- 2 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:00:00TORRE
00:00:26TORRE
00:00:26Aquí noviembre 207, listo para copiar autorización a Washington Dolas.
00:00:31Recibido noviembre 207, autorizado a Washington Dolas, hacia Pister.
00:00:35TORRE
00:00:37TORRE
00:00:39TORRE
00:00:41TORRE
00:00:43TORRE
00:00:45TORRE
00:00:47TORRE
00:00:51TORRE
00:00:53TORRE
00:04:27We've lost pressure. We have to climb up.
00:04:35Pressure is stable, speed also.
00:04:57We've lost pressure.
00:05:13We're going to die.
00:05:16Get the gun out of here.
00:05:19I'm coming home, hurry, hurry, my love, my darling, I'll fight for your kiss, I'll walk
00:05:44Oh, thank you
00:06:14Dejen dos metros, prepárate, para el impacto
00:06:44Oh, thank you
00:07:14Buenos días, Frank, ánimo
00:07:32Oh, thank you
00:08:02Qué carajo
00:08:07Oye, amor
00:08:11¿Y si tú y yo almorzamos hoy en el Chowder House?
00:08:14Ay, no puedo, tengo doble turno
00:08:16Ah, encontré tus calzoncillos largos
00:08:18¿O puedo llevarte el almuerzo?
00:08:21Estaban en la ropa que te pedí que secaras anoche
00:08:23Oye, Luke, apúrate, ya es tarde
00:08:25¿Puedo llegar hoy a las 12.30?
00:08:28Nada bueno puede suceder después de...
00:08:30Después de medianoche, lo sé, pero después del juego todos van a ir a casa de Devon
00:08:33Por favor, no quiero ser el único que falte
00:08:35Es un buen punto
00:08:36Si tu papá está de acuerdo, está bien, pero ni un minuto más tarde, ¿ok?
00:08:41Rápido, tienes que irte
00:08:42¿Entonces no almorzaremos juntos?
00:08:46¿Por qué te obsesiona el almuerzo?
00:08:48¿Y por qué estás sonriendo así?
00:08:50¿Te dio un embolia?
00:08:57Es nuestra la cabaña
00:08:58Aceptaron nuestra oferta
00:09:01No puede ser
00:09:02No puede ser
00:09:03¿Cuándo te llamó?
00:09:05Esta mañana me envió un mensaje
00:09:07¿En verdad vamos a hacerlo?
00:09:09Pues sí, creo que es el destino
00:09:10¿Y cómo crees que vamos a pagar por todo esto?
00:09:16Vendré la camioneta
00:09:17Mi brazo derecho y mi testículo
00:09:20¿Qué importa?
00:09:22Eso es lo que Tom quiere discutir en el almuerzo
00:09:25Ok
00:09:26¿Y el trabajo?
00:09:28¿Qué con el trabajo?
00:09:29Bueno, esto va a ser una gran distracción
00:09:32Este pueblo siempre ha estado tranquilo desde que tengo memoria
00:09:35No puedo hacerlo siempre, estoy viejo
00:09:38Debemos pensar en nuestro futuro
00:09:41Los Marshalls son tu familia
00:09:44Seguirán siéndolo, amor
00:09:46No será inmediato, pero
00:09:47Siento que es un buen momento
00:09:51Luke está mejor
00:09:53Lleva meses sin pesadillas
00:09:55Tú y yo estamos bien ahora, así que
00:09:58Es tu turno
00:10:01¿Hablas en serio?
00:10:05Me has dicho que quieres abrir una posada desde que somos adolescentes
00:10:08Ay, por favor
00:10:09Claro que hablo en serio
00:10:11Es lo que quieres
00:10:12Y yo también lo quiero
00:10:14Sí
00:10:17Sí, sí
00:10:20¿Hice algo bien?
00:10:21Así es
00:10:22¿En serio lo hice?
00:10:22Ya llegué
00:10:36Traje tus favoritas
00:10:39Long John de nuez con glaseado
00:10:41Nueva de esas cosas con atilla
00:10:44Estás de buen humor
00:10:46Buenos días, Jane
00:10:47¿Tu espalda?
00:10:48Igual de mal
00:10:49Gracias por recordármelo
00:10:51¿Trajiste donas porque sabes que estoy a dieta?
00:10:53Annie no lo sabrá
00:10:54Come
00:10:54Annie lo sabe todo
00:10:56¿Hay una de chocolate para mí?
00:10:58Claro
00:10:59¿Por qué esta sorpresa?
00:11:01Bueno, Nora y yo aprendimos a jugar a Yuel
00:11:03Así que me pintó una roca especial para practicar
00:11:06Ay, qué bien
00:11:07Y mami estaba tan feliz que casi se vuelve loca
00:11:10Así que salimos por café
00:11:11Y le trajimos la roca especial a papá, ¿no?
00:11:14Se ve muy bien
00:11:15¿La pintaste tú?
00:11:17A él le gusta jugar conmigo
00:11:19¿Sabes qué más le gusta a tu papi?
00:11:22Las donas
00:11:23Le encantan
00:11:24No, papi no quiere una dona
00:11:26Porque si papi logra bajar otro kilo
00:11:28Mami tendrá una sorpresa para él en la habitación
00:11:31Despídete de papi
00:11:33Bye papi, te amo
00:11:35Adiós
00:11:36Adiós
00:11:37Dame mi roca, ¿sí?
00:11:41Tú guardas esto y yo esto
00:11:42Buenos días, Frank
00:11:45Buenos días, Coach
00:11:46¿Trajiste donas y tu billetera?
00:11:49¿Por qué?
00:11:50Me debes 20 dólares
00:11:51No puede ser, ¿no se presentó en la corte?
00:11:53No
00:11:54Frank, era el jefe de bomberos
00:11:56Dijo que hay humo al norte, pero no pueden ver qué es
00:11:58¿Iras en helicóptero a revisarlo?
00:12:01Pues sí
00:12:02Rayuela, ¿en serio?
00:12:15No bien plazas eso
00:12:16Ay, Donnie, aunque no bajes un kilo
00:12:20Siempre serás mis no colopagos
00:12:22Qué desastre
00:12:26Oye, Fred
00:12:28Bájanos cerca de eso
00:12:30Bájanos cerca de eso
00:13:00Bájanos cerca de eso
00:13:01Bájanos cerca de eso
00:13:02Bájanos cerca de eso
00:13:03Bájanos cerca de eso
00:13:04Bájanos cerca de eso
00:13:05Bájanos cerca de eso
00:13:06Bájanos cerca de eso
00:13:07Bájanos cerca de eso
00:13:08Bájanos cerca de eso
00:13:09Bájanos cerca de eso
00:13:10Bájanos cerca de eso
00:13:11Bájanos cerca de eso
00:13:12Bájanos cerca de eso
00:13:13Bájanos cerca de eso
00:13:14Bájanos cerca de eso
00:13:15Bájanos cerca de eso
00:13:16Bájanos cerca de eso
00:13:17Bájanos cerca de eso
00:13:18Bájanos cerca de eso
00:13:19Bájanos cerca de eso
00:13:20Bájanos cerca de eso
00:13:21Bájanos cerca de eso
00:13:22Bájanos cerca de eso
00:13:23Bájanos cerca de eso
00:14:24Emboscada.
00:14:54Donnie, déjalo.
00:15:10Donnie, déjalo.
00:15:15¡No lo hagas!
00:15:17¡No lo hagas!
00:15:18¡No lo hagas!
00:15:20¡No lo hagas!
00:15:22Tranquilo.
00:15:23¡Suéltalo!
00:15:24¡No lo hagas!
00:15:25¡Suéltalo!
00:15:26¡Suéltalo!
00:15:27¡Suéltalo!
00:15:28¡Suéltalo!
00:15:29¡Suéltalo!
00:15:30¡No lo hagas!
00:15:31¡No lo hagas!
00:15:32¡No lo hagas!
00:15:33¡No lo hagas!
00:15:35¡No lo hagas!
00:15:37¡Vamos!
00:15:38¡Regresemos al helicóptero!
00:15:40¡Arriba, Donnie!
00:15:42¡Donnie, levántate!
00:15:47¡Donnie!
00:15:48¡No te rindas!
00:15:49¡Arriba!
00:15:50Back!
00:15:52Back!
00:15:54That's what you can!
00:15:55You're back!
00:15:56Get him now, quickly!
00:15:58Back!
00:15:59Back!
00:16:20Back!
00:16:26Back!
00:16:39Back!
00:16:50Please, don't go!
00:17:20That's the helicopter!
00:17:21Get out!
00:17:22Fred, get out!
00:17:23Get out now!
00:17:24Let's go, Tony!
00:17:25Are you okay?
00:17:26Let's go!
00:17:27Get out!
00:17:28Get out of here!
00:17:29Fred, get out of here!
00:17:36What the hell?
00:17:37Son of a bitch!
00:17:50Get out of here!
00:17:51Get out of here!
00:17:52Get out of here!
00:17:55Puta madre!
00:18:16Adwater fell.
00:18:17S-
00:18:23K-Arch, no hay respuesta!
00:18:24Averigüe
00:18:26que sabe la NRO, le diré a Nuri que envíe un equipo cuando tengamos las bajas.
00:18:30Dijo que el avión cayó.
00:18:32La comunicación terminó después del impacto, creemos que hay sobreviviente.
00:18:37Mara, estamos expuestos.
00:18:38La FAA no lo sabe.
00:18:39Tiene que ir por Schofield.
00:18:40Claro que no, eso es una pésima idea.
00:18:42Estamos violando la ley, Schofield sabe cosas, tiene información de eso.
00:18:46Tiene información, ella creó a Havlock.
00:18:49En lo que a mí respecta es problema de ella.
00:18:51Así que investiguen qué maldito bar está ahora y vaya por ella.
00:19:16But I know, I know I'll go on.
00:19:24Cause I haven't, no, no, I haven't.
00:19:30I haven't got time to cry.
00:19:33I know I'll go on.
00:20:03¿Qué le regalarías a un pez exótico robado de su hábitat?
00:20:07Solo es un pez.
00:20:12¿Cómo va el caso?
00:20:14¿Sabes que no puedo hablar del trabajo?
00:20:16Nathan dijo que te remitirán con el inspector general.
00:20:19¿Pero quién se lo dijo?
00:20:20Dice que si te acusan podrías ir a prisión por traición.
00:20:33¿Agente Schofield?
00:20:37Tal vez.
00:20:38Disculpe, vendrá con nosotros.
00:20:40Es sobre el protocolo Atwater.
00:20:41Tu padre era un buen hombre, Sid.
00:21:03También lo extrañamos.
00:21:04¿Por qué estoy aquí?
00:21:11Lo atrapamos en las afueras de Siberia, 20 kilómetros al norte de la frontera con China.
00:21:16El Estado lo manejó mientras nuestro equipo se movilizaba.
00:21:19Lo llevamos a una base en Alaska y lo subimos a un avión encubierto.
00:21:24Ahí es cuando todo se jodió.
00:21:26La misión era una operación encubierta.
00:21:28La división determinó que un avión J-Pax daría protección óptima.
00:21:32Ni los marshals ni los pilotos sabían los detalles.
00:21:35¿Desviaron un avión de prisioneros a Alaska para ir por Havlock?
00:21:38Era un nivel 4.
00:21:39Ni siquiera el sargento mayor en Ielson estaba al tanto.
00:21:42El problema es que el avión perdió contacto a las 0700.
00:21:46Las imágenes indican que hay sobrevivientes.
00:21:48Significa que Havlock sigue activo.
00:21:51Parece que ahora tienen un problema.
00:21:54Es nuestro problema, Sidney.
00:21:55No, no lo es.
00:21:57Usted me sacó.
00:21:58Pues te necesito de vuelta.
00:21:59¡No!
00:22:25Vengan, vengan, vengan.
00:22:30¡Escuchen todos, vengan!
00:22:32Hay un avión estrellado tres kilómetros al sur.
00:22:34Era de transporte.
00:22:36B-reactor.
00:22:36Tal vez llevaba cerca de 100 detenidos.
00:22:38¿Llevaba detenidos?
00:22:39Era un avión J-Pax.
00:22:41Del sistema de transporte de prisioneros y extranjeros que lleva a los presos a la corte,
00:22:45los juicios.
00:22:46¿Hay convictos en el pueblo?
00:22:47Será mucho peor.
00:22:48Son presos federales, extranjeros, nacionales, hombres, mujeres, armados y peligrosos.
00:22:54Y esta será su única oportunidad de libertad.
00:22:57Con cada minuto que pasa, nuestros problemas se multiplican.
00:23:00Primero, quiero asegurar el valle.
00:23:02Cerrar la autopista Spice en ambas direcciones.
00:23:04Quiero un puesto de mando.
00:23:05Un lugar con agua, electricidad y transporte aéreo.
00:23:08El campamento del río Yocón en la 11.
00:23:09Muy lejos.
00:23:10¿Otra idea?
00:23:11¿La vieja fábrica de cemento Empire, cerca de las 6?
00:23:13Tomaré eso.
00:23:14Ok.
00:23:14Ok, que alguien llame al hospital para que inicie el protocolo de emergencia, ¿sí?
00:23:19Diles...
00:23:20Diles que se avecinan muchos problemas.
00:23:34Supongo que no almorzarás con Frank.
00:23:36¿Por qué?
00:23:38¿Qué pasa?
00:23:38Hubo un accidente.
00:23:40Un avión de prisioneros o algo así.
00:23:42El Dr. Lin pidió triaje.
00:23:44Aislarán el tercer piso.
00:23:55Frank.
00:23:56¿Estás bien?
00:23:57¿Qué está pasando?
00:23:58¿Hubo un accidente?
00:23:59Un J-PAT se estrelló.
00:24:00Hirieron a Donnie.
00:24:01Esperamos el medevac ahora.
00:24:02¿Cómo que lo hirieron?
00:24:03Espera.
00:24:04Deja el reporte en su oficina.
00:24:06¿Y las fotos?
00:24:07Necesito las fotos.
00:24:08Quien viene expedientes con antecedentes y contactos, hay que identificar muertos.
00:24:12Necesito fotos.
00:24:13Frank.
00:24:14Habla conmigo.
00:24:15¿Qué está pasando?
00:24:15Hirieron a Donnie.
00:24:17Alguien tiene que avisarle a Annie.
00:24:18Lo llevarán contigo muy pronto.
00:24:20Ok.
00:24:20¿Y tú cómo estás?
00:24:21¿Estás bien?
00:24:23¿Luke podría correr peligro?
00:24:24Luke está salvo en la escuela.
00:24:25Yo estoy bien, pero extraño mis calzoncillos largos.
00:24:28Oye, amor, tengo que irme.
00:24:31Te llamaré en cuanto pueda.
00:24:32Frank.
00:24:33¿Sí?
00:24:33Ten cuidado.
00:24:34Sí.
00:24:35Y cuídate hasta que lleguen los refuerzos.
00:24:38Nosotros somos los refuerzos.
00:24:40El comisario adjunto en Alaska es Frank Revnik.
00:24:45Dile lo menos que puedas, pero no lo excluyas.
00:24:48No tenemos jurisdicción ahí.
00:24:50Ese vaquero es el guardián del pueblo.
00:24:52¿Qué plan tienen?
00:24:53Es el héroe de la maldita Alaska.
00:24:56Es su vida.
00:24:57Sirvió seis años en Chicago en una unidad de fugitivos,
00:25:01pero no soportó la ciudad.
00:25:02Lo reasignaron de nuevo a esa nevera.
00:25:05Desde entonces ha disparado su arma dos veces en cinco años.
00:25:09Ni una sola muerte.
00:25:10Jamás ha enfrentado algo así.
00:25:12Entonces va a dudar de sí mismo.
00:25:14Usa su vulnerabilidad.
00:25:17Haz que comprenda que necesita tu ayuda.
00:25:20Mejores amigos, entiendo.
00:25:21¿Quién es mi niñera del FBI?
00:25:24Un par de agentes de Anchorage, Bolton y Shaw, están informados.
00:25:28Te esperan en el sitio.
00:25:29Está en la línea.
00:25:31No lo olvides.
00:25:33Lo necesitamos.
00:25:35Si los Marshalls nos dejan fuera,
00:25:36esto se convertirá en una enorme bola de mierda.
00:25:46Señor Remnick, Sidney Schofield.
00:25:48Creo que la oficina local de Anchorage le notificó que llamaría.
00:25:50Sí, así es, pero no dijeron para quién trabaja.
00:25:53Lo entiendo, es algo complicado.
00:25:55Trabajo para un equipo especial multiagencia.
00:25:57¿O sea que es clandestino?
00:25:58Mi trabajo es darle la versión no confidencial de lo que está pasando.
00:26:01Los Marshalls dirigen los J-pads, no la CIA.
00:26:03No puedo hablar de esto en una línea abierta,
00:26:05pero puedo decirles que voy en camino para informarle de la situación y proveer recursos.
00:26:10Ahora, necesito que se concentre en asegurar el perímetro.
00:26:13¿Cree que puede hacerlo?
00:26:14Señorita Schofield, esto es Alaska.
00:26:16No tenemos perímetro.
00:26:17¡Buf!
00:26:39¡Hola!
00:26:39¡Hola!
00:26:40¿Dónde está tu abrigo?
00:26:42En mi casillero.
00:26:43¿Qué vamos a hacer?
00:26:43Vamos a escaparnos.
00:26:45¿Por qué?
00:26:48Es una sorpresa, ¿sí?
00:26:50Vamos.
00:26:56Buenos días, Huskies.
00:26:58Les habla la directora Kenaghi para dar un anuncio.
00:27:01La policía está respondiendo a un disturbio en los alrededores.
00:27:04El oficial Marx de los troopers del estado de Alaska estará aquí para atender la situación.
00:27:11Gracias, directora Kenaghi.
00:27:14Como escucharon, intentamos controlar una situación en el delta del Yukon.
00:27:21Por ahora, están seguros aquí, pero solamente por precaución.
00:27:26La escuela entrará en confinamiento suave.
00:27:28Por desgracia, eso significa que el juego de hoy contra el North Star y el baile de mañana en la noche tienen que posponerse.
00:27:37Vamos, Huskies.
00:27:45Marshall Granger.
00:27:46Le debo mi vida.
00:27:48Frank Remnick.
00:27:50Comisario adjunto.
00:27:51¿Cómo se siente?
00:27:51¿Nos encontraron?
00:27:53Hay que hacerlo.
00:27:55Perdimos a tres Marshalls.
00:27:57También a un piloto.
00:27:58Los otros siguen desaparecidos.
00:28:00¿Y creen que están muertos?
00:28:01Es probable a nueve grados bajo cero.
00:28:03Vale.
00:28:04¿Nos das un momento? Gracias.
00:28:09Un medevac lo llevará a Fairbanks.
00:28:11De acuerdo.
00:28:12Pero antes de eso, quiero saber qué pasó en ese avión.
00:28:16Un prisionero se liberó y saboteó el vuelo.
00:28:18¿Quién era?
00:28:19No lo sé.
00:28:20Nos desviamos. Hubo una parada no programada.
00:28:22¿A dónde iban?
00:28:23Era una base aérea.
00:28:24¿Una base? ¿En dónde?
00:28:25En medio de la nada.
00:28:26¿Muy lejos de la costa oeste?
00:28:27No lo sé.
00:28:28Ok, está bien. Solo dígame lo que vio de él.
00:28:33Tenía una capucha y cadenas.
00:28:38Lo llamaban Javlock.
00:28:43Dijeron que él era extraoficial.
00:28:46¿Y lo dejaron abordar?
00:28:47Sí.
00:28:49No con los otros. Subió atrás.
00:28:50¿Qué autoridad fue la que...?
00:28:52Lo atamos al asiento y es en contra del protocolo atar al prisionero.
00:28:55Pero parecía que él sabía.
00:28:59¿Sabía qué?
00:29:00Que no podríamos detenerlo.
00:29:03Él era más listo que todos los demás.
00:29:06Sentí que él sabía que en cuanto pisara tierra sería un hombre libre.
00:29:10Frank, el medevato.
00:29:15Denme un momento.
00:29:18Solo para aclarar.
00:29:20Su avión de prisioneros hizo una parada extraoficial y subió a un preso que no estaba en el manifiesto ni bajo nuestra autoridad.
00:29:27¿Y nadie hizo preguntas?
00:29:28Así es, sí.
00:29:30Tienen que irse.
00:29:31Gracias.
00:29:32Estoy seguro.
00:29:37Ese hombre hizo explotar el avión.
00:29:45¿De qué estaba hablando?
00:29:47No lo sé.
00:29:49Pero que alguien tome su testimonio.
00:29:53¿Cómo está, Donnie?
00:29:55Hola.
00:29:57Ya detuvieron el sangrado.
00:29:59Tuviste suerte.
00:30:00Creo que tú también.
00:30:03Felicidades.
00:30:04Por la cabaña.
00:30:06Tome con tu anoche en el buque.
00:30:09Bien por ti, por Sarah.
00:30:11Lograste el sueño de todo, Marshall.
00:30:13¿Cuál sueño, Don?
00:30:15Sobrevivir.
00:30:16Volver a casa con tu esposa.
00:30:19Ten cuidado.
00:30:20Casi lo logras.
00:30:30Muy bien, escuchen.
00:30:48Tenemos equipo foráneo.
00:30:50Bienvenidos al territorio del pueblo de Tanana.
00:30:52O el distrito de Fairbanks North Star.
00:30:54Si respetan la comunidad, serán tratados igual.
00:30:57El Marshall, Revnik y yo prepararemos esta reunión, pero recuerden que estamos recopilando esta información en tiempo real.
00:31:03La Oficina Federal de Prisiones aún está enviando expedientes criminales.
00:31:06Ya los verán.
00:31:07Por ahora sabemos que había 52 presos a bordo de este vuelo.
00:31:1223 murieron, capturamos 11 y 18 siguen desaparecidos o escaparon.
00:31:18La información está llegando rápido.
00:31:20Así que vayan a las redes sociales, compartan información, pero háganlo rápido.
00:31:23Perdemos 8 minutos de luz y no los encontramos ahora, los buscaremos en la oscuridad.
00:31:28Muy bien.
00:31:29Gracias.
00:31:29¿Señor Remnick?
00:31:33Sí.
00:31:34Hablemos por teléfono.
00:31:36Sidney Schofield.
00:31:37Frank.
00:31:38Mi papá era el señor Remnick.
00:31:40Claro, Frank.
00:31:41¿Qué puede decirnos de esta situación?
00:31:43Sabremos más al encontrar la caja negra, pero la versión corta es que el avión fue desviado por una misión encubierta que involucraba a un elemento no estatal.
00:31:51¿Es todo lo que va a decirme?
00:31:52Mi equipo preparará un documento.
00:31:54Lo tendrá en una hora.
00:31:55Ahora, entonces, el Departamento de Justicia exige una auditoría de pasajeros muertos, detenidos y desaparecidos.
00:32:01Y podemos hacer eso, pero lo que no entiendo es por qué la CIA estaba usando un avión J-PATS.
00:32:05Los detalles clasificados estarán en el reporte.
00:32:08Los traslados los manejan los Marshalls y no nos notificaron de ninguna operación.
00:32:12Sé que tiene preguntas.
00:32:13Muchas.
00:32:14Y voy a tratar de responderlas, pero ahora estamos trabajando con varias agencias.
00:32:18Será complicado.
00:32:22¿Esto es todo lo que han recuperado?
00:32:24Hasta ahora.
00:32:26El campo de escombros es de dos kilómetros o más.
00:32:30¿Será un hueso duro de roer?
00:32:36Eres piloto, Frank.
00:32:38Viste el campo de escombros.
00:32:40¿Es un accidente?
00:32:41¿O crees que sea otra cosa?
00:32:43No fue un accidente.
00:32:44Es el extremo norte a donde iban.
00:32:46Él fue estrangulado.
00:32:54Etequia, le rompieron helioides.
00:32:56Voy a tener que hablar con los presos en custodia.
00:32:58¿Sí?
00:32:59¿Cree que ese Hablock hizo esto?
00:33:01¿Qué es lo que dijo?
00:33:04Es a quien buscan, ¿no?
00:33:06A Hablock.
00:33:07¿Dónde escuchó ese nombre?
00:33:09De un Marshall que sobrevivió al accidente.
00:33:11¿Fueron por Hablock a la base aérea?
00:33:13Tengo que hablar con ese Marshall.
00:33:14No tenían la autoridad para desviar ese vuelo.
00:33:17Los detalles de la misión estarán...
00:33:19En el documento ya lo dijo.
00:33:20Oiga, le estoy preguntando algo muy sencillo y usted no puede ser clara.
00:33:24Mejor hablemos en la base.
00:33:25Hablemos de mi amigo que por poco muere hoy y está camino al hospital.
00:33:30Tiene esposa y una hija.
00:33:31Por favor entienda que legalmente no puedo hablar sobre esos detalles sin que...
00:33:35Esta farsa no es necesaria, ¿ok?
00:33:38Ya sé lo que está pasando.
00:33:40Yo busco a 18 presos y la CIA busca a uno.
00:33:43Bueno, hay muchas cosas aquí que no comprendo.
00:33:45Sin embargo, le aseguro que conozco este lugar.
00:33:49Y es implacable.
00:33:50Si la naturaleza no acaba con ellos, 18 horas de oscuridad sí lo harán.
00:33:56La gente aquí es diferente.
00:33:58No tienen celulares.
00:33:59La mayoría tiene armas.
00:34:01Yo juré protegerlos.
00:34:03Y me lo tomo en serio.
00:34:06Quiero que quede muy claro.
00:34:08Si usted pone su secreto antes que las vidas y la seguridad de las personas de mi pueblo,
00:34:12entonces tendremos un problema.
00:34:14Señor Remnick.
00:34:14Ese fue mi padre.
00:34:16Es cierto.
00:34:17Frank.
00:34:19Me voy a ser sincera, Frank.
00:34:21Yo no quiero estar aquí.
00:34:23Y no quiero proteger a las personas que me enviaron.
00:34:26Así que, dígame qué deseas saber.
00:34:31Empecemos con Hable.
00:34:32Hace tres años, comenzaron a correr rumores de que había un topo en los rincones de la CIA.
00:34:39Un desertor ideológico que vendía secretos.
00:34:42No por el dinero, sino como una campaña para desestabilizar y destruir al gobierno estadounidense.
00:34:49Su información era tan oportuna y tan dañina,
00:34:53que el Departamento de Justicia formó un equipo especial para buscarlo.
00:34:56Pero la verdad es que este traidor no existe.
00:35:00Es un fantasma que fue creado por la CIA como una misión encubierta llamada Protocolo Atwater.
00:35:06La agencia produjo un puñado de estos desertores que filtraban información
00:35:10para así identificar a los enemigos y luego eliminarlos.
00:35:14Ahí entra Levi Taylor Hartman.
00:35:17Nombre clave.
00:35:19Havlock.
00:35:21Me pidieron que convirtiera a ese nerd en un arma para poder revivir el programa.
00:35:26Entrené a Havlock en armas, lenguaje y en todo tipo de supervivencia.
00:35:31Los últimos dos años, Havlock usó información como carnada
00:35:35para atraer y eliminar objetivos en Europa y el Extremo Oriente.
00:35:40Era perfecto.
00:35:41Hasta el mes pasado, cuando el mito se volvió real.
00:35:44Havlock desapareció e información clasificada desapareció con él.
00:35:48Por alguna razón, nuestro chico enloqueció y la historia se hizo real.
00:36:03Hace dos días, fue capturado en la frontera entre China y Rusia.
00:36:07La CIA lo traía de regreso a casa.
00:36:09Cuando cayó del cielo y aterrizó en este pueblo.
00:36:14Pero le garantizo que cualquiera que sea el plan de Havlock,
00:36:20provocar una fuga de presos desde el aire es solo el principio.
00:36:27¿Buscabas esto, viejo?
00:36:28Aquí tiene.
00:36:42Estuve pensando en ese tal Havlock y el avión.
00:36:46¿Cómo lo hizo?
00:36:48¿Cree que tuvo ayuda?
00:36:50¿Qué ayuda?
00:36:51Pues...
00:36:51¿Qué es esto?
00:36:53Es sopa de papa con carne.
00:36:55Es una exquisitez del norte.
00:36:56¡Guau!
00:36:58¿Se ve bien?
00:37:00Lo que preparaba mi abuela era mejor.
00:37:03Aunque se robó la receta del recetario de la iglesia.
00:37:06Coma, lo necesita.
00:37:09Evito la carne que no puedo identificar.
00:37:12¿Tienen ensalada?
00:37:13No hacemos ensalada.
00:37:15Y esto es puerco.
00:37:16Oiga, por favor.
00:37:18Solo piénselo.
00:37:21Alguien tuvo que ayudarlo a subir los explosivos.
00:37:24No hay otra forma.
00:37:26Disculpe, debo contestar.
00:37:30¿Sí?
00:37:31¿Qué le pasa, Donnie?
00:37:47Encontraron hemorragia interna.
00:37:48Está en cirugía de emergencia.
00:37:49Voy con él ahora, Frank.
00:37:51Ay, no.
00:37:52Oye, ¿sabes algo de Luke?
00:37:54No contesto.
00:37:54Luke está bien.
00:37:55Está a salvo en la escuela.
00:37:57Tú encárgate de Donnie y yo de Luke.
00:37:59Ok.
00:37:59Hola, Jane.
00:38:07Sí, soy yo.
00:38:07Necesito un favor.
00:38:09Cuando evacúen la escuela,
00:38:10¿puedes pasar por Luke y llevártelo?
00:38:12Claro que sí.
00:38:13Gracias.
00:38:14¿Y Donnie?
00:38:15Él no está bien.
00:38:16Entrará a cirugía.
00:38:17Te informaré de todo, ¿ok?
00:38:19Adiós.
00:38:21¿Sara es su esposa?
00:38:23Sí, así es.
00:38:25¿Y cómo está?
00:38:28Mejor si pudiera ver.
00:38:30Sí, estoy en buenas manos.
00:38:33Es cierto.
00:38:34¿Puedo preguntar si encontraron a los otros marshals?
00:38:37¿Están bien?
00:38:38No.
00:38:40No.
00:38:42No.
00:38:43No.
00:38:51No.
00:38:56No.
00:38:57No siento.
00:39:00Dejaste que esto le pasara a Frank, se fue, murió, se fue, murió.
00:39:30Tengo miedo, temo por nosotros, por Luke.
00:39:53No, Luke está bien, hablé con Jane, pasará por él a la escuela.
00:39:56No me refiero a eso y lo sabes.
00:40:00Ya nos mantuve juntos antes y no, no puedo hacerlo otra vez.
00:40:10Hice un juramento.
00:40:16También hiciste una promesa, a mí, a tu hijo.
00:40:22Es decir, mira a Luke, dejó el medicamento y está bien y tú solo mírate, puedes caminar y puedes hablar.
00:40:29O tal vez ya olvidaste todo lo que pasó.
00:40:33Ni por un segundo.
00:40:36Esto va a consumirte.
00:40:41Estoy segura.
00:40:43Ya lo estoy viendo.
00:40:46Pero no tiene por qué ser tu lucha, mi amor.
00:40:49Les has dado 18 años a los Marshalls.
00:40:56Tu familia te...
00:41:00Te necesitamos.
00:41:03Yo fui a casa en el almuerzo y sé que tus calzoncillos largos.
00:41:27¿Qué haría yo sin ti?
00:41:31Seguramente morirías congelado.
00:41:33Seguramente.
00:41:34O morirías de hambre.
00:41:46Dime.
00:41:47Tenemos algo.
00:41:47Ok, voy en camino.
00:41:51Tengo que irme.
00:41:53El servicio meteorológico de Anchorage reporta una señal abierta de un observador.
00:41:57Puede ser una señal de ayuda.
00:41:59¿De dónde está transmitiendo?
00:42:00De la torre al sur de Vinitai.
00:42:02El servicio meteorológico tiene seis observadores.
00:42:05Hablamos con cinco.
00:42:06El único que falta es...
00:42:07Seb Weber.
00:42:08¿Quién es Seb Weber?
00:42:09Debe estar como a 30 kilómetros del avión.
00:42:11¿Quién podría llegar tan lejos y tan rápido aquí?
00:42:14Sí, él podría.
00:42:15¿Quién es Seb Weber?
00:42:16Conduce trineos.
00:42:17Es un ermitaño incluso para Alaska.
00:42:19Vive en la propiedad familiar con sus perros de trineo.
00:42:22¿O sea que hay un puesto de avanzada con radio y perros de trineo a 30 kilómetros del accidente?
00:42:28Ahí está mi chico.
00:42:29¿Vale?
00:42:40¿Dettú?
00:42:41¿De esta gente?
00:42:43¿Vale?
00:42:45¿De esta gente?
00:42:46¿De esta gente?
00:42:47¿De esta gente?
00:42:49I can't believe it.
00:43:19Oh
00:43:33Estamos bien no no lo estamos se atascó
00:43:38Tu celular funciona
00:43:42Hay que caminar
00:43:49Esto es esto está muy bien
00:44:19¿Es la cabaña que tus papás compraron?
00:44:23Todavía no tengo señal
00:44:25¿Y el teléfono?
00:44:27Desconectado la cabaña estuvo en venta desde junio
00:44:32Mi papá se volverá loco
00:44:36¿Esto es para nosotras?
00:44:38Si esta es la sorpresa
00:44:49Hay que caminar desde aquí la cabaña está a 800 metros
00:44:55No puede ser no funciona
00:44:57¿Qué?
00:44:59El arma se atoró
00:45:00No la dejaste adentro ¿verdad?
00:45:02No
00:45:03Creo que está congelada
00:45:05Sí, ya sé
00:45:06O usas lubricante con base mineral
00:45:09Yo no tengo una extra así que
00:45:13Dale su arma
00:45:15Sí, por supuesto
00:45:16Buena suerte
00:45:17Él es un agente federal apoyando a Marshall en una redada
00:45:20Ustedes de la CIA y sin jurisdicción aquí así que désela
00:45:23Ok, ¿va a arrestarme?
00:45:30Bueno
00:45:31Pero no voy a quedarme atrás
00:45:33Seguro puede cuidarse
00:45:53No
00:46:23¿Estás bien, Zeke?
00:46:24¿En dónde está?
00:46:25¿Estás bien, Zeke?
00:46:26¿En dónde está?
00:46:42¡Arch!
00:46:53¡Por fin!
00:46:55¡Por fin!
00:47:09¡Bebe, bebe, bebe, bebe!
00:47:18¿Qué pasó?
00:47:19Estoy bien
00:47:23¡No te muevas, Zeke!
00:47:25¡No te muevas!
00:47:26¡No te muevas!
00:47:27¡Bájala ya!
00:47:28¡Ahora tranquilo!
00:47:29¡Bájala!
00:47:30¡No voy a volver!
00:47:33¡Bájala!
00:47:34¡Diles a sus perros que se callen!
00:47:35¡Ok!
00:47:36¡Estás rodeado!
00:47:37Mi único trabajo es entregarte de forma segura
00:47:40Para hacer eso
00:47:41¡Necesito que bajes el arma ya!
00:47:43¡Mátala al rehen!
00:47:44¡Tira del puto gatillo!
00:47:46¡Te protegeremos!
00:47:48Eres importante, lo sé
00:47:50Por eso ella está aquí
00:47:53¡Baja el arma ya!
00:47:57¡Hablemos tú y yo!
00:47:58Hablemos tú y yo.
00:48:11Chef, llama a tu perro.
00:48:13Llámalo.
00:48:14Chef, llama a tu perro ahora.
00:48:16Llámalo.
00:48:28Llámalo.
00:48:49Llámalo, llámalo.
00:48:58¡Ah!
00:49:06¿Sacaron otros tres cadáveres de los escombros?
00:49:09Por allá.
00:49:28El agente Bolton se aferra a la vida,
00:49:34pero el preso no sobrevivió.
00:49:36¿Quieres dinero para las flores?
00:49:38Esto no es un chiste, ¿ok?
00:49:40Me pagan por entregarlos con vida.
00:49:42Un preso federal murió por su culpa.
00:49:44¿Están los expedientes de la tripulación?
00:49:46Oiga, ¿sí me escuchó?
00:49:48Sí.
00:49:58A este preso.
00:50:01Ya lo hemos visto antes.
00:50:02Petequia.
00:50:07Sugiere estrangulación.
00:50:08¿Y?
00:50:11Pero no hay marcas en las muñecas.
00:50:13Si estaba esposado y se resistió, tendrían marcas.
00:50:17Se aliaron contra él.
00:50:18Se estaban destrozando.
00:50:20Sí.
00:50:21Pero este sujeto no era un prisionero.
00:50:24¿Qué?
00:50:28Granger, no.
00:50:29Yo hablé con Granger.
00:50:30Él fue quien me habló del accidente.
00:50:32Marshall Granger.
00:50:34Fran Remnick.
00:50:35Quiero saber qué pasó en ese avión.
00:50:37Un prisionero se liberó y saboteó el vuelo.
00:50:40¿Quién era?
00:50:41Tenía una capucha.
00:50:43Y cadenas.
00:50:46Lo llamaban Havlock.
00:50:53Dijeron que él era extraoficial.
00:50:58Él era más listo que todos los demás.
00:51:11Sentí que él sabía que en cuanto pisara tierra sería un hombre libre.
00:51:22Gracias.
00:51:23Dar pastillas es lo que hago.
00:51:25No me refiero a eso.
00:51:26Tú y Frank han hecho mucho por mí.
00:51:29Pues no vas a estar tan agradecido cuando el Dr. Wright te empiece a inyectar en la pierna.
00:51:40¿Frank?
00:51:41Hola, Serja. Qué bien, escúchame.
00:51:42Escucha, el guardia que llevamos.
00:51:44Granger.
00:51:45¿Qué pasa con él?
00:51:46Granger, ¿ok?
00:51:47No es un guardia.
00:51:48Es un prisionero.
00:51:49Un prisionero.
00:51:50Sal del edificio.
00:51:51Y avista el policía más cercano, ¿ok?
00:51:53La policía más cercana, ¿ok?
00:51:54La policía más cercana.
00:51:55¿Me escuchan?
00:51:56¿Qué pasa con él?
00:51:57¿Qué pasa con él?
00:51:58No.
00:51:59No.
00:52:00No.
00:52:01It covered up my soul
00:52:05When I am not this hunchback that you see
00:52:12I sleep beneath the golden hill
00:52:16You who wish to conquer pain
00:52:22You must learn, learn to serve me well
00:52:28You strike my side by accident
00:52:43As you go down for your gold
00:52:48The crippled ear that you clothe and feed
00:52:54Is neither starved nor cold
00:52:59He does not ask for your company
00:53:05Not at the center, the center of the world
00:53:10When I am on a pedestal
00:53:28You did not raise me there
00:53:33Your laws do not compel me
00:53:38To kneel, grotesque, and bear
00:53:44I myself am the pedestal for this ugly home
00:53:51At which you stay
00:53:54Do you find Sarah?
00:53:56No
00:53:57At least you have a picture
00:53:59No, it's about Luke
00:54:01What's going on with Luke?
00:54:03We don't know where he is
00:54:04He's gone
00:54:05He's gone
00:54:06The security video of the school
00:54:07shows that he escaped with Kira Moore
00:54:09I want to show you his phone
00:54:12Okay, I'm going to go to the school
00:54:13for the conference of the press
00:54:15Okay, I'm in it
00:54:16Thanks
00:54:16I have begun to long for you
00:54:28I who have no greed
00:54:32I have begun to ask for you
00:54:38I who have no need
00:54:43You say you've gone away from me
00:54:49But I can feel your way
00:55:07Teníamos un acuerdo
00:55:08No más secretos, mentiste
00:55:10Frank, cálmate
00:55:11No se te ocurrió mostrarme una foto de él
00:55:13Le vi la cara al desgraciado
00:55:14Yo podía identificarlo
00:55:15O no querías eso
00:55:16Eso es ridículo
00:55:17O sabes lo que hace
00:55:18Y conoce su plan
00:55:19Estás molesto
00:55:20¿Qué es lo que sabes?
00:55:21Contesta
00:55:22Sé que ahora mismo
00:55:23Hublock está ejecutando un plan
00:55:25Sé que va dos pasos adelante
00:55:27Y eso nos deja tres kilómetros atrás
00:55:30Sidney, estás ocultándome algo
00:55:35Entonces dime
00:55:36¿Por qué quieres atraparlo antes que yo?
00:55:38¿Por qué?
00:55:39Ellos van a matarlo
00:55:41Ellos van a matarlo
00:55:44La CIA quiere que lo lleve a casa
00:55:46Para poder ejecutarlo
00:55:47Y después de que lo eliminen
00:55:49Van a enterrarme también
00:55:50Porque creen que soy parte de esto
00:55:52Así que si yo lo atrapo primero
00:55:53Y logro entregarlo al FBI
00:55:55Ellos pueden ayudarlo
00:55:56Y yo podré recuperar mi vida
00:56:00Sin tu vida
00:56:02Recuperar tu puta vida
00:56:04La rescataremos Frank
00:56:06Tú y yo
00:56:08No vamos a hacer nada
00:56:10Te dije
00:56:11Que si tu secreto amenazaba vidas
00:56:14Tendríamos problemas
00:56:15Mi amigo está muerto
00:56:16Mi hijo desapareció
00:56:17Y me quitaron a mi esposa
00:56:18Frank, lo entiendo
00:56:19Está correcto
00:56:20Alask
00:56:22Alask
00:56:23Es mi jurisdicción
00:56:25Tu traidor está en mi bosque
00:56:26Con mi esposa
00:56:27Y amenazando vidas
00:56:28Que yo juré proteger
00:56:29Y me importa un carajo
00:56:30Si tengo que armar ese avión
00:56:31Pieza por pieza
00:56:33Voy a encontrarlo
00:56:35Y también lo que estés ocultando
00:56:36Pero lo haré sin ti
00:56:38Así que si me disculpas
00:56:39Tengo una conferencia
00:56:40Quedaría una búsqueda
00:56:41Que dirigir
00:57:01Frank
00:57:02¿Qué?
00:57:03Nos desconectaron
00:57:04¿De qué hablas?
00:57:05Creo que perdimos una estación
00:57:07Y varios proveedores
00:57:08No hay señal de internet
00:57:09Ni celular
00:57:10Hola Sid
00:57:12¿Estás ahí?
00:57:13Claro que estás ahí
00:57:15¿Quién soy?
00:57:17Bueno, estoy sano y salvo
00:57:19Ya en tierra
00:57:21Y estoy haciendo planes
00:57:23Pero ya lo sabes, ¿verdad?
00:57:25Sabes que no llamo
00:57:26Para hablar contigo
00:57:28Llamo para hablar contigo, Frank
00:57:30Lamento ponerte en medio de esto
00:57:32Verás
00:57:33Sidney y yo tenemos una
00:57:36¿Cómo decirlo?
00:57:38Una sordida historia
00:57:40Pero hay culpa para repartir
00:57:43El punto es
00:57:45Que no confío en nadie de la CIA
00:57:47Pero tú eres un buen chico, Frank
00:57:50Confío en ti
00:57:52Confío en ti porque he pasado tiempo con tu esposa
00:57:56Me agrada
00:57:58Por eso es que sigue viva, Frank
00:58:00Y como sigue viva en un lugar seguro
00:58:03Estás en deuda conmigo
00:58:05Así que voy a pedirte unos favores
00:58:08Serás mía
00:58:10Conducto, Frank
00:58:12Nos conoceremos más de lo que quieres
00:58:15Y lo que haremos juntos
00:58:17Va a cambiar
00:58:19El mundo
00:58:20El mundo
00:58:30¿Hay alguna unidad de Fairbank cerca de Farmers Group?
00:58:34Central, aquí unidad 23, solo tengo que confirmar con la base de mano
00:58:37Con la base de mano
00:58:41Entendido, seguridad
00:58:42Todas las unidades deben dirigir de alerte a penalizar
00:58:49Entendido, las unidades van para allá
00:58:523480 y 5286
00:58:53Firmativo
00:58:56Firmativo
00:59:24Encuentimiento
00:59:26El
00:59:37Firmativo
00:59:38Encuentimiento
00:59:40Mono
00:59:42Encuentimiento
00:59:44Le贈ó
00:59:46Metid�니다
Recommended
55:17
|
Up next
2:25:15
1:59:49
1:45:05
52:23
53:57
1:07:41
35:18
2:20:46
2:20:46
2:33:36
1:26:09
49:15
1:59:37
1:59:37
2:34:19
2:23:10
2:20:57
2:28:18
2:14:50
Be the first to comment