- 4 months ago
Película completa en español
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00El Espíritu Santo
00:00:30El Espíritu Santo
00:01:00El Espíritu Santo
00:01:29El Espíritu Santo
00:01:59El Espíritu Santo
00:02:29El Espíritu Santo
00:02:31Buenas noches
00:02:32Fuera de América
00:02:47Buenas noches
00:02:54Buenas noches
00:03:01Buenas noches
00:03:08Buenas noches
00:03:15Buenas noches
00:03:24Buenas noches
00:03:28chica que pide hoy. No sé qué hace con ellas, así que espera de todo. Bueno, cuando te preparas
00:03:36para hacerlo, lo normal es que te sueltes el pelo. ¿No? Solo tienes que tirar de este
00:03:42pasador. Es un radiotransmisor muy potente, así que cubrirá toda la habitación. No
00:03:47lo dejes en la cocina ni en el dormitorio. Déjalo donde él habla, donde se reúne con
00:03:52la gente y llama por teléfono, ¿vale? Es muy importante que sepamos con quién se
00:03:58reúne y de qué habla. ¿Entendido? Cuando llegues a ese momento sin retorno, quiero
00:04:05que te disculpes, que vayas al baño y que te tragues una pastilla para provocar el
00:04:10vómito. No será más de medio minuto. Y créeme, no te caerá en su cama si piensa
00:04:16que le vas a vomitar encima. ¿Todo claro?
00:04:22Será muy fácil. Bonita forma de empezar una carrera, ¿eh? O de terminarla.
00:04:36Psycho, quizá... No deberías subir.
00:04:42Zach, yo me ofrecí. Puedo hacerlo. Estoy bien. De verdad.
00:04:52Me tiene a su entera disposición, señor Grant.
00:05:05Entonces vamos allá. Retócale los labios.
00:05:08Bien, en marcha.
00:05:22La fuerza de la sangre.
00:05:42Demasiado para una novata.
00:05:44¿Sí? ¿Me ves preocupado?
00:05:47Deberías estarlo.
00:05:48La norma de los tres crímenes se aplica a ambos lados de la ley.
00:05:55Pero un buen gol a tiempo puede borrar las manchas.
00:06:01Y tú lo necesitas.
00:06:03Desde luego.
00:06:05¿Dónde está?
00:06:06Bien, en el ascensor.
00:06:08Sushi, ¿otra vez?
00:06:23Así no hay quien sacie su apetito.
00:06:25A trabajar.
00:06:30Si me salto algo, dímelo.
00:06:34Por favor, Psycho. Tranquila.
00:06:36¿Qué es esa idiotez de la cesta japonesa?
00:06:45Tontería. Solo es un mito.
00:06:48Se refieren al acto...
00:06:50...en el que atan a la mujer a una cesta volvante...
00:06:52...y la hacen descender muy despacio sobre el pene del hombre...
00:06:55...mientras la cesta va girando.
00:06:58Sí.
00:07:02No es un mito.
00:07:03Es encantadora.
00:07:08Ya está bien.
00:07:10Vamos.
00:07:11Hace años que no hacemos nada juntos como padre e hijo.
00:07:35¿Qué dices?
00:07:37Está una hora en coche.
00:07:39Podemos estar en el lago Griffith a las doce.
00:07:45Oye, hijo, ¿no se te ocurre nada más divertido?
00:07:47Y sobre todo, que esté más cerca.
00:07:50¿Qué hay allí que no haya en cualquier otro sitio?
00:07:53Aire fresco, pinos, naturaleza.
00:07:56La madre naturaleza.
00:07:58No se me ha perdido nada allí.
00:07:59Lo necesitas.
00:08:01Y yo también.
00:08:02Será como en los viejos tiempos.
00:08:06¿Qué hay en el lago?
00:08:08¿Peces?
00:08:10¿Hay lucios?
00:08:11Claro que hay lucios.
00:08:15Y muchísimas truchas.
00:08:19Con solo echar la caña pescarás algo.
00:08:21Allí pesca hasta un carroza como tú.
00:08:24No soy un carroza.
00:08:26No me llames carroza.
00:08:27Sí.
00:08:28Comerás pescado fresco durante un mes.
00:08:31Además, no me gusta cómo huele el pescado.
00:08:35Bueno, meteremos todo lo que pesquemos en una caja y se lo enviaremos a alguien.
00:08:41Envolver se me da muy bien.
00:08:43No me gusta cómo llevas las cosas, hijo.
00:08:46No has aprendido nada de mí.
00:08:48Tú, resuelve tus asuntos a tu manera.
00:08:51A mí las sutilezas no me van.
00:08:54¿Qué sutilezas?
00:08:55¿Eh?
00:08:58Oye, hijo, lo que me estás proponiendo no es exactamente lo que más me apetece hacer en este momento.
00:09:05Entonces, ¿qué dices?
00:09:07Mirá que esos destallebrados.
00:09:09Mis rapados vienen a todas partes conmigo.
00:09:12Oye, dejémoslo.
00:09:13¿Seguro?
00:09:14Otro día.
00:09:15Bien.
00:09:21Padres.
00:09:26Los japoneses.
00:09:28Sabéis hacer un par de cosas bien.
00:09:33No, no, no, no.
00:09:35Quédate ahí.
00:09:37Es una postura perfecta para empezar.
00:09:42Por favor, puedo utilizar el cuarto de baño.
00:09:49No me hagas esperar.
00:10:07Ahora deja el pasador y tómate la pastilla.
00:10:17Vamos.
00:10:18Vamos.
00:10:18Vamos.
00:10:19Vamos.
00:10:19Vamos.
00:10:19Vamos.
00:10:20Vamos.
00:10:20Amén.
00:10:50Deja el pasador y tómate la pastilla.
00:11:20Acabo de perder la señal.
00:11:32Seguro que algo va mal.
00:11:33Voy a subir.
00:11:35Brody, llama al servicio de emergencias.
00:11:36Bien.
00:11:47Hola.
00:11:50Hey.
00:12:03Ven.
00:12:26Veamos cuál es la raza superior.
00:12:28Shaco.
00:12:52¿Psycho?
00:12:59¿Psycho?
00:13:12¿Psycho?
00:13:13¿Psycho?
00:13:14¿Psycho?
00:13:15¿Psycho?
00:13:18Eh, eh.
00:13:19¿Psycho?
00:13:20Soy gran.
00:13:21Baje el arma.
00:13:23Baja el arma.
00:13:28Venga.
00:13:40Y ahora...
00:13:43Tranquila.
00:13:53Ori, cuéntame qué ha pasado.
00:14:04¡No!
00:14:20¿Qué ha sido eso?
00:14:23¡Una granada!
00:14:42¡Vámonos de aquí! ¡Corre!
00:14:44Nada menos que siete personas han muerto por su culpa.
00:15:01¿Quién le mandó elegir a un agente sin experiencia para una misión como esta?
00:15:05Si hubiera seguido debidamente el reglamento, nada de esto habría pasado.
00:15:08Su total falta de respeto por la ley ha provocado que este departamento sea conocido como el KGB.
00:15:18No deberías haber llamado.
00:15:20Es que ya estaban cerrando, Zack.
00:15:24Han herido a alguien, ¿a que sí?
00:15:26¿Que sí han herido? ¿Por qué dices eso?
00:15:29Porque cuando hieren a alguien llegas tarde.
00:15:31Sí, ha muerto.
00:15:34¿Te has matado tú?
00:15:35No.
00:15:36Bien.
00:15:37Pero en parte soy responsable.
00:15:40¿Como cuando limpio el pincel en el cuenco de la leche?
00:15:44Parecido.
00:15:46¿Conmigo te enfadas?
00:15:47Sí.
00:15:49¿Se ha enfadado contigo el FBI?
00:15:51Bastante.
00:15:51¿Vas a perder tu trabajo?
00:15:59No lo sé, Eric.
00:16:01Supongo que dependerá de cómo lo haga en los próximos días.
00:16:05¿Sabes?
00:16:09¿Te cuento un chiste?
00:16:10Sí, claro.
00:16:11¿Quién es el macho de la caracola?
00:16:13No sé.
00:16:14El caraculo.
00:16:16Eh, no me gusta que digas palabrotas.
00:16:19¿Te lo ha contado Joel, el que siempre se mete en líos?
00:16:22Sí, el profe ha llamado a su padre.
00:16:24Sí, me extraña que tenga padre.
00:16:27Venga, Zack.
00:16:28Todo el mundo tiene padre.
00:16:30Hasta los malos.
00:16:32Yo diría que es una bala de 9 milímetros de punta ancha y funda mellada,
00:16:36deformada por el impacto con el esternón.
00:16:41Otra bala incrustada entre la tercera y la cuarta vértebra.
00:16:45Ha roto parcialmente la médula espinal.
00:16:46Ventrículo izquierdo perforado por una tercera y por una cuarta bala.
00:17:01El derecho destrozado por una quinta.
00:17:15Hueso pélvico hecho pedazos.
00:17:16Escroto y testículos separados del cuerpo.
00:17:28Detrás de esto hay alguien.
00:17:32Quiero su nombre.
00:17:33Aquí no hay nada importante.
00:17:48¿Es tu nuevo compañero?
00:17:50La canguro no ha podido venir.
00:17:51Hola, Eric.
00:17:53Choca a esos cinco.
00:17:54Muy bien.
00:17:55¿Han encontrado algo?
00:17:56Al menos no hay nada raro en sus cajones.
00:17:59Era el sueño de cualquier casero.
00:18:00Ordenada, no montaba jaleo.
00:18:02Aunque claro, son las más calladas las que explotan.
00:18:05Eh, la agente Saiko no explotó.
00:18:07No, mató a siete personas en un arrebato de alegría.
00:18:11Eric.
00:18:11Oye, Shaq.
00:18:18Ha sido un día duro.
00:18:19Llévate a tu hijo al parque y juega con él.
00:18:23Venga.
00:18:23No debes estar aquí.
00:18:25Órdenes de arriba.
00:18:26Echa un vistazo a esto, Dan.
00:18:28Está bien.
00:18:29¿Qué ha pasado?
00:18:31¿Dónde está Saiko?
00:18:35¿Le importa que le pregunte cómo murió?
00:18:39En acto de servicio.
00:18:42Dios mío.
00:18:44¿Qué?
00:18:46Era uno de sus mayores temores.
00:18:48Explíquese.
00:18:50Tenía pesadillas en las que moría mientras trabajaba.
00:18:54Esos sueños le aterraban.
00:18:56No quería dormir sola.
00:19:01Así que venía a mi casa y yo le preparaba cereales con leche.
00:19:05Guardaba la comida en mi nevera.
00:19:10Usaba mi ducha.
00:19:13Mi teléfono.
00:19:14¿Llamaba desde su casa?
00:19:16Yo no conozco a nadie en Nueva York.
00:19:18¿Cree que será un error de la compañía telefónica?
00:19:22¿De la compañía?
00:19:24Es muy posible.
00:19:26Oiga, me quedaré con esto y lo comprobaré.
00:19:30¿De acuerdo?
00:19:30Gracias.
00:19:32El FBI contra la compañía telefónica.
00:19:35Pagaría por verlo en la televisión por cable.
00:19:39Debo irme.
00:19:42Siete llamadas.
00:19:44Siete llamadas al mismo hombre.
00:19:46Yuji Kobayashi.
00:19:48De la Yakuza.
00:19:49Ya sabes.
00:19:50La temible mafia japonesa.
00:19:52Oye, tengo...
00:19:53Tengo la sensación de que Saiko no estaba trabajando sola.
00:19:57Esto es circunstancial, no una prueba.
00:19:59Lo sé, pero si descubro alguna conexión de Yuji con Saiko,
00:20:03al menos tendremos un sospechoso principal.
00:20:07Y se limpiará la imagen del departamento.
00:20:11Y la tuya.
00:20:15Bien, Zack.
00:20:17Te daré otra oportunidad, pero si fallas,
00:20:20yo no podré ayudarte.
00:20:22Entendido.
00:20:25Ve a por él.
00:20:29Siendo un niño, luchaba por conseguir lo imposible.
00:20:41Hubiera superado todos mis éxitos.
00:20:45Pero eligió otro camino.
00:20:51Era vuestro líder.
00:20:52Y era mi hijo.
00:21:01Le echaremos de menos.
00:21:02No quiero que perdáis de vista ni un momento a Zack Grant.
00:21:17O nos lleva al cerdo responsable de la muerte de Víctor.
00:21:22O mi pérdida será la suya.
00:21:24¿Señor?
00:21:29¿Señor?
00:21:30¿Sí?
00:21:31El cinturón.
00:21:33¿Qué?
00:21:34Debe abrochárselo antes de despegar.
00:21:36Lo haré, tranquila.
00:21:38Pero el piloto ya ha encendido el indicador, ¿no lo ve?
00:21:41Hasta que el piloto no ponga los motores en marcha,
00:21:43no hay riesgo de que me caiga del asiento.
00:21:47Es una norma de tráfico aéreo.
00:21:49Me arriesgaré, ¿vale?
00:21:53Vale.
00:22:01Eres un encanto.
00:22:03Convencerás a la yakuza de que eres el típico traficante americano.
00:22:08Maleducado y egoísta.
00:22:11Por suerte no hablas japonés.
00:22:13Así que una vez dentro, la batuta la llevaré yo.
00:22:17¿Entraremos?
00:22:22Como ávido coleccionista de arte,
00:22:25sé bien lo que le gusta a Kobayashi.
00:22:30Entraremos.
00:22:31Tranquilo.
00:22:41Ducati.
00:22:42De cero a cien en tres segundos, dos décimas.
00:22:45Abriremos la puja en 35.000.
00:22:48Se inicia la sugesta.
00:22:52No.
00:22:54Yo daré el primer paso.
00:22:56Muchos japoneses siguen teniendo ciertos prejuicios hacia los norteamericanos.
00:23:01¿Aún creen que somos unos bocazas hijos de perra?
00:23:05Lo siento.
00:23:06No importa.
00:23:07Mi gente piensa que los japoneses son unos estafadores sin alma.
00:23:11Pero tú y yo estamos por encima de eso.
00:23:18Sí.
00:23:18Un descanso.
00:23:21¿Qué es lo que se está viendo?
00:23:22Lo siento.
00:23:27Ese es...
00:23:27Lo siento.
00:23:27¿Qué amable?
00:23:57¿Qué amable?
00:24:27¿Qué amable?
00:24:57¿Qué amable?
00:25:27¿Qué amable?
00:25:29¿Tiene pasta que perder?
00:25:43¿A qué juegan?
00:25:45¿A las cinco cartas japonesas?
00:25:50Reparta.
00:25:51¿Saben jugar a huevos?
00:26:00¿Qué amable?
00:26:02¿Qué amable?
00:26:04¿Qué amable?
00:26:08¿Qué amable?
00:26:09¿Qué amable?
00:26:10¿Qué amable?
00:26:12¿Qué amable?
00:26:16¿Qué amable?
00:26:17¿Qué amable?
00:26:18¿Qué amable?
00:26:20¿Qué amable?
00:26:21¿Qué amable?
00:26:22Tres iguales.
00:26:23Tres iguales es el juego máximo.
00:26:25Tres iguales.
00:26:26¿Qué amable?
00:26:27¿Qué amable?
00:26:28¿Qué amable?
00:26:29¿Qué amable?
00:26:30¿Qué amable?
00:26:31¿Qué amable?
00:26:32¿Qué amable?
00:26:33¿Qué amable?
00:26:34Si quieren apostar mantienen la ficha en la palma.
00:26:50Si no, la dejan.
00:26:52Si juegan y pierden, hay que igualar a la banca.
00:26:56¿De acuerdo?
00:26:57De acuerdo.
00:27:00Huevos.
00:27:05¿Se coge una ficha?
00:27:11Sí.
00:27:16¿Se coge una ficha?
00:27:26No me hay que responder.
00:27:27¿Se coge una ficha?
00:27:40Lo dejan.
00:27:42¿Se coge una ficha de view?
00:27:44No me importa.
00:27:45¿Dónde está?
00:27:46No me importa.
00:27:47¿Qué amable?
00:27:48No me importa.
00:27:49No me importa.
00:27:50No me importa.
00:27:51¿Estás?
00:27:52Entonces, voy a hacer esto.
00:28:02¿Dónde estás?
00:28:22¡Sal! ¡Sal! ¡Sal de aquí! ¡Vamos! ¡Deprisa!
00:28:52¡FBI! ¡Tirad las armas!
00:29:09Solo quiero hablar un momento con vuestro jefe.
00:29:16¿Habíais pensado que los del FBI nos topamos el dedo?
00:29:22¡Aquí! ¡Aquí! ¡Aquí! ¡Aquí!
00:29:24¡Sorpresa! ¡Aquí vamos con ello!
00:29:52¿Qué ocurre? ¿Qué está pasando por ahí? ¿Dónde están?
00:30:09Claro que sin refuerzos. ¿Qué estabais haciendo?
00:30:12Sí, lo tengo, pero no gracias a vosotros.
00:30:14Escucha, quiero un batallón en la calle cuando llegue.
00:30:18Que no quede nada al azar.
00:30:22Ha cometido un grave error.
00:30:24¿Cuál? ¿Detenerle o salvarle la vida?
00:30:27Los ha llevado hasta mí. Es su responsabilidad.
00:30:30Usted mata a Víctor Serlano y yo soy el criminal, no lo creo.
00:30:34Yo no he hecho nada malo.
00:30:36Bueno, ya está bien, cállese.
00:30:37Su carrera ha terminado.
00:30:39No, no está equivocado. Mi carrera acaba de empezar, se lo aseguro.
00:30:48¿Y este número?
00:30:52Sí, diga.
00:31:02¿Quién es el macho de la caracola?
00:31:08¿Con quién habló?
00:31:09Yo no quería que muriera su hijo.
00:31:20Quizá no, pero gracias a su impresionante buena suerte, ahora tiene en su poder el principal sospechoso.
00:31:27Quiero que sea juzgado.
00:31:30Ante mí.
00:31:31Oiga, mi carrera ya tiene bastantes agujeros.
00:31:33Es de su hijo de quien estamos hablando.
00:31:37¿Me entiende?
00:31:39De su hijo.
00:31:42No se le ocurra tocarle.
00:31:44Todo depende de usted.
00:31:46Solo de usted.
00:31:52¿Problemas?
00:31:52Una subasta privada ha sido el escenario esta misma tarde de un trágico tiroteo.
00:32:04En el hecho se ha visto involucrado un agente del FBI, Jim Takakura.
00:32:08¿Sabemos de fuentes pinedignas que Takakura iba acompañado por otro agente?
00:32:12¿Cómo que no ha aparecido?
00:32:13¿Dónde ha podido ir?
00:32:28¿Desea beber algo?
00:32:32No.
00:32:34¿Y usted, señor?
00:32:36No.
00:32:38Ahora hablaba con el otro caballero.
00:32:40No quiere nada.
00:32:41Vino, por favor.
00:32:43¿Con un poco de kiwi?
00:32:48¿Kiwi?
00:32:49Le aseguro que es una mezcla muy refrescante.
00:32:54Ahora vuelvo.
00:32:58Yogi, no me joda.
00:32:59Eso es precisamente lo que está haciéndome usted.
00:33:05Puede detenerme, pero no soy un convicto.
00:33:08De hecho, tendrá que pedirme disculpas muy pronto.
00:33:13Sí, tiene razón.
00:33:17Lo siento.
00:33:21Oiga.
00:33:21Víctor, me importa un rábano.
00:33:24Antes o después, alguien tenía que matar a ese loco.
00:33:27Pero Saiko tenía toda una vida por delante.
00:33:31Como logró que lo hiciera, la amenazó con asesinarla.
00:33:41¿Qué?
00:33:46Bueno, ya lo dirá ante un juez.
00:33:49Allí tendrá que contarlo todo.
00:33:50Su vino, señor.
00:34:02Gracias.
00:34:04Y el kiwi pelado.
00:34:07Oh.
00:34:08No tiene semilla.
00:34:10La verdad es que el kiwi es un fruto con mucha semilla.
00:34:13Pero se las he quitado.
00:34:15Menudo detallado.
00:34:16Gracias.
00:34:17¿Algo más?
00:34:18Sí, para mí una calabaza de Halloween.
00:34:31¿Problemas en el paraíso?
00:34:33El de la 109C.
00:34:35Es un típico soupé.
00:34:37He intentado ser cortés y hablar con una sonrisa sincera y abierta.
00:34:41Aquí no estás en práctica.
00:34:42Son personas de carne y hueso.
00:34:43La gente puede ser muy desagradable cuando está estresada.
00:34:48¿Quién te asegura que ese hombre no tiene pánico a volar?
00:34:51A veces la mejor estrategia es no hacer caso.
00:35:01Escuche.
00:35:03¿Sabía que en los últimos 30 años ha habido 25 millones de muertes en accidentes de automóvil
00:35:09y solo 3.000 en accidentes aéreos y la mayoría achacables al mal tiempo?
00:35:14Dado que estamos en verano y que no hay previsión de tormentas, no hay razón para tener miedo a volar.
00:35:21Lo que usted tiene en realidad es miedo a lo desconocido.
00:35:25¿Se siente mejor?
00:35:26Yo no tengo miedo a volar.
00:35:31Bien.
00:35:32Genial.
00:35:33No me da miedo volar.
00:35:37Entonces, ¿me está diciendo que su mala educación y su falta de respeto hacia mí es parte de su carácter y no está provocado por el estrés?
00:35:44Vale, tiene razón. Estoy estresado.
00:35:48Sí, eso espero. Porque si no, no tendría sentido esta situación. ¿No cree?
00:35:53No, no tendría sentido esta situación.
00:36:23¿Debería dormir?
00:36:27No puedo.
00:36:28¿Podría si apagara esta luz?
00:36:34No quiero dormir.
00:36:37¿De acuerdo?
00:36:39De acuerdo.
00:36:53No quiero dormir.
00:36:54No quiero dormir.
00:36:54No quiero dormir.
00:36:55No quiero dormir.
00:36:55No quiero dormir.
00:36:56No quiero dormir.
00:36:56No quiero dormir.
00:36:57No quiero dormir.
00:36:58No quiero dormir.
00:36:58No quiero dormir.
00:36:59No quiero dormir.
00:36:59No quiero dormir.
00:37:00No quiero dormir.
00:37:00No quiero dormir.
00:37:01No quiero dormir.
00:37:02No quiero dormir.
00:37:03No quiero dormir.
00:37:04No quiero dormir.
00:37:05No quiero dormir.
00:37:06No quiero dormir.
00:37:07No quiero dormir.
00:37:08No quiero dormir.
00:37:09No quiero dormir.
00:37:10No quiero dormir.
00:37:11No quiero dormir.
00:37:12No quiero dormir.
00:37:13No quiero dormir.
00:37:14No quiero dormir.
00:37:15No quiero dormir.
00:37:16No quiero dormir.
00:37:17No quiero dormir.
00:37:18No quiero dormir.
00:37:19No quiero dormir.
00:37:20¡Empuje! ¡Empuje! ¡Muy bien!
00:37:29¡Siga así! ¡Siga así, señora Grant!
00:37:32¡Mírame a los ojos!
00:37:33¡Vamos!
00:37:34¡Muy bien, Sam! ¡Muy bien!
00:37:35¡Visa un último estado!
00:37:37¡Sam! ¡Sam! ¡Vamos! ¡Mírame!
00:37:41¡Vamos! ¡Empuje! ¡Vamos!
00:37:44¡Así! ¡Muy bien! ¡Muy bien!
00:37:45¡Empuja!
00:37:47¡Señora Grant! ¡Espuja!
00:37:48¡Empuja! ¡Empuja! ¡Sam! ¡Sam! ¡Rápido!
00:37:52¿Qué ocurre? ¿Qué le están haciendo?
00:37:55¡Sam! ¡Sáquenlo de aquí! ¡Sam!
00:38:00¿Qué están haciendo?
00:38:04¡Sam! ¡No!
00:38:07¡Señora, por favor! ¡Sálga de aquí!
00:38:10¡Aguante! ¡No se vaya! ¡Aguante!
00:38:12¡Vamos! ¡Tiene que resistir!
00:38:15¡Administrale 50 más ahora mismo!
00:38:16¡Sí! ¡Otra vez!
00:38:18¡Ve otros 50 inmediatamente! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Ahora mismo!
00:38:21¡Señora Grant!
00:38:24¡La hemos perdido!
00:38:25No debería dormirse mientras trabaja
00:38:31Se juega mucho si fracasa esta misión
00:38:35¿Por qué no está esposado?
00:38:37¿Quién es usted?
00:38:38El plan de emergencia del señor Serlano
00:38:40Si algo sale mal
00:38:42Yo me ocupo
00:38:44Y olvídese de cualquier trato
00:38:47Le llevaré como prometí
00:38:48Como prometí
00:38:48Y ahora márchese de aquí
00:38:53Extranjeros
00:38:58Damas y caballeros
00:38:59Vamos a pasar por una zona de turbulencias
00:39:11Por lo que le ruego permanezcan sentados con sus cinturones ablachados
00:39:15Superaremos esta situación en breve
00:39:31Gracias por su colaboración
00:39:32Demasiado Chardonnay
00:39:34Lo siento
00:39:43Hay otro servicio detrás señor
00:39:45Esperaré en este
00:39:46Es usted muy raro
00:39:48Tenía razón Mary
00:39:49¿Quién fue a hablar?
00:39:51No tiene derecho a meterse con ella
00:39:53Es nueva
00:39:54Su problema no es la falta de experiencia
00:39:56Sería un incordio en tierra, mar o aire
00:39:58Tómese una taza de café
00:40:05Es posible que le ayude a pensar mejor
00:40:21Huele a café recién hecho
00:40:24Le llevaré una taza a su asiento
00:40:26No se moleste
00:40:27Lo tomaré aquí mismo
00:40:28¿Leche y azúcar?
00:40:31Solo
00:40:32¡Mierda!
00:40:51Va armado
00:40:59¿Puedo ayudarle?
00:41:09Claro que sí
00:41:10¡No creo que!
00:41:11¡Quieto!
00:41:12¡Dispare!
00:41:13¡Quieto!
00:41:19Oiga, ¿qué cree que está haciendo?
00:41:20Aquí no puede entrar
00:41:21Esto es un secuestro
00:41:29¡Yoji!
00:41:31¿A dónde quiere ir?
00:41:33Abajo
00:41:33¡Ahora!
00:41:43¡Yoji!
00:41:44Se está metiendo en un pozo
00:41:45Esto no le beneficiará ante un juez
00:41:48¡Yoji!
00:41:50¡Ya basta!
00:41:51Dice ser un agente federal pero trabaja para la mafia
00:41:54No me llevaba a ver a un juez de verdad
00:41:56Sino ser ejecutado por un hombre al que le da igual que yo sea culpable o inocente
00:42:02El verdadero crimen
00:42:04Es su falta de honradez, agente gran
00:42:07Y esa es la razón por la que este avión no llegará a Los Ángeles
00:42:11Teléfono
00:42:15¿Se abre con algún código?
00:42:19No, se opera desde dentro
00:42:20Avisa de un aterrizaje de emergencia
00:42:23No avisará a nadie
00:42:25¡Monterrice!
00:42:27Estamos sobre una tormenta
00:42:28¡Monterrice!
00:42:29Vamos a realizar un atentado en el ejército
00:42:41Tense prisa
00:42:44Hay un pequeño aeródromo a dos grados hacia el sur
00:42:46¿Cómo de pequeño?
00:42:50¡Suscríbete al trabajo!
00:43:15¡No!
00:43:45¡No!
00:44:15Ya está. Hemos aterrizado.
00:44:25Oigan, ¿están bien? ¡Menudo aterrizaje! Nunca había visto nada igual.
00:44:30¿Y ahora qué?
00:44:34Aléjese fuera de aquí.
00:44:37El japonés se ha llevado a Mary.
00:44:47¿Puede desatarme? ¡Ey!
00:44:51¡Oiga! ¡Oiga! ¡Muema!
00:44:59¿Novedades?
00:45:00Es Zack.
00:45:01¿Sack? ¿Dónde está?
00:45:03En Arizona.
00:45:04¿En Arizona? ¿Qué coño hace en Arizona?
00:45:07¿Secuestro?
00:45:09Señora, localizado.
00:45:34¡Oiga!
00:45:42¡Hola!
00:45:43¡Ya!
00:45:48¡Hola!
00:45:50¡No sabe cuánto me alegro de verle!
00:45:52¡Es increíble!
00:45:53¿Está bien?
00:45:54¡No quería que le acusaran de secuestro y me ha soldado!
00:45:56¡Secuestro a un 747 y ha pillado!
00:45:58¡Quédese aquí! ¡Quédese aquí!
00:45:59¡Oiga! ¡Oiga!
00:46:01¡Oiga!
00:46:03¡Eh!
00:46:04¡No puede dejarme!
00:46:07Aquí.
00:46:08...
00:46:22¡Vamos! ¡Deprisa, deprisa! ¡A los coches! ¡Rápido!
00:46:25¡Vamos! ¡Deprisa, deprisa! ¡A los coches! ¡Rápido!
00:46:38¡Vamos hacia allá!
00:46:51¡Fuera del coche!
00:46:55Me parece que no logrará ir a ninguna parte.
00:47:04¡Oiga!
00:47:08¡Venga, aléjese del coche!
00:47:14Gracias.
00:47:15¡Mierda!
00:47:27¡Vamos!
00:47:39¡Vamos!
00:47:44Bueno, ya le tengo.
00:48:11Ya le tengo.
00:48:14Eso es. A partir de ahora, déjese de tonterías.
00:48:23Le llevaré en ese coche.
00:48:28O mejor, andando.
00:48:29¿Saca Cepulces contigo?
00:48:47No.
00:48:49¿Para qué? Si hacerlos yo solo.
00:48:51No lo entiendo, Eric. Cuando mi hijo tenía tu edad, yo le ayudaba.
00:48:56Mi padre tiene un trabajo importante.
00:49:00Sí, no me digas.
00:49:01¿Un trabajo importante? También lo es el mío.
00:49:06Señor Zerlano, al teléfono.
00:49:08Sí, te he oído. Ahora mismo voy.
00:49:11¿Diga?
00:49:19¿Pero de qué coño estás hablando?
00:49:22¿Cómo se os ha podido escapar?
00:49:24No.
00:49:25No, no, no. Tú quédate ahí.
00:49:28Me enviaré a los rapados.
00:49:30Déjalo ahora.
00:49:31Me toca a mí.
00:49:42¿Cuánto le paga Zerlano?
00:49:46Seguro que mucho, si no, no sería usted tan malvado.
00:49:48Yo puedo ofrecerle más.
00:49:54No, no puede.
00:49:58¿Esto no es por dinero?
00:50:01Cállese, ¿quiere?
00:50:02Entonces, ¿por qué me trata así?
00:50:03Échele la culpa a su destino. Usted es el malvado, no yo.
00:50:06Yo no contraté a Saiko.
00:50:08¿No? Así que ella decide llamar a un desconocido antes de cargarse a siete personas.
00:50:12Pues no me lo creo. Manténgase delante de mí.
00:50:17Quería la ayuda de la Yakuza.
00:50:18Sí.
00:50:19Pero yo no podía hacer nada. Mató a Víctor por propia iniciativa.
00:50:23Sí, claro. ¿Y por qué Saiko iba a querer matarle?
00:50:27Por venganza.
00:50:29¿De verdad? Qué tonto soy. No lo había pensado.
00:50:31¿Por qué no me cree?
00:50:33Porque hace mucho tiempo aprendí que no hay que creer a un criminal.
00:50:37Le estoy diciendo la verdad.
00:50:38Me importa un camino lo que diga.
00:50:41Ahora usted es problema de Zerlano, no mío.
00:50:48Ya me tiene harto.
00:51:03Ordenó matar a Víctor y lo admitirá.
00:51:05¿Está claro?
00:51:06Así que hable si no quiere que le obligue a hacerlo.
00:51:11Ya le he dicho toda la verdad.
00:51:13¡Confíese!
00:51:14¡Ordenó su muerte!
00:51:16No lo hice.
00:51:19El tiempo se acaba.
00:51:22Reconózcalo si quiere vivir.
00:51:27Yo no ordené que asesinaran al hijo de Zerlano.
00:51:30¿Es momento de confesiones o qué?
00:51:47El plan de emergencia gana otra vez.
00:51:52Nos ha hecho el trabajo difícil.
00:51:58De mera arma.
00:52:00Cuidado.
00:52:04Es muy cara.
00:52:19Vamos.
00:52:22Japonés de mierda.
00:52:24Muy bien, Zack.
00:52:26No creí que llegaría a cogerle.
00:52:29¡Adentro!
00:52:31¡Vamos!
00:52:34Debería besarme el trasero.
00:52:37De no ser por mí, posiblemente nuestro amigo habría escapado.
00:52:41Quizá aún logre salvar a su hijo.
00:52:45¿Qué quiere?
00:52:48Zerlano me dio su palabra.
00:52:49Si le entregaba a este hombre, pero no lo va a hacer, lo haré yo.
00:52:53Eso no cambia las cosas.
00:52:54Eh, yo no dicto las normas.
00:52:56Quiero hablar con Zerlano.
00:52:59Lo siento.
00:53:02Esto no ha acabado.
00:53:13Tranquilo, Zack.
00:53:14Zerlano adora a su pequeño.
00:53:17Si las cosas no le van bien, a lo mejor lo adopta como hijo suyo.
00:53:22¿No sería irónico?
00:53:23El hombre que lleva persiguiendo desde hace cinco años se convierte en el padre de su único hijo.
00:53:28Suena a gran tragedia griega.
00:53:32Diles que los tenemos.
00:53:36Y que quiero el helicóptero...
00:53:39Allí.
00:53:42Que la unidad principal se reúna con nosotros en Eagle Rock.
00:53:45Recibido, Eagle Rock.
00:53:47Recibido, Eagle Rock.
00:54:15Ahora vamos a hacer un viajecito.
00:54:40Como se les ocurra darme el menor problema...
00:54:43Morirán los tres.
00:54:44Esas son las órdenes.
00:54:46No lo entiendo.
00:54:47Es muy fácil.
00:54:48Solo hay que apuntar y apretar el gatillo.
00:54:50¿Cómo puede matar a tres personas a las que no conoces solo porque otro lo ordene?
00:54:55No tiene ningún secreto.
00:54:57Práctica.
00:54:58Mucha práctica.
00:55:00¡Eh, alerta!
00:55:01Fijaos en eso.
00:55:02Se acerca un coche.
00:55:04¡Maldita, señora!
00:55:05¿Cómo se habrán el menor?
00:55:07¡Vamos!
00:55:08¡Vamos!
00:55:09¡Vamos!
00:55:10¡Vamos!
00:55:10¡Vamos!
00:55:13¡No se muevan!
00:55:14FBI, tira el arma.
00:55:16¿Qué?
00:55:16No os asustáis.
00:55:18Solo queremos a la gente grande y a Kobayashi.
00:55:20Claro, Zack.
00:55:21Adelante.
00:55:23Llévate al japonés.
00:55:24Vamos, Zack.
00:55:31¿Sack?
00:55:32No puedo.
00:55:34¿Qué?
00:55:35¿De qué lado estás?
00:55:37Ven aquí ahora mismo.
00:55:38Sé muy bien de qué lado estoy.
00:55:39No hagas esto, Zack.
00:55:44No escaparás.
00:55:46Sí que lo hará.
00:55:56¡Mierda!
00:55:57¿Qué es el sentido?
00:55:58¡Mierda!
00:55:58¡Mierda!
00:56:02¡Mierda!
00:56:03¡Mierda!
00:56:22¡Mierda!
00:56:22¡Mierda!
00:56:25¡Alguien me ayude!
00:56:27¡No!
00:56:28¡Nooo!
00:56:29¡Cabrón!
00:56:44¡Cabrón!
00:56:45¡Arranca!
00:56:47¡Yo no soy una fugitiva!
00:56:49¡Arranca de una vez!
00:56:50¡Yo no veo nada!
00:56:52¡Vamos, vamos!
00:56:57¡Oh, no!
00:56:58¡Fuera del coche!
00:57:06¡Sal de aquí!
00:57:11¡Mierda!
00:57:29¡Buen trabajo!
00:57:30¡Buen trabajo!
00:57:31¡Este no es mi trabajo!
00:57:32¡No he estudiado para ser el chopper de un fugitivo!
00:57:34¡Solo era un cumplido!
00:57:36¡Qué pelo tan bonito!
00:57:37¡Qué bien bailas!
00:57:38¡Esos son cumplidos!
00:57:39¡Pero esto no quiero hacerlo bien!
00:57:41¡Sí quieres!
00:57:42¡No quiero!
00:57:43¡Sí quieres!
00:57:44¿Por qué?
00:57:45¡Porque en este lado vivirás más!
00:57:46¿En qué lado?
00:57:47¡Tú solo eres un secuestrador!
00:57:48¡Él no es mi rehén!
00:57:49¡Pues cómo lo llamarías!
00:57:52¡Mi problema!
00:57:54¡Tenemos muchos problemas, Zack!
00:57:56¡Dímelo a mí!
00:57:57¡Ponte el cinturón, por favor!
00:57:58¡No me lo puedo creer!
00:58:11¿Qué es esto?
00:58:12¿Lo has leído?
00:58:14No me lo puedo creer.
00:58:15¿Qué es esto? ¿Lo has leído?
00:58:16Aquí pasa algo, pero no sé lo que es.
00:58:20Fuchs estaba llorando, te lo juro.
00:58:27¿Dandref?
00:58:28Sí, señora.
00:58:31Emita una circular por todo el país para que detengan a Grant.
00:58:35Y no quiero trato de favor. Es un peligro para nosotros.
00:58:39Eso es ridículo. Está hablando de Sack.
00:58:43¡Hágalo!
00:58:48Vale.
00:59:07¿Qué edad tiene?
00:59:10¿Tu hijo?
00:59:11Siete años.
00:59:13¿Siete?
00:59:14A esa edad son muy ricos.
00:59:18¿Me enseñas una foto?
00:59:21No tengo.
00:59:23¿Has perdido la cartera?
00:59:25No tengo fotos suyas.
00:59:29¿Ninguna?
00:59:29No.
00:59:30¿Ni una?
00:59:31No, y ya vale.
00:59:32No, y ya vale.
00:59:32No, y ya vale.
00:59:32No, y ya vale.
01:00:01Cállate.
01:00:03Cállate.
01:00:07Cállate.
01:00:09¿No puedes callarte ni un minuto?
01:00:12Estoy nerviosa.
01:00:14¿Y?
01:00:15¿Cuándo estoy nerviosa canto?
01:00:16Pues no lo hagas.
01:00:17Deberías probarlo.
01:00:18¿Y si no quiero probarlo?
01:00:19La música es un poderosísimo sedante, ¿sabes?
01:00:22Amansa a las fieras.
01:00:23Pues búscate unos leones y cántales a ellos.
01:00:26Pero yo no quiero irte.
01:00:28Típico supe.
01:00:30Vale.
01:00:31¿Quieres insultarme?
01:00:32Pues basta de letritas.
01:00:33Mírame a los ojos e insultame.
01:00:35Oye, no son insultos, son tipos de personalidad.
01:00:38¿Qué?
01:00:38Nos lo enseñaron para controlar a pasajeros problemáticos.
01:00:41Exactamente lo que tú eres, en tierra, mar o aire.
01:00:44Siento haber dicho aquello.
01:00:46¿En qué estaría pensando?
01:00:48Pero si eres encantadora.
01:00:49No te creo.
01:00:51¿Por qué?
01:00:51Noto cierto sarcasmo en tu disculpa.
01:00:53¿Ah, sí?
01:00:54Sí, y es muy molesto.
01:00:56Lo siento.
01:00:57Lo siento mucho.
01:00:59Debes creerme.
01:00:59Te juro que nunca en mi puta vida lo había sentido tanto como en este momento.
01:01:05¿Está caro?
01:01:07Eso, puedo aceptarlo.
01:01:10Genial.
01:01:14¡Yuji!
01:01:15Para el coche.
01:01:17¡Yuji!
01:01:18¡Frena, joder!
01:01:19¡Yuji!
01:01:21¿Ves lo que consigues con tus puñeteros cantos?
01:01:24¡Yuji!
01:01:25¡Yuji!
01:01:26¡Yuji, frena!
01:01:28¡Yuji!
01:01:30¡Yuji!
01:01:32¡Hijo de puta!
01:01:35¡No me has oído!
01:01:36¡Frena de una vez, joder!
01:01:38¡Mierda!
01:01:39¡Mierda!
01:01:43¡No!
01:01:48¡Esto es demasiado!
01:01:50¡Para el coche!
01:01:51¡Esto es demasiado!
01:01:54¡Mierda!
01:01:55¡ песca!
01:01:57¡Para el coche!
01:02:00¡Cana!
01:02:04Pues�� of もnisse!
01:02:07¡Gracias!
01:02:37¡Gilipollas!
01:02:39Me da igual lo que diga ese estúpido, pero no soy yo quien lo ha estropeado todo, Frank.
01:02:54Le tengo aquí, ¿lo quiere o no?
01:02:56Ya, me tiene harto.
01:02:57¡Escuche, Serrano!
01:02:58¿Qué?
01:02:59¡Hicimos un trato!
01:03:00¿Vale?
01:03:01Vale, ¿dónde está?
01:03:03Devuélvame a mi hijo y lo tendrá.
01:03:05¿Ahora de repente empiezas a ser padre, Shak?
01:03:17Hola.
01:03:22¿Shak Doné?
01:03:23No exactamente, pero está fresca.
01:03:26Gracias.
01:03:35Es usted muy atenta.
01:03:37Es mi trabajo.
01:03:44Está planeando mi muerte.
01:03:48No, no piense eso.
01:03:50Sé que es un cabezota y un grosero, pero no es mala persona.
01:03:56Yo tampoco.
01:03:57Estoy segura.
01:03:58Cuando no le da por secuestrar aviones y eso.
01:04:05El hijo de Shak está en peligro.
01:04:07Eso volvería loco a cualquier padre.
01:04:09Estoy de acuerdo.
01:04:12Probablemente yo cometería el mismo error.
01:04:18¿El mismo error?
01:04:19Sí, sí.
01:04:20Estaré en su casa sobre las doce.
01:04:25No, no, Shak.
01:04:26En mi casa no.
01:04:29Nos veremos en el lago Griffith, cerca de Barstow.
01:04:32¿El lago Griffith?
01:04:33Sí.
01:04:34Su hijo vendrá a pescar conmigo, como hacía Victor.
01:04:37Ah, Shak.
01:04:39Esté allí a las ocho de la mañana.
01:04:41O usaré a su retoño como anzuelo.
01:04:43¿Me ha oído?
01:04:45No sé si llegaré a tiempo.
01:04:47Más le vale.
01:04:49De acuerdo.
01:04:54Eric.
01:04:56Ya he terminado el puzzle.
01:05:02¿Y el coche?
01:05:03No arranca.
01:05:05¿Tiene arreglo?
01:05:06No.
01:05:09Pues nos llevaremos el suyo.
01:05:10Shak.
01:05:12¿Es cierto que vas a entregar a Yuji a la mafia?
01:05:15¿Tanto te importa?
01:05:16Me ha dicho que ni siquiera tú crees que él matara a Victor.
01:05:19Bobadas.
01:05:20Un momento.
01:05:21¿Estás seguro de que lo hizo, eh?
01:05:22Es un miembro de la Yakuza.
01:05:24Si no es culpable de esto, lo será de otra cosa.
01:05:27Estás sentenciando a muerte.
01:05:29Si no lo hago, sentenciaré a mi hijo.
01:05:32Elige.
01:05:40Sí.
01:05:42Así es la vida.
01:05:52¡Muy bien!
01:05:53¡Eso es!
01:05:56¡Empuja, señora Frank!
01:06:11Zack, puedo preguntarte...
01:06:13¿Por qué no tienes ninguna foto de tu hijo?
01:06:25Porque en él siempre veo a su madre.
01:06:31¿Dónde está?
01:06:36Murió.
01:06:37En el parto.
01:06:41Hace siete años.
01:06:44Lo siento.
01:06:45Ya.
01:06:46¿Sabes?
01:06:47En una ocasión le serví un filete poco hecho a Patrick Stewart.
01:06:59¿Quién es Patrick Stewart?
01:07:00¿¡PATRICK STEWART?!
01:07:01¿¡PATRICK STEWART?!
01:07:03¡PATRICK STEWART?!
01:07:05¡PATRICK STEWART!
01:07:06¡PATRICK STEWART!
01:07:07¿¡PATRICK STEWART!?
01:07:09¡PATRICK STEWART?!
01:07:11¿¡PATRICK STEWART!!
01:07:13¡PATRICK STEWART!!
01:07:14¡PATRICK STEWART!!
01:07:15¡PICARD!
01:07:16¡EL CAPITÁN DE LA SUPERNAVE INTERESTELAR!
01:07:17¡NO LO CONOCEES!
01:07:19¿Y qué me dices del Capitán James Kirk?
01:07:21¡Oh, ese es un antigualla!
01:07:23¿Qué?
01:07:24¿¡¿DESPRECIAS AL PRIMERO QUE FUE!?
01:07:26donde ningún hombre se había aventurado a ir jamás?
01:07:29Ese hombre era un tipo de sub-A.
01:07:31Eh, hizo morder el polvo a muchos.
01:07:34Siempre se saltaba a las principales directrices.
01:07:36Picard, sin embargo, nunca lo hizo.
01:07:38Picard es un calvo inglés. Nunca se saltaría nada.
01:07:41Por el amor de Dios, crece un poco.
01:07:43¿Crecer? Mira quién fue a hablar.
01:07:47¿Qué opina, Yuji? ¿A quién prefiere usted?
01:07:51Sí, pregúntale a él.
01:07:53A Zulu.
01:07:54¿Zulu?
01:07:56Debería haber sido el capitán.
01:07:59¡Oh, oh!
01:08:04¿Qué vamos a hacer?
01:08:07Mierda.
01:08:09No podremos despistarle, así que para.
01:08:11¿Qué?
01:08:23¿Y tu carne?
01:08:25Está en mi bolso, en el avión.
01:08:29Cambiémonos.
01:08:33¿Qué?
01:08:34Déjame ahí.
01:08:38Vamos, date prisa.
01:08:40Pasa las piernas por debajo.
01:08:44¡Ay!
01:08:45¡Ay, qué horror!
01:08:47¡Ay, Dios santo!
01:08:48Salga, por favor.
01:08:57No creo que sea necesario.
01:08:59¿No?
01:09:02No.
01:09:06¿Qué hace un agente federal con un coche robado?
01:09:09Lo requisé por necesidades de la misión.
01:09:12¿Qué misión?
01:09:13No puedo hablar de ella.
01:09:17¿Quién es ese?
01:09:20Es un sospechoso de atraco a un banco.
01:09:22Está mintiendo.
01:09:25Trabaja para la mafia.
01:09:27Estos criminales...
01:09:29Me ha secuestrado y me va a llevar ante un capo de la mafia para que me ejecute.
01:09:32Ya basta de idioteces.
01:09:34El agente no tiene tiempo para oír sus fantasías.
01:09:38¿Verdad, agente?
01:09:41Tengo tiempo.
01:09:43Quiero que salga del coche, señor.
01:09:45Venga, agente.
01:09:47Esto no es necesario.
01:09:48Le ordeno que cierre la boca.
01:09:54Salga del coche.
01:09:59Vaya hacia allá.
01:10:02Esto no me gusta.
01:10:14Documentación.
01:10:27¿Está lejos de su casa?
01:10:29No por gusto.
01:10:33Quédese aquí.
01:10:44Verificación de un agente del FBI.
01:10:47Se llama SACGRAN.
01:10:48Clave de identificación AB-55.
01:10:51De la oficina de los Ángeles.
01:10:52Lleva un hombre de negocios asiático llamado Yuji Kobayashi.
01:11:01Situación actual, 70 kilómetros al este de Basto.
01:11:04Ruta 60.
01:11:05Eh, ustedes.
01:11:13Fuera del coche.
01:11:22Dos años de entrenamiento.
01:11:25Otros dos en las calles.
01:11:27Seis años más para llegar a su rango actual.
01:11:30Y lo tira todo por la borda.
01:11:35¿Por qué?
01:11:36¿Por dinero?
01:11:37¿Quería comprarse un deportivo?
01:11:40No lo entiendo.
01:11:42No entiendo que un poli acabe convertido en un criminal.
01:11:45Este hombre tiene sus motivos.
01:11:47Lo suyo es mucho peor.
01:11:52¿Por qué?
01:11:53Oiga, ¿qué he hecho yo?
01:11:54Las mujeres siempre están hablando de que quieren que se las traten con...
01:11:58...igualdad y respeto.
01:12:01Y terminan enamorándose de un perdedor como este.
01:12:03Pierden sus mejores años por ellos, mientras...
01:12:06...muchos hombres excelentes mueren de soledad.
01:12:10Clásico tipo C.
01:12:12Disculpe.
01:12:13No está casado, ¿verdad, agente?
01:12:16No.
01:12:19¿Y vive con su madre?
01:12:21Claro que no.
01:12:24Ella vive conmigo.
01:12:27¿Qué quiere? ¿Que la meta en un asilo?
01:12:30Él seguramente lo haría.
01:12:32¿Por qué no deja a la madre de Zack fuera de él?
01:12:34Ya está bien. Cállese.
01:12:38¡Yuji, coja el volante!
01:12:43¡Dese prisa! ¡Coja el volante!
01:12:52¡Yuji, haga algo!
01:13:02¡Buenas tonterías!
01:13:25¿Yuji?
01:13:26Las llaves
01:13:38Mary, coge la pistola
01:13:40Vivo o muerto, Zack
01:13:42¡Vivo o muerto!
01:13:44¡Vamos, Yuji!
01:13:47¡De prisa!
01:13:51Por razones enjaulados
01:13:54¡Vivo o muerto!
01:14:24¡Yuji!
01:14:26¡Abra la puerta!
01:14:34¡Abra la puerta!
01:14:36¡Yuji!
01:14:39¡Yuji, abra la puerta!
01:14:41¡Yuji!
01:14:45Vale, de acuerdo, me equivoqué
01:14:46Le pido disculpas
01:14:48Le pido disculpas por haberle metido en este lío
01:14:53Por haberle puesto en peligro a usted
01:14:56Y a sus compatriotas
01:14:59Solo tenía pruebas circunstanciales
01:15:01No tenía que haber ido a por usted
01:15:03Las cosas se me fueron de las manos
01:15:06Estoy convencido
01:15:08De que usted no tuvo nada que ver en esa muerte
01:15:11Usted no es un asesino
01:15:14No nos dejará aquí, ¿verdad?
01:15:18Saiko
01:15:28Era mi hermana
01:15:30Yo no podía acercarme a Víctor
01:15:35Pero gracias a usted
01:15:38Saiko pudo
01:15:40La mandó allí
01:15:43Usted no estaba equivocado
01:15:45Yo tuve mucho que ver con la muerte de Víctor Serlano
01:15:51Soy un asesino
01:15:57Un maldito asesino
01:15:59¡Yuji!
01:16:06¡Yuji, abra la puerta!
01:16:09Vení, aparta
01:16:10Ya voy
01:16:11¡Yuji!
01:16:15¡No puede dejarnos aquí!
01:16:17Olvídalo
01:16:17Si mató a su hermana, imagina de lo que es capaz
01:16:20¿De verdad usted mató a su hermana, Yuji?
01:16:24Ella no tenía que morir
01:16:25Le dije que alegara legítima defensa
01:16:32No hubiera podido soportar los remordimientos
01:16:34Debería haberlo sabido
01:16:35Yo no quería que muriera
01:16:39Saiko no era como usted
01:16:40Ella creía en nuestro sistema de justicia
01:16:45Cuando la colocó allí
01:16:48Y firmó su sentencia de muerte
01:16:50Serlano mató a nuestro padrino
01:16:53Y ahora matará a mi hijo
01:16:56¿Usted quiere sacrificarme?
01:17:01¿Tengo otra opción?
01:17:03Confía en mí
01:17:16Música
01:17:18Música
01:17:46¿Le dolerá?
01:17:52No, no mucho.
01:17:55Si lo haces deprisa, ni se entera.
01:17:58Muy bien.
01:17:59Y ahora, vamos allá.
01:18:06¿Qué te ha parecido?
01:18:10¿La quieres?
01:18:11Vale.
01:18:12No, no, siéntate, siéntate, ten cuidado.
01:18:17Eh, no está mal. Eres muy bueno.
01:18:21Sí.
01:18:29Son las ocho, señor Serlano.
01:18:32¿Qué?
01:18:33Son las ocho.
01:18:36Sí, lo sé.
01:18:41Dame la caña. Eso es.
01:18:44Ya está.
01:18:46Sí, se acabó.
01:18:51Me lo estaba pasando bien.
01:18:53¿Sí?
01:18:54Sí, me alegro de que me haya traído.
01:18:58A lo mejor puede convencer a mi padre para que venga.
01:19:02Sí, puede ser.
01:19:04Créeme, lo he intentado.
01:19:07Odio tener que decirte esto.
01:19:09Pero creo que no le importas mucho a tu padre.
01:19:13Voy a salir.
01:19:26Déjeme hacerla, ¿no?
01:19:27¿Qué es esto?
01:19:44¿Qué hace ese coche ahí?
01:19:45No lo sé.
01:19:46¡Alto!
01:19:52¡Alto!
01:19:53¡No me ha oído!
01:19:54¿Este es el lago Griffith?
01:20:01Los mapas siempre se me dieron fatal.
01:20:03No debería estar aquí.
01:20:09¿Y por qué no?
01:20:10Si hay peces en el lago.
01:20:11No hay peces.
01:20:12¿Y qué hace aquel hombre que está con el niño?
01:20:14No está pescando.
01:20:16Veo la caña y el hilo.
01:20:17Se ha equivocado de sitio, señorita.
01:20:20Espera.
01:20:21Vengo aquí y me enseño a pescar.
01:20:22No calla ese hombre que asesoró en aquella película, Robert Redd.
01:20:25Le he dicho que se marche.
01:20:26¿Ustedes forman parte de una secta o algo así?
01:20:32¡Llevaosla de aquí!
01:20:33Ya me voy.
01:20:35¡Eh!
01:20:35Es un coche federal.
01:20:37¡No escapen!
01:20:38¡Aquí es un coche federal!
01:20:40¡Habla!
01:20:47¡Vamos, vamos!
01:20:48¡Cárgala!
01:20:49¡Bien!
01:20:50¡Salga, Zack!
01:20:51¡Sack!
01:20:53¡Salga de una vez!
01:20:55¡Sack!
01:20:55¿Dónde coño está?
01:21:03¡Ya me he hartado, Zack!
01:21:05¡Me oye!
01:21:06¡Este no era el trato!
01:21:25¡No!
01:21:26¡No!
01:21:32¡No!
01:21:34¡No!
01:21:36¡No!
01:21:41¡No!
01:21:53¡No!
01:21:54¡No!
01:22:01Una segunda bala, junto a la tercera vértebra.
01:22:05Ha roto la médula espinal.
01:22:11Ventrículo izquierdo perforado por una tercera y una cuarta.
01:22:17Y el derecho destrozado por una quinta.
01:22:23Hueso pélvico hecho pedazos.
01:22:27Escroto y testículos separados del cuerpo.
01:22:31¡No me obligue a usarla!
01:22:35¡Zorra!
01:22:53Dame esa pistola, hijo.
01:22:55¡Usted no es mi padre!
01:23:05¡Zak!
01:23:18¡Veo burbujas!
01:23:37¡No!
01:23:38¡No!
01:23:39¡No!
01:23:41¡No!
01:23:45¡No!
01:23:50¡No!
01:25:01¡No respira!
01:25:03¡No respira!
01:25:07¡Vamos!
01:25:09¡Un, dos, tres, cuatro!
01:25:15¡Vamos!
01:25:17¡Vamos!
01:25:19¡Un, dos, tres, cuatro!
01:25:21¡Vamos!
01:25:23¡Vamos!
01:25:25¡Vamos!
01:25:27¡Vamos!
01:25:35¡Vamos!
01:25:37¡Vamos!
01:25:39¡Vamos!
01:25:41¡Vamos!
01:25:43¡Vamos!
01:25:45¡Vamos!
01:25:47¡Vamos!
01:25:49¡Vamos!
01:25:51¡Vamos!
01:25:52¡Vamos!
01:25:53¡Vamos!
01:25:54¡Vamos!
01:25:55¡Vamos!
01:25:56Erick!
01:26:10Erick!
01:26:12Papá!
01:26:17Papá!
01:26:26Te quiero, hijo.
01:26:29Papá!
01:26:33Gracias.
01:26:56¿Por qué me has llamado?
01:27:09Estaban cerrando las puertas, papá.
01:27:11Erick.
01:27:12Hoy han herido a alguien. ¿A que sí?
01:27:15No.
01:27:16¿Y por qué llegas tarde?
01:27:22¿Vamos a ir a un partido?
01:27:24¿Por qué te he comprado una gorra?
01:27:26Dios, qué niño.
01:27:28Típico supe.
01:27:29No imites a tu tía, Mary. ¿Quieres una sorpresa?
01:27:31A ver.
01:27:39Poli ya no come tortas.
01:27:41Dudua, dudua.
Comments