosen ergeben, dass dieser tragische Verlust auch weitreichende Auswirkungen auf den Aktienkurs
23:21des Unternehmens haben könnte.
23:23Und wie wäre es, wenn wir ihr vielleicht was backen würden?
23:26Ein paar Muffins zur Aufmuntung?
23:27Ich glaube, das Einzige, was Ruby gerade braucht, ist Ruhe.
23:28Hm.
23:33Ruby.
23:35Ruby, mach auf.
23:38Ich brauch Ruhe.
23:40Geht nicht.
23:41Du hast Besuch.
23:44Ich will niemanden sehen.
23:46Ruby.
23:47Emma, ich weiß, ihr macht euch Sorgen, aber ich...
23:49Ruby, Belle, wo warst du?
23:51Du hast den krassesten Schultag aller Zeiten verpasst.
23:53Warum gehst du nicht an dein Handy?
23:54Ich weiß, das heißt, das Konzept, ich hab alles vermasselt.
24:01Du siehst aus, als hätte ich einen Truck überfahren.
24:04Ich will nichts überlegen.
24:14Dann weißt du schon.
24:20Wie geht's, James?
24:21James.
24:21Erwähne diesen Namen nie wieder.
24:34Amber meinte, du hättest Lydia gestern gesehen.
24:38Hat sie dir gar nichts erzählt.
24:41Was soll sie mir denn erzählt haben?
24:42Godelia, wo war das Tod?
24:59Was?
25:00Whoo.
25:05Wo sind wir?
25:05Wo sind wir?
25:06Wenn wir die letzte one fall?
25:10Wenn die jungen ist?
25:12Und wir sind heiß.
25:13Und wenn die jungen drehen.
25:14Und wir haben nichts, was wir haben.
25:18Ich will nichts gegen deine Feindes.
25:23I will carry nothing but my faith in you.
25:29I figure we got about a hundred days.
25:35With the good supplies and the money we save.
25:42But a time to lose, no time to wait.
25:48I will carry nothing but my faith in you.
25:53There will always be a last day for me.
26:01When it calls my name, I will answer truth.
26:08All the good and the bad, I will let it be.
26:17And I will carry nothing but my faith in you.
26:23All the good and the bad, I will let it be.
26:45All the good and the bad, I will carry nothing but my faith in you.
26:53It's so bad, Lydia.
26:54I will carry nothing but my faith in you.
27:01I will carry nothing but my faith in you.
27:05I will carry nothing but my faith in you.
27:12I will carry nothing but my faith in you.
27:13I will carry nothing but my faith in you.
27:44Hey.
28:14Change.
28:58Hey, what was that?
29:28Hey, what was that?
29:58Hey, what was that?
30:28Hey, what was that?
30:58Hey, what was that?
31:27Hey, what was that?
31:57Hey, what was that?
32:27Hey, what was that?
32:28Hey, what was that?
32:29Hey, what was that?
32:31Hey, what was that?
32:33Hey, what was that?
32:35Hey, what was that?
32:37Hey, what was that?
32:41Hey, what was that?
32:43Hey, what was that?
32:47Hey, what was that?
32:49Hey, what was that?
32:51Hey, what was that?
32:53Hey, what was that?
32:55Hey, what was that?
32:57Hey, what was that?
32:59Hey, what was that?
33:01Hey, what was that?
33:03Hey, what was that?
33:05Hey, what was that?
33:06Hey, what was that?
33:07Hey, what was that?
33:08Hey, what was that?
33:09Hey, what was that?
33:10Hey, what was that?
33:11Hey, what was that?
33:12Hey, what was that?
33:13Hey, what was that?
33:14Hey, what was that?
33:15I don't know him.
33:17What?
33:19How him!
33:21How him!
33:23How him!
33:25Lord, for surrender!
33:27How him!
33:45James.
34:03Hey.
34:05Hey.
34:07Hey.
34:09Hey.
34:11Hey.
34:13Hey.
34:15Hey.
34:17Hey.
34:19Hey.
34:21Hey.
34:23Hey.
34:25Hey, ganz ruhig.
34:29Shhh.
34:31Hey, mein Kleiner, komm.
34:33Shhh.
34:35Hey.
34:37We want to know if it's a launch.
34:43No, I want to know if it's a recovery.
34:48No, we want to know that.
34:55We both die together, people.
34:59We both live together.
35:01These are your family, James.
35:33Hey.
35:47Naja.
35:52Naja.
35:55Naja.
35:58Naja.
35:59Naja.
36:00Naja, bist du der stärkste Mensch, den ich kenne.
36:02Und du hast so viel erreicht und so viel noch vor und darauf musst du dich jetzt konzentrieren.
36:06Du hattest ein Leben vor James Beaufort und du wirst auch eins nach James Beaufort haben.
36:11Und wenn du Ablenkung, Schokolade oder doch Hilfe beim Konzept brauchst, dann sag einfach
36:15Bescheid, okay?
36:18Mach ich dann.
36:20Danke.
36:21Danke.
36:22Danke.
36:23Danke.
36:24Danke.
36:25Danke.
36:26Danke.
36:27Danke.
36:28Danke.
36:29Danke.
36:30Danke.
36:31Danke.
36:32Danke.
36:33Danke.
36:34Danke.
36:35Danke.
36:37Danke.
36:39Cu.
36:41The Schmetterling is as a symbol for transformation.
36:44His journey is impressive.
36:46Many believe that it is the process of life and death.
36:52After he had spent the first time as a thief,
36:55he went back and put himself in.
36:57In his cocoon, in all the darkness,
37:00a transformation that changes his whole body.
37:11Sein altes Ich stirbt und bleibt zurück in den Bruststücken des alten Cocons,
37:16während das Neue eine unfassbare Schönheit entfaltet.
37:24So zart und zerbrechlich seine neue Erscheinung wirken mag,
37:28so kraftvoll erweisen sich seine Flügel.
37:32Sie tragen ihn überall hin.
37:41We Menschen befinden uns auf einer ähnlichen Reise.
37:48Oft beschreiten wir durch schmerzhafte Veränderung eine neue Lebensphase,
37:52die voller neuer Entdeckungen steckt.
37:58Das Verlorene loszulassen und darauf zu vertrauen,
38:00dass das Leben es gut mit uns meint,
38:02ist die Herausforderung, der wir uns stellen müssen.
38:05Egal wie verletzt wir sind oder wie zerbrechlich wir uns dabei fühlen.
38:11Das Verlorene.
38:13Like I've never had before
38:17A hundred years or a hundred days
38:21A hundred times, no difference, babe
38:24Promise you I'd want a hundred more
38:27Don't the question beg an answer
38:32Don't the song beg a dancer
38:37Don't you dare tell me that
38:41There ain't more to this
38:44Don't have tears beg for laughter
38:49I promise that I love you forever
38:54Cordelia war die stärkste, intelligenteste und kreativste Partnerin, die ich mir an meiner Seite hätte wünschen können.
39:06Meine Kinder und ich stehen nun in der Verantwortung.
39:09Das Andenken und das Vermächtnis, das Lebenswerk von Cordelia in Ehren zu halten und in ihrem Sinne fortzusetzen.
39:19Und am Ende liegt es an uns, ob wir uns trauen loszufliegen, darauf zu vertrauen, dass die Flügel uns tragen werden und dass es weitergeht, egal wie schwer es scheint.
39:42Ich bin ein sehr aufrichtiges Beinheit.
39:54Mein Beinheit.
39:56Mein herzliches Beinheit.
39:58Mein herzliches Beinheit.
40:00Mein herzliches Beinheit.
40:02Hey, ihr beiden.
40:04Könnt ihr euch noch an mich erinnern?
40:06Ophelia, ich bin Cordelias Schwester.
40:20Das dachte ich mir.
40:22Mama hat oft nur mir erzählt.
40:26Es tut mir so leid.
40:28Der Kummer, den du deiner Schwester zu Lebzeiten zugefügt hast, ist der nicht genug.
40:36Jetzt musst du auch noch am Tag ihrer Beerdigung ihre Kinder belästigen, ja?
40:40Mortimer, du hast dich ja überhaupt nicht verändert.
40:44Ich dachte, du wolltest nie was von uns wissen.
40:51Mir wurde der Kontakt mit euch verweigert.
40:53Weil du ein Parasit bist, den außer Geld nichts interessiert.
40:58Kein Wunder, dass du ausgerechnet jetzt auftauchst.
41:00Du bist schamlos.
41:01Sagt der Mann, der meiner Schwester ein Leben lang das Geld aus der Tasche gezogen hat?
41:04Du lässt meine Kinder in Ruhe.
41:05Dad.
41:06Verschwinde.
41:07Das ist auch ihre Schwester.
41:08Ich würde euch so gern mehr über eure Mutter erzählen.
41:12Okay, ist recht.
41:13Hey, das sieht aus.
41:18Alles gut.
41:19Wir werden uns bald wieder sehen.
41:25Spätestens zur Testamentsverlesung.
41:38Was fällt dir ein, ihr derart in den Rücken zu fallen?
41:41Du hast uns belogen.
41:42Du hast uns erzählt, sie wollte nichts an uns.
41:43Diese Frau ist Abschaum.
41:45Wie kann man das bitte unendlich besprechen?
41:47Von wegen Familie.
41:51Familie bedeutet ja Dreck.
41:53Deine Mutter hatte Recht.
41:56Du bist nichts als eine Enttäuschung.
41:58Das ist eine Enttäuschung.
42:06James!
42:15Percy!
42:16Percy, halt ihn auf!
42:17Hey!
42:18James!
42:19Percy!
42:20James!
42:21Percy!
42:22James!
42:23Percy!
42:24James!
42:25James!
42:26James!
42:35Aaaaahhh!
42:38I can't!
42:41Aaaaahhh!
42:43Aaaaahhh!
42:45Aaaaaahhh!
42:47Aaaaahhh!
42:48Aaaaaahhh!
42:49I have to get out of here.
43:19I have to get out of here.
43:49I have to get out of here.
44:19I have to get out of here.
44:49I have to get out of here.
45:19I have to get out of here.
45:49I have to get out of here.
46:19I have to get out of here.
46:27I have to get out of here.
46:35I have to get out of here.
46:43I have to get out of here.
46:51I have to get out of here.
46:59I have to get out of here.
47:07I have to get out of here.
47:15I have to get out of here.
47:23I have to get out of here.
47:31I have to get out of here.
47:39I have to get out of here.
47:47I have to get out of here.
47:57I have to get out of here.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended