Maxton Hall - The World Between Us - Season 2 Episode 2 - Wish to the Universe
We provide you with the best and latest movies. Follow us to watch good movies for free. Thank you. Movies Top Channel
#movies #movie #film #films #cinema #indiefilm #filmlover #cinephile #moviebuff #moviereviews #películas #película #film #películas #cine #cineindie #fullfilm #freemovies #movie #film #engsub #webseries #bestwebseries #movies #newmovie #bestmovies #englishsubtitlesmovie #fullepisodes
We provide you with the best and latest movies. Follow us to watch good movies for free. Thank you. Movies Top Channel
#movies #movie #film #films #cinema #indiefilm #filmlover #cinephile #moviebuff #moviereviews #películas #película #film #películas #cine #cineindie #fullfilm #freemovies #movie #film #engsub #webseries #bestwebseries #movies #newmovie #bestmovies #englishsubtitlesmovie #fullepisodes
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00Don't be so close to you.
00:02You have a good heart.
00:05You have to learn to listen to it.
00:30James.
00:32Pass to me?
00:37James.
01:00Die Fertil ist wenig.
01:12Seine Vitalwerte sind stabil.
01:13Wie geht's ihm?
01:15Er muss ein Schutzengel gehabt haben.
01:17Er hat kaum Verletzungen...
01:18...Zimmer 207.
01:20Ab hier übernehme ich.
01:22Verschwinde, Ophelia.
01:23Mit Verlaub.
01:24Hätte Mrs. Boford am Unfallort nicht so gut reagiert, hätten wir gar nicht so schnell helfen können.
01:27Dein Starrsin wird dich nochmal umbringen?
01:29If you think that you'll get a later Rache.
01:31It's clear that we won't be friends anymore, Mortimer.
01:33Even if my wife wanted to see it.
01:35But if it doesn't fit or not,
01:37I'll have James and Lydia.
01:39My children don't care.
01:41They're my family.
01:43Even if you've done everything for me.
01:45Cordelia and I had always contact.
01:47I know everything about both of them.
01:49And I know that they didn't want to be allowed alone.
01:53Don't worry.
01:55We'll soon know what Cordelia's last name was.
01:59Yes.
02:03Thank you for your work, Dr. Mortimer.
02:06Ophelia.
02:12How long will it take, until he comes back again?
02:21James!
02:22Oh.
02:23Oh.
02:26Oh.
02:27Oh.
02:28Ich führe mich doch einmal so erschrecklich.
02:29Oh.
02:31Dad kommt auch gleich.
02:33Ich will dich nicht sehen.
02:35Er hat sich wirklich Sorgen gemacht.
02:37Ich schaff das alles nicht mehr.
02:42Dads wird sehr gesund sein.
02:47Der Vorstand, Pofor, die Aktionäre, Presse.
02:52Du wirst jetzt erstmal gesund.
02:54Hey.
02:57Ich kann versuchen, die Behördung vor den Rücken frei zu halten.
03:01Ich verspreche dir, du musst dich erstmal um nichts kümmern.
03:06Soll ich Ruby Bescheid sagen?
03:08Ich hab ihr Herz gebrochen, Alter.
03:09Ich hab's gelohnt.
03:10Gott sei Dank.
03:11James.
03:12Hey.
03:13Ich hab's gelohnt.
03:14Ich hab's gelohnt.
03:15Ich hab's gelohnt.
03:16Ich hab's gelohnt.
03:17Ich hab's gelohnt.
03:22Gott sei Dank.
03:31James.
03:36Hey.
03:38Wie geht's dir?
03:43Ich hab mir Sorgesaugen gemacht.
04:06Ich kam nicht früher kommen.
04:07Hat er gesagt, worum es geht?
04:09Hey, I don't know what to do.
04:11Hey, I don't know what to do.
04:13Tut mir leid, ich hab nicht gut geschlafen.
04:15Ich träume gerade andere von Absagen aus Antwort.
04:17Quatsch, die wären bescheuert, wenn sie dich nicht nehmen.
04:19Morgen kommen ja die Briefe, dann wissen wir mehr.
04:21James hat versucht mich zu erreichen.
04:23Was wollte er?
04:25Keine Ahnung, ich hab mich zurückgerufen.
04:35Miss Bell, in Bezug auf die Charity-Gala,
04:37Sie sollten eine Idee für das Dinner entwickeln
04:39und keine neuen Veranstaltungsort vorschlagen.
04:41Und schon gar nicht unsere Schule.
04:43Ich dachte, dass Sie die viktorianische Party so gelobt haben
04:45und unser Team im Sinne der Campbell-Philosophie
04:47als Nachwuchsförderung stehen könnte,
04:49wäre das ein überzeugender Ansatz.
04:51Offenbar so überzeugend, dass mich eben jemand von der Campbell Foundation angerufen hat.
04:53Es ist noch nicht offiziell.
04:55Oh mein Gott, heißt das Rubis Konzept wurde ausgewählt?
04:57Ja.
05:01Ja.
05:03Und es heißt auch, dass dank Miss Bell's Grandiosum Konzept
05:05in unserer Schule eine exklusive Charity-Gala stattfinden wird,
05:07deren Umsetzung mindestens 40.000 Pfund kostet.
05:11Und wie gedenken Sie das zu finanzieren?
05:13Sponsoring.
05:14Wir möchten mit den Eltern unserer Mitschüler sprechen.
05:16Haben Sie den Verstand voll wahr?
05:18Miss Bell, Sie werden die Eltern Ihrer Mitschüler,
05:20die ohnehin schon ein Vermögen für das Schulgeld bezahlen,
05:22nicht mit ihren wilden Ideen belästigen.
05:24Sie sind für die Finanzierung verantwortlich.
05:28Wenn dabei irgendetwas passiert, das unsere Schule in Verruf bringt,
05:34dann lernen Sie mich von einer anderen Seite kennen.
05:36Ihnen können sie wieder aufpassen.
05:40Los!
05:47Los!
05:48Los!
05:52Los!
06:00Los!
06:02Los!
06:03Los!
06:04Oh
06:10Männer
06:12Das Endspiel steht vor der Tür
06:14Dann entscheidet sich, ob ihr Maxon Hall als Gewinner oder Verlierer verlasst
06:18Ich weiß, dass einige von euch nun mit einem Sportstipendium nach Autosport kommen
06:22Deswegen habe ich einen Probedurchlauf eingeplant
06:27Sitzt der Kopf jetzt richtig?
06:29Yes, Coach. Bin ready
06:31Gut
06:33Habt ihr euch für einen Käpt'n entschieden?
06:39James kommt bald zurück
06:41Braucht nur ein bisschen Zeit
06:43Bist du sicher?
06:44Die Beerdigung war erst gestern
06:48Er ist unser Käpt'n
06:53So, weitermachen
06:55Los, Jungs
06:57Los
06:58Los
06:59Los
07:00Los
07:01Was geht denn gut?
07:11Was geht denn gut?
07:12Es tut mir leid, dass ich hier nicht aufhalten konnte
07:27Das ist nicht deine Schuld, Bars
07:29Ich fahre gleich los
07:30Hör sie
07:31Holen sie in den Wagen, bitte
07:34Tut mir leid
07:35Muss los
07:36Unser Partner Mailand habe eine Krisensitzung einberufen
07:38Und jetzt das mit James
07:39Wenn das rauskommt
07:40Das wäre eine Katastrophe
07:42Muss die gesamte Strategie für das Investorenmeeting neu durchdenken
07:46Ich lasse Julia etwas ausarbeiten
07:48Okay, bevor du jetzt irgendwas sagst, lass mich bitte ganz kurz ausreden
07:51Solange James aussetzt, kann ich dich unterstützen
07:53Ich kenn die Zahlen in und aus, wenn nicht alles was Young Bauford betrifft
07:56Ich kann dir helfen
08:00Okay
08:02Okay?
08:03Besondere Umstände erfordern besondere Maßnahmen
08:12Okay
08:14Ich hab's
08:15Wir könnten eine Spendenaktion organisieren
08:17Eine Spendenaktion zur Finanzierung einer Spendenaktion?
08:20Mechanische Idee
08:22Das ist es
08:23Ja?
08:24Das Paillettenkleid
08:25Das zieh ich an
08:26Die löse ich
08:27Die Aufgabe heißt Ideen fürs Gala Budget zu sammeln
08:29Ist das nicht euer Traum?
08:48Alles okay?
08:49Ha
08:51Ja
08:52Ich bin da spät dran, ich muss zur Arbeit
08:53Ist James wirklich so ausgerastet, wie alle sagen?
08:55Ja, richtig wahnsinnig
08:56Ich mein, hallo, du bist die Beerdigung von deiner Mutter
08:58Was zum Teufel ist los mit euch?
08:59Hab hier nichts besseres zu tun?
09:00Komm
09:01Ruby
09:03Ruby
09:04Nein, denn ich kann das nicht
09:05Dieser Ort, diese Leute
09:07Ich versuch James zu vergessen, aber er ist überall
09:12Alles in mir möchte zu ihm
09:13Gleichzeitig weiß ich, dass es das schlimmste Fehler war, mich mal auf ihn zu verliehen
09:17Ich kann mich auf nichts mehr konzentrieren
09:18Und dabei gibt es so viele, sowas gerade wichtiges
09:27Bin ich mir nicht zusammen als gleich alles, was ich mir aufgebaut habe?
09:29Ich kann ja auch nicht mehr sagen, was ich mit ihm habe
09:30Niemals
09:31Ich kann ihn ja nicht mehr rum
09:36I don't know what to do with your mother, I heard what happened to your mother.
10:04...It... tut mir so leid.
10:08Wenn es etwas gibt, was ich für dich tun kann, wenn...
10:11...du etwas brauchst, ich bin für dich da.
10:15Ich denke an dich.
10:24Hallo?
10:25Hey Lydia, Hughelyn.
10:27Es geht um Ruby.
10:32Life has given you a second chance.
10:35Of course I can't force you to stay.
10:37But I would like to recommend you to our clinic therapist.
10:40Dr. Perry is a trauma specialist.
10:42A really good doctor.
10:44I never thought I'd see the day, that I wouldn't see your face.
10:56Einsamkeit.
10:57Ein Gefühl, das einen ganz unvermittelt treffen kann.
11:00Einsamkeit ist nicht das Fehlen von Gesellschaft.
11:02Es ist das Fehlen der Verbindungen zu Menschen, die uns etwas bedeuten.
11:06Dabei liegt es an uns, die Veränderung, die wir uns wünschen anzugehen.
11:09Die Frage ist nur, wie?
11:13So thank you for all the memories
11:22Cause you never know what you meant to leave
11:25Lydia?
11:28Hallo?
11:29Cause you were the one who gave me peace
11:32When I had none left, held me close at my loneliest
11:37Thanks for the memories
11:40Here's to the memories
11:44Cause I miss you more than you know
11:49Than you know
11:51Cause I miss you more than you know
11:56So thank you for all the memories
11:59Cause you were the one who gave me peace
12:12When I had none left, held me close at my loneliest
12:18Thanks for the memories
12:21Peace to the memories
12:25Keine Ahnung, Kieran
12:28Ich hab meine Liste schon abtelefoniert
12:29Wenn uns nicht bald was einfällt
12:30Okay, versuch's
12:34Danke, viel Glück
12:36Ruby!
12:37Nicht jetzt!
12:38Ist aber wichtig!
12:39Hi!
12:40Überraschung!
12:41Okay, sie muss mit Versprechen niemals lehnen, dass der Name nicht genannt werden darf zu erwähnen
12:46Und weil eine hohe Dosis an Spaß, die beste Medizin gegen mein gebrochenes Herz ist, machen wir eine Pyjama-Party!
12:51Und wir haben sogar Waffens!
13:16Wir sind süß!
13:23Auf die Zukunft!
13:26Apropos Zukunft, ich hab was mitgebracht
13:29Ich hab sie aus der Galerie von meiner Mom
13:32In meiner Familie lässt man sie am besonderen Wendepunkten des Lebens fliegen
13:37Und wir schreiben einen Wunsch oder eine Absicht drauf, zünden sie an und lassen sie los
13:42Es heißt, dass alles, was sie in den Himmel tragen, wahr wird
13:44Aber hat sie funktioniert?
13:46Meine Mom hat sich gewünscht, eines Tages mit Kunst Geld zu verdienen
13:49Und dieses Jahr schreibt sie zum ersten Mal schwarze Zahlen
13:53Mega!
13:54Okay, dann weiß ich, was ich mir wünsche
13:56Eine Millionen Follower
13:57Du bist vielleicht nicht die Einzige, die die Welt verändern wird
14:00Stimmt, Emmas Mode wird alle in Stimme oberen
14:02Mode?
14:03Also das wird der Unterhaus von so einem großen Kleid
14:05Also das wird der Unterhaus von so einem großen Kleid
14:12Darf ich dir folgen?
14:13Klar!
14:14Ja!
14:15Ja!
14:16Ja!
14:17Ja!
14:18Ja!
14:19Ja!
14:20Ja!
14:21Jeden Moment
14:30Wow!
14:32Stopp!
14:34Jeden Moment
14:38Oh, my God.
15:08Oh, my God.
15:38And when I think about life, no, I never did listen to them.
15:43And I see myself in your eyes, you were always my song, but I won't let you look back on your life and say you took a wrong turn.
15:58Cause you can fly, be the bird, fly away.
16:08I will always carry this memory in my heart as the moment, in which we have left everything that makes us sad.
16:15And to make the place for what will happen.
16:17Everybody heard, you'll never lose anything you've learned.
16:27Just promise me you keep going.
16:31Just keep going and I...
16:36Sei nicht so streng zu dir.
16:39Du hast ein gutes Herz.
16:41Du musst nur lernen, darauf zu hören.
16:42You're younger than me, but I've listened to all that you've done.
16:51Just follow your heart and tell me how far I've come.
16:55Wie schön.
16:57Wie so ein Gemäge.
17:03Lennon.
17:04Was ist es?
17:06Ich weiß jetzt, wie wir das Geld für die Gala zusammen kriegen.
17:09Auf die Zukunft.
17:09Ich weiß jetzt, wie wir das Geld für die Gala zusammen kriegen.
17:39Und wir können sie heute in der Galerie von Lins mum treffen.
17:49MANN STAND Life
17:58Jens 3
18:00Aah!
18:01Hi!
18:01Hi!
18:01Hey!
18:02Rufi, du hattest recht.
18:02Meine Mom hat sich in ihrem Netzwerk umgehört.
18:04Und es gibt echt viele Künstler, die bereit werden Werke für eine gute Sache zu spenden.
18:07Yeah, we can see you today in the gallery of Linsman.
18:09Really?
18:10Yeah.
18:11This is...
18:16Hey!
18:17Is it good?
18:18Hi, dear girl.
18:19Hi.
18:20Hi.
18:21Hi.
18:22Hi.
18:23Hi.
18:24Hi.
18:25Hi.
18:26Hi.
18:27Hi.
18:28Hi.
18:30Hi.
18:31Hi.
18:32Hi.
18:33Hi.
18:34Hi.
18:35Hi.
18:36Hi.
18:38Hi.
18:38Is it so'n schön, Dich wiederzusehen?
18:40Danke.
18:41Zum Glück bist Du wieder da...
18:42Ich weiß, dass Talentscouts aus Augsburg zum Finalspiel kommen werden.
18:45jetzt kommen diese Kappe zurück an Bord, das müssen nichtspielkochen machen, oder?
18:471, 2 Testspiele und ich bin wieder drin.
18:49Wir haben für heute einzigen getaktet.
18:51Komm.
18:54Wir sehen uns.
18:57Bis nachher.
18:58Du kommst doch, oder?
19:00Klar, bis später.
19:07Is everything okay?
19:09Yes, everything is good.
19:11I have all your tasks for you.
19:13If you want to go to school and explain something,
19:16then tell me please.
19:18I help you with one, okay?
19:20Thank you very much.
19:22Hello Mr. Sutton.
19:23Mr. Vega.
19:25Spaufort.
19:26Thank you for having us.
19:35Mr. Vega,
19:36do you want me to wait for me?
19:38I'm going to go.
19:42Mr. Vega?
19:46Mr. Vega, do you want to ask?
19:48Is already a plan for Oxford?
19:50Why?
19:51Mr. Vega, last conference will be given,
19:52that the Schnitt will not get ready.
19:53Mr. Vega, do you want to do it?
19:55Mr. Vega, do you want me to do it?
19:57Mr. Vega, do you want me to do it?
19:59Mr. Vega, do you want me to come on?
20:01Mr. Vega, do you want me to do it in the next game?
20:03Mr. Vega would do it for a sport-stipendium.
20:05I could help you.
20:11If you have this game, I promise you.
20:13I promise you.
20:14But Sir, I'm sure...
20:15Close the door!
20:16Okay, of course.
20:17See you next time.
20:35Sorry, I'll take you for a bit.
20:36No problem.
20:37We need some time to touch.
20:44Hi, Ruby.
20:49What are you doing here?
20:56You don't have to do anything with me.
20:58I know that I don't have to do anything.
21:00We have really much to do.
21:01I don't want to be here.
21:03Solltest du nicht lieber Lacrosse spielen oder sowas?
21:06Ich habe gehört, ja, Budgetprobleme.
21:09Ich möchte nur helfen.
21:10Akquise, Kommunikation.
21:11Wo man mich braucht.
21:15Auf dem Wort?
21:21Ich brauche deine Hilfe nicht.
21:23Natürlich nicht.
21:24Ich habe jeden kommenden Step durchgeplant.
21:26Funktioniert alles bestens.
21:27Übrig, ich weiß, dass du das schaffst.
21:29Du schaffst alles, was du dir freundes möchtest.
21:31Ich möchte wirklich nur helfen.
21:33Diese Gala ist wirklich wichtig.
21:34Ich will nicht, dass deine Anwesenheit alles durcheinander bringt.
21:36Sorry.
21:37Ich weiß nicht.
21:38Ist überhaupt...
21:39Stopp.
21:41Ich kann dir nicht verbieten, hier mitzumachen.
21:42Aber eins muss dir klar sein.
21:43Privates und Schule wird strikt getrennt.
21:45Okay.
21:46Ich kann und werde nicht mit dir zusammenarbeiten.
21:47Nicht hier und nirgendwo anders.
21:49Du darfst aber gerne alles mit Kieran und Lynn besprechen.
21:53Du hast gerufen?
21:54Jan, komm.
21:55Nee.
21:56Komm.
21:57Solltest du deine Meinung ändern?
21:58Und unter diesen Umständen, die bei der Cross spielen, lass dich nicht aufhalten.
22:02Nein.
22:03Ich beweis dir, dass du mir vertrauen kannst.
22:05Abgemacht?
22:06Tut mir leid, ein Notfall.
22:20Ihr müsst allein in die Galerie.
22:21Das heißt, James kommt mit.
22:23Was ist jetzt mit Boford?
22:38Ist er noch nicht hier?
22:40Keine Ahnung.
22:41Der kommt bestimmt gleich.
22:45V-E-G-A.
22:47Weger.
22:48Captain Weger.
22:49Auf geht's Jens!
22:52Auf geht's Jens!
22:53Auf geht's!
22:54Auf geht's!
22:59Na dann.
23:00Hey!
23:01Auf geht's Jens!
23:02Auf geht's Jens!
23:03Auf geht's Jens!
23:17Das ist die Mailbox von James Boford.
23:18Hinterlass deine Nachricht.
23:20Hey James.
23:22Sorry.
23:23Ich weiß, es ist gerade alles ein bisschen viel.
23:25Aber wir haben wirklich auf dich gezählt.
23:28Kommst du noch?
23:29Hey Lincoln, you're going to get your ass out of the field.
23:42Or do you do it now, huh?
23:44Riecht nicht aufwärmen, Jungs!
23:46Hey, Mom.
23:49Hey.
23:50Hey.
23:51That's Kieran.
23:52Thank you very much for coming.
23:54Freut mich sehr, Kieran.
23:55Freut mich.
23:56Und, James, kennst du ja schon.
24:01Mein herzliches Beileid, James.
24:06Komm.
24:11Beeindruckende Arbeiten, Sir.
24:14Stila erinnert mich an Monet mit Elementen von Turner.
24:17Mr. Contins auch.
24:18Kein Grund, dich so aufzuspielen.
24:19Wovon wir schaffen das schon?
24:20Spann dich, Rutherford, okay?
24:21Die kosten 8.000 bis 10.000 pro Stück.
24:23Wenn wir ein bisschen Honig ums Mauer schmieren, dann schaffen wir es vielleicht, dass er uns
24:26ein paar davon für die Gare spendiert.
24:27Äh.
24:28Dafür sind wir da.
24:29Und das schaffen wir auch ohne deine tollen Taktiken.
24:32Okay.
24:35Mr.
24:36Wie hast du nochmal?
24:37Gunjing Tsao.
24:38Genau.
24:39Ähm.
24:40Was kosten diese...
24:46Äh.
24:47Ähm.
24:48Genau.
24:49Also, ähm.
24:50Das war super, wenn sie einfach nochmal ein bisschen weiter erklären können.
25:03Das ist ein bisschen schief.
25:04Kannst du doch nicht so.
25:05Glaubst du das hält?
25:06Das war das nicht.
25:07Ja.
25:08Pass mal jetzt.
25:09Sir.
25:10Es tut mir unglaublich leid.
25:26Ich hab...
25:27Es war ein Unfall.
25:28Ich...
25:29Kann Ihnen das jetzt gerade nicht erklären.
25:30Es geht wirklich total auf meine Kappe.
25:31Oh.
25:32Danke.
25:33Die kosten übrigens, glaube ich, so 12.000, das Stück.
25:34Witzig, oder?
25:35Und stell dir noch vor, das Ding wär kaputt gegangen.
25:37Ha, ha, ha.
25:38Zum Todlachen.
25:39Das sei doch komisch aus, okay?
25:40Du bist komisch.
25:41Denkst du, ich weiß nicht, dass du nur hier bist und bei Ruby Punkte zusammeln?
25:43Aber sieh, schau das.
25:44Du hast keine Ahnung, wie viel Ruby und ich nach der Stelle.
25:45Aber sieh, schau das.
25:46Du hast keine Ahnung, wie viel Ruby und ich nach der Stelle.
25:47Aber sieh, schau das.
25:48Aber sieh, schau das.
25:49Du hast keine Ahnung, wie viel Ruby und ich nach der Stelle.
25:59Hier, Ruby und ich nach der Schule arbeiten müssen,
26:01um Bücher und Material für Maxon Hall leisten zu können.
26:03Und du kommst her und lachst das einfach weg.
26:05Witzig.
26:11Tut mir leid, okay?
26:12Das war scheiße bei mir.
26:22Und sogar das sieht cool bei dir aus.
26:26Ich fühl mich alles an, als cooles Radio.
26:29Glaub mir.
26:32Leute, Mr. Colton Hau spendet uns Skulptur von dem Wert von 20.000 Pfund.
26:37Warst du ehrlich?
26:38Da haben wir schon die Hälfte zusammen.
26:40Das muss mir Ruby sagen.
26:41Jetzt sofort.
26:42Wir rufen Sie an.
26:43Komm.
26:44Ja.
26:45Ja.
26:46Ja.
26:47Ja.
26:52Hey, ähm.
26:53Sorry, das passt gerade nicht.
26:54Wo ist deine Schwester verdammt nochmal?
26:55Warum ist sie nicht erreichbar?
26:56Ich bin gerade aus Mailand zurück und höre, dass der Vorstand ein Board-Meeting einfordert.
27:00Was immer du tust, lass alles stehen und liegen.
27:02Ich brauch dich hier.
27:03Sofort.
27:12Danke, dass du da bist, Ruby.
27:13Klar.
27:14Mach dir keine Sorgen, du bist in den besten Händen.
27:16Hm.
27:17Das muss sie sagen, weil ich ihr auf die Welt geholfen habe.
27:24Wann haben Sie denn das Ziehen zum ersten Mal gespürt?
27:26Heute Morgen.
27:27Da hat sie mich doll wehgetan.
27:29Entschuldigung.
27:30Wie geht's Ihnen?
27:31Bekommen Sie Unterstützung von zu Hause?
27:32Ist der Vater das Kindes involviert?
27:33Nein, Ruby ist eigentlich die Einzige, die das weiß.
27:34Und am Anfang dachte ich, ich schaff das schon.
27:35Andere schaffen das ja auch.
27:36Aber jetzt...
27:37Ich weiß noch nicht.
27:38Es ist vollkommen verständlich, dass Sie sich überfordert fühlen.
27:39Hm?
27:40Nicht erschrecken jetzt mal.
27:41Ich habe mich.
27:42Ich habe mich.
27:43Ich habe mich.
27:44Ich habe mich.
27:45Ich habe mich.
27:46Ich habe mich.
27:47Ich habe mich.
27:48Ich habe mich.
27:49Ich habe mich.
27:50Ich habe mich.
27:51Ich habe mich.
27:52Ich habe mich.
27:53Ich habe mich.
27:54Ich habe mich.
27:55Ich habe mich.
27:56Ich habe mich.
27:57Ich habe mich.
27:58Ich habe mich.
27:59Nicht erschrecken, jetzt wird es ein bisschen kalt.
28:05Ein kleiner Meteorismus.
28:08Blähungen.
28:14Ist das schon das Baby?
28:15Also ist das da der Kopf?
28:16Ja.
28:17Und dieser kleine Marshmallow da?
28:19Das ist das Herz.
28:25Auf den ersten Blick sieht alles bestens aus, Lydia.
28:29Wäre es vielleicht möglich, den Herzschlag des Babys zu hören?
28:32Natürlich.
28:41Das ist doch so real.
28:43Ich messe dreieinhalb.
28:45Ziemlich reale Zentimeter.
28:48Das ist ein Baby.
28:50Das ist mein Baby.
28:52Oh, und manchmal bekommt man mehr als man erwartet.
28:57Es ist nicht eins.
29:01Es sind zwei.
29:03Es sind zwei.
29:06Oh Gott.
29:11Oh Gott.
29:14Oh Gott.
29:18Oh Gott.
29:22Tis!
29:23Hey, Mom.
29:25Hello, you two.
29:26Mm, it's good here.
29:27Hello, Miss Belle.
29:29Hast du vielleicht ein Happy-Day-Special für uns?
29:32Natürlich.
29:34I'll be right back.
29:43Da bist du ja.
29:45Gut, dass du so schnell bist.
29:46Hatte ich eine Wahl?
29:47Was mit Lydia?
29:48Hat sie sich gemeldet?
29:49Natürlich nicht.
29:50Was ist passiert?
29:51Sie können ja nicht wissen, dass das Treffen stattfindet.
29:54Sie hat erreichbar zu sein.
29:56Fertig?
29:57Um den Vorstand zu überzeugen, müssen wir als Einheit auftreten.
30:12Die Bäckerer hat mir meinen Eltern gehört.
30:14Sie haben jeden Penny in ihrer Jugend gespart, um diesen Laden zu kaufen.
30:17Das war ihr absoluter Traum.
30:19Aber nach dem Unfall von meinem Vater mussten sie ihre Pläne ändern.
30:22Meine Mutter arbeitet seitdem für den neuen Besitzer Mr. Smith, unter der Bedingung, dass sie die Bäckerei zurückkaufen kann, wenn sie das Geld zusammen hat.
30:28Wow.
30:29Wirklich beeindruckend, was deine Eltern schon durchgemacht haben.
30:32Ich habe versucht, meine Mama aus Oxford anzurufen.
30:35Und mir von der Schwangerschaft zu erzählen.
30:38Ich wollte mit ihr in den Plan schmieden, damit ich trotzdem in die Firma einsteigen kann.
30:41Nur wenn man ein Baby bekommt, muss man seine Pläne nicht über Bord werfen.
30:45Babys.
30:46Stimmt.
30:47Es wird länger.
30:48Wie James und ich.
30:49Weißt du, du behältst sie?
30:50Ich weiß nicht wie, aber wenn ich an die kleinen Marshmallows denke.
30:51Marshmallows.
30:52Marshmallows.
30:53Marshmallows.
30:54Ja, ich werde sie behalten.
30:55Das sind ziemlich drastische Maßnahmen.
31:11Italien schließen, alles nach China verlagern und dann B2B-Erkrise.
31:16Das ist Teil einer mehrgleisigen Strategie, die wir bis ins Detail kalkuliert haben.
31:21Parallel werden wir Youngbo fortpushen und die Zielgruppe mit stark identifikatorischem Content ansprechen.
31:29James, was sagst du denn dazu?
31:40Ich denke, das... das...
31:51Hallo.
31:52Vielen Dank nochmal, Murray.
31:53Ich weiß es wirklich sehr zu schätzen.
31:55Dein Beitrag wird vielen Menschen helfen.
31:57Das ist sehr großzügig.
31:58Aber selbstverständlich.
31:59James.
32:05Ist das okay bei dir?
32:08Ja, aber was zur Hölle wolltest du von dem Arschloch Owen Murray?
32:12Ich bin davon überzeugt, dass in der Zeit es seien ein Teil zu sozialen Gerechtigkeiten namens Rubies den HBJ weit zu tragen.
32:17Reicht noch nicht ganz, aber immerhin.
32:19Da du dich ja dazu entschieden hast, im spontanen Bordmeeting fern zu bleiben, was deine Chance gewesen wäre, Dad von deinem Talent zu überzeugen,
32:24wollte ich wenigstens ein Vorteil aus der Sache ziehen.
32:26Welches spontane Bordmeeting?
32:28Nämlich die ganze Zeit versucht zu erreichen, Lydia.
32:32Ich hätte einen ungeplanten Termin.
32:34Mhm.
32:35Wo ist Dad?
32:40Den anderen Essen.
32:41Ist er sehr sauer?
32:43Na, er wird, dass du in Gormsee in der Weckerei warst.
32:46Stimmt, hast du ja gemacht.
32:51Ich war mit Ruby zusammen.
32:56Ich weiß genau, wie die Situation zwischen ihr und mir ist und wie es mir damit geht.
32:59Aber anstatt mir den Rücken freizuhalten, wie du es versprochen hast, gehst du lieber mit ihr Kaffee trinken,
33:03sodass Dad mich knallhart wieder in die Geschäfte einspannen kann, nur weil du nicht erreichbar bist?
33:07Echt toll.
33:08Danke.
33:09Nicht nur dein Leben ist gerade kompliziert.
33:11Willst du jetzt wieder anfangen zu trinken?
33:13Ich hatte einen Scheißtag, okay?
33:14Ja.
33:15Lass mich.
33:18Sorry.
33:33Was ist das?
33:34Lädt?
33:35Was ist das?
33:36Lädt?
33:37I don't know.
34:07How can I keep you close when all I've ever known is love will go, is how I've grown. Can we stay here and be soft like rain? Cause I, I don't want to push you away.
34:33I'm not gonna run anymore when I'm under the weight of it all. I just wanna stay where you are. But I'm used to things falling apart. I don't wanna lose you like that.
34:50I'm not gonna run anymore when I'm under the weight of it all.
34:55I'm not gonna run anymore when I'm under the weight of it all. I just wanna stay where you are.
35:00But I'm used to things falling apart. Mom?
35:07Dad? Emma?
35:09I'm not gonna run anymore when I'm under the weight of it all. I just wanna stay where you are. But I'm used to things falling apart.
35:25Mom? Dad? Emma? Auf Ruby. Auf Ruby.
35:34Auf Ruby.
35:35Meine verboten schlaue Schwester. Nicht, dass wir nicht wussten, dass du's schaffst.
35:40Ich brauch immer noch ein Stipendium.
35:44Dein Vater und ich, wir haben ein bisschen was zur Seite gelegt.
35:46Ja, und ein Grund eröffnet mit einer kleinen Startsumme für die Abfallszeit.
35:50Nein, das ist das Geld für die Bäckerei. Ich will nicht, dass ihr euren Traum aufgibt, um meinen zu finanzieren.
35:54Wer redet denn von aufgeben? Wir wollen dich unterstützen. Ich mach Doppelschichten. Wir kriegen das schon hin.
36:02Oder du brauchst dir halt was.
36:05Bin sofort wieder da.
36:16Hi, Ruby, sorry.
36:19Stört? Lydia hat mir gesagt, wo du bist.
36:22Was passiert?
36:25Weißt du mir leid, ich muss herkommen. Ich musste dich sehen. Ich schaff das alleine nicht.
36:31Was?
36:33Mein Dad und die Geschäfte. Ich lass meine Freunde und das Team im Stich.
36:39Lydia ist Schwangerschaft und jetzt soll ich die Interviews in Oxford nachholen.
36:42James.
36:44Es tut mir leid, was du gerade gleich machst, aber du kannst nicht einfach hierher kommen.
36:46Ich will für mich kämpfen, Ruby.
36:49Weil ich dir gehöre.
36:51Ich werde immer dir gehören.
36:53Ich bin die einzige Person, die mich wirklich versteht. Ich kann's nicht, okay? Ich hab's versucht. Es geht nicht.
37:04Warum tust du mir das an?
37:06Hm?
37:09Ich brauch dich, Ruby.
37:12Weißt du was? Ich brauche...
37:15Ich brauche Frieden.
37:17Ich brauche Zeit, um über dich hinwegzukommen. Du hast mir das verdammte Herz rausgerissen und ich hasse dich dafür!
37:31Ich lieb dich auch und es macht so viel schwerer.
37:33Alles, was ich will, bist du okay, wenn ich bei dir bin, wenn ich glücklich bin.
37:46Es ist aber nicht mein verdammter Job, dich glücklich zu machen, okay?
37:49Ich wünsche dir, dass dein Vater nicht mehr dein Leben kontrolliert.
37:51Ich wünsche dir, dass dein Vater nicht mehr dein Leben kontrolliert.
37:55Dass du der Bruder für Lydia werden kannst, den sie verdient.
37:57Ich wünsche dir, dass dein Vater nicht mehr dein Leben kontrolliert.
38:01Ich wünsche dir, dass dein Vater nicht mehr dein Leben kontrolliert.
38:03Dass du der Bruder für Lydia werden kannst, den sie verdient.
38:13Dass du schaffst, dich zu bleiben.
38:15Für dich.
38:17Ich kann dich nicht retten, James. Das kannst nur du.
38:21Meine Familie wartet.
38:23Ich würde jetzt gerne warten
38:29meine Aufnahmen in Oxford feiern.
38:43I don't know.
39:13I don't know.
39:43I don't know.
40:13I don't know.
40:43I don't know.
40:45I don't know.
40:47I don't know.
40:49I don't know.
40:51I don't know.
40:53I don't know.
40:55I don't know.
40:57I don't know.
40:59I don't know.
41:01I don't know.
41:03I don't know.
41:05I don't know.
41:07I don't know.
41:09I don't know.
41:11I don't know.
41:13I don't know.
41:15I don't know.
41:17I don't know.
41:19I don't know.
41:21I don't know.
41:23I don't know.
41:25I don't know.
41:27I don't know.
41:29I don't know.
41:31I don't know.
41:33I don't know.
41:35I don't know.
41:37I don't know.
41:39I don't know.
41:41I don't know.
41:43Ladies and gentlemen, Miss Bell, auf einen spektakulären Abend.
41:49Danke.
41:53Okay.
42:01Okay.
42:02Eine Sekunde.
42:03Ich habe die Assistentin von Alice Campbell dran.
42:05Der Fotoautomat, den Sie beistellen würden, müsste bei einem Scott Granger abgeholt werden.
42:08Und zwar jetzt.
42:09Wie jetzt?
42:10Jetzt, jetzt.
42:11Aber Kieran und ich müssen gleich zum Catering und danach zur Dekofirma.
42:13Okay, ich kann mich drum kümmern, aber ich brauche Hilfe.
42:15Das Ding ist für zu...
42:16Ja, ich bin nicht dran.
42:17Okay.
42:18Machen wir sie.
42:19Schwer.
42:21Okay.
42:22Tschüss.
42:38Riecht nach außen.
42:43Meine Mutter liebt mir.
42:47Danke, dass ich dir helfen darf.
42:50Ich tue mir leid, dass ich bei der Fall so reingepritzt bin.
42:52Weil mir klar das Wachswörter dich nimmt.
42:54Ich bin...
42:55Wie blöd müsste es eigentlich nicht zunehmen.
43:01Aber Glückwunsch, Ruby.
43:05Das war nicht wirklich so.
43:07Danke.
43:08Danke.
43:09Ich muss mich auch bei dir entschuldigen.
43:10Ich war nicht gerade nett.
43:11Du musst dich gar nicht entschuldigen.
43:13Ich...
43:14Ich muss mich auch bei dir entschuldigen.
43:15Ich war nicht gerade nett.
43:16Du musst dich gar nicht entschuldigen.
43:17Wir können es entschuldigen.
43:26Because I am your lady.
43:33And you are my friend.
43:36Only you.
43:41Kiss me.
43:43Light up a beard and pour it.
43:46Lightly.
43:48Inside the green, green grass.
43:50Swing, swing.
43:53Oh, I want to grow old.
43:56With you right next to me.
43:59Singing songs of love.
44:02With you.
44:06Campbell is the best. I made it for three years in a very thin time.
44:11Your Stiftung has my life saved my life.
44:13They paid me all the therapies and helped me really on my feet.
44:16I could only do that.
44:18All of us should have this opportunity.
44:20Absolutely my opinion.
44:23There is a good piece. Why is this thing so important?
44:26On our Gala come Politiker, family, family and Promis.
44:30Also, people who don't like me.
44:33Everything that helps to break the ice, is a good deal.
44:36That's pretty cool.
44:40Was not the idea that you have to test this thing?
44:43Actually, yes.
45:03I'm not going to be able to medicate your body
45:05and help them in the middle.
45:06I'm not going to be able to control our patients.
45:07As you can see, I'll have to learn how to protect them.
45:09I want them to leave.
45:10I want them to go.
45:12I want them to get out of here.
45:13I want them to get out of here.
45:15Because they're tooieren and I really can get out of here.
45:18I want them to go.
45:19I want them to be able to do this.
45:21I want them to take out a few minutes.
45:24I want them to come to be able to pick up my phone.
45:26I want them to go.
Recommended
49:54
|
Up next
41:40
40:43
45:21
42:22
46:33
2:07:20
40:34
59:14
57:51
1:14:01
1:15:30
1:05:49
1:09:37
1:12:48
1:56:52
1:16:17
1:47:35
Be the first to comment