Skip to playerSkip to main content
  • 1 hour ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00:00TORRE
00:00:26TORRE
00:00:26Aquí noviembre 207, listo para copiar autorización a Washington Dolas.
00:00:31Recibido noviembre 207, autorizado a Washington Dolas, hacia Pister.
00:00:35TORRE
00:00:37TORRE
00:00:39TORRE
00:00:41TORRE
00:00:46TORRE
00:00:52TORRE
00:00:52TORRE
00:00:53TORRE
00:00:54TORRE
00:03:55Well, la aurora boreal siempre está ahí, así que podemos volver el próximo año.
00:04:02Sí.
00:04:02¿Papá?
00:04:06¡Corre!
00:04:11¡Corre! ¡Corre! ¡Corre!
00:04:12¡Corre!
00:04:13¡Corre!
00:04:14¡Corre!
00:04:16¡Corre!
00:04:17¡Corre!
00:04:18¡Corre!
00:04:23¡Corre!
00:04:24¡Corre!
00:04:25¡Corre!
00:04:25We lost pressure, we have to climb up!
00:04:35Pressure is stable, speed also.
00:04:55We lost pressure, we have to die!
00:05:00We have to get out of here!
00:05:05We have to get out of here!
00:05:09We have to get out of here!
00:05:14We are going to die!
00:05:17We are going to die!
00:05:20We are going to die!
00:05:26I am coming home!
00:05:28Hurry!
00:05:31Hurry, my love, my darling!
00:05:36I'll find for your kiss,
00:05:41I'll walk off again!!
00:05:46Let's go.
00:06:16¡Prepárate para el impacto!
00:06:46¡Prepárate!
00:07:16¡Prepárate!
00:07:30¡Prepárate!
00:07:32¡Animo!
00:07:46Hurry and light when you're in love.
00:07:49Mind how they fly like a new day.
00:07:52All of them gone.
00:07:55Nothing but blue skies from now on.
00:08:05¡Qué carajo!
00:08:10Oye, amor, ¿y si tú y yo almorzamos hoy en el Chowder House?
00:08:14Ah, no puedo. Tengo doble turno.
00:08:17Ah, encontré tus calzoncillos largos.
00:08:19O puedo llevarte el almuerzo.
00:08:21Estaban en la ropa que te pedí que secaras anoche.
00:08:24Oye, Luke, apúrate, ya es tarde.
00:08:26¿Puedo llegar hoy a las 12.30?
00:08:28Nada bueno puede suceder después de...
00:08:30Después de medianoche, lo sé.
00:08:31Pero después del juego todos van a ir a casa de Devon.
00:08:33Por favor, no quiero ser el único que falte.
00:08:35Es un buen punto.
00:08:37Si tu papá está de acuerdo, está bien, pero ni un minuto más tarde, ¿ok?
00:08:41Rápido, tienes que irte.
00:08:42¿Entonces no almorzaremos juntos?
00:08:46¿Por qué te obsesiona el almuerzo?
00:08:48¿Y por qué estás sonriendo así?
00:08:50¿Te dio una embolia?
00:08:57Es nuestra la cabaña.
00:09:00Aceptaron nuestra oferta.
00:09:01No puede ser.
00:09:03No puede ser.
00:09:04¿Cuándo te llamó?
00:09:05Esta mañana me envió un mensaje.
00:09:07¿En verdad vamos a hacerlo?
00:09:09Pues sí, creo que es el destino.
00:09:10¿Y cómo crees que vamos a pagar por todo esto?
00:09:16¿Venderé la camioneta?
00:09:18Mi brazo derecho y mi testículo.
00:09:21¿Qué importa?
00:09:22Eso es lo que Tom quiere discutir en el almuerzo.
00:09:26Ok.
00:09:27¿Y el trabajo?
00:09:28¿Qué con el trabajo?
00:09:29Bueno, esto va a ser una gran distracción.
00:09:32Este pueblo siempre ha estado tranquilo desde que tengo memoria.
00:09:35No puedo hacerlo siempre.
00:09:37Estoy viejo.
00:09:39Debemos pensar en nuestro futuro.
00:09:43Los Marshalls son tu familia.
00:09:45Seguirán siéndolo, amor.
00:09:46No será inmediato, pero...
00:09:49Siento que es un buen momento.
00:09:52Luke está mejor.
00:09:54Lleva meses sin pesadillas.
00:09:56Tú y yo estamos bien ahora, así que...
00:09:59Es tu turno.
00:10:03Hablas en serio.
00:10:05Me has dicho que quieres abrir una posada desde que somos adolescentes.
00:10:08Por favor, claro que hablo en serio.
00:10:11Es lo que quieres.
00:10:13Y yo también lo quiero.
00:10:17Sí.
00:10:19Sí.
00:10:20Sí.
00:10:21¿Hice algo bien?
00:10:21Así es.
00:10:22¿En serio lo hice?
00:10:22Sí.
00:10:23Ya llegué.
00:10:38Traje tus favoritas.
00:10:39Long John de nuez con glaseado.
00:10:42Nueva de esas cosas con atilla.
00:10:45Estás de buen humor.
00:10:46Buenos días, Jane.
00:10:47¿Tu espalda?
00:10:48Igual de mal.
00:10:50Gracias por recordármelo.
00:10:51¿Trajiste donas porque sabes que estoy a dieta?
00:10:53Annie no lo sabrá.
00:10:54Come.
00:10:55Annie lo sabe todo.
00:10:57¿Hay una de chocolate para mí?
00:10:58Claro.
00:10:59¿Por qué esta sorpresa?
00:11:01Bueno, Nora y yo aprendimos a jugar a Yuel, así que...
00:11:04Me pintó una roca especial para practicar.
00:11:06Ay, qué bien.
00:11:07Y mami estaba tan feliz que casi se vuelve loca.
00:11:10Así que salimos por café y le trajimos la roca especial a papá, ¿no?
00:11:14Se ve muy bien.
00:11:16¿La pintaste tú?
00:11:17A él le gusta jugar conmigo.
00:11:19¿Sabes qué más le gusta a tu papi?
00:11:22Las donas.
00:11:23Le encantan.
00:11:24No, papi no quiere una dona porque si papi logra bajar otro kilo, mami tendrá una sorpresa para él en la habitación.
00:11:32Despídete de papi.
00:11:33Bye, papi. Te amo.
00:11:35Adiós.
00:11:36Adiós.
00:11:39Dame mi roca, ¿sí?
00:11:41Tú guardas esto y yo esto.
00:11:42Buenos días, Frank.
00:11:45Buenos días, Coach.
00:11:47¿Trajiste donas y tu billetera?
00:11:49¿Por qué?
00:11:50Me debes 20 dólares.
00:11:51No puede ser. ¿No se presentó en la corte?
00:11:53No.
00:11:54Frank, era el jefe de bomberos.
00:11:56Dijo que hay humo al norte, pero no pueden ver qué es.
00:11:58¿Irás en helicóptero a revisarlo?
00:12:02Pues sí.
00:12:02¿Rayuela? ¿En serio?
00:12:15No bien plazas eso.
00:12:18Ay, Donnie, aunque no bajes un kilo, siempre serás mis no colopagos.
00:12:25¡Qué desastre!
00:12:27Oye, Fred, bájanos cerca de eso.
00:12:32Oye, Fred, bájanos cerca de eso.
00:13:02Oye, Fred, bájanos cerca de eso.
00:13:32¿Diee?
00:13:34¡Qué desastre!
00:13:35¿Qué desastre!
00:13:36THE END
00:14:06THE END
00:14:36THE END
00:15:06THE END
00:15:36THE END
00:15:38THE END
00:15:42THE END
00:15:46THE END
00:15:48THE END
00:15:56THE END
00:15:58THE END
00:16:02THE END
00:16:04THE END
00:16:06THE END
00:16:10THE END
00:16:12THE END
00:16:16THE END
00:16:18THE END
00:16:20THE END
00:16:22THE END
00:16:26THE END
00:16:28THE END
00:16:30THE END
00:16:32THE END
00:16:34THE END
00:16:38THE END
00:16:40THE END
00:16:42THE END
00:16:44THE END
00:16:48THE END
00:16:50THE END
00:16:52THE END
00:16:54THE END
00:16:56THE END
00:16:58THE END
00:17:00THE END
00:17:02THE END
00:17:04THE END
00:17:06THE END
00:17:08THE END
00:17:14THE END
00:17:16THE END
00:17:18THE END
00:17:20THE END
00:17:22THE END
00:17:24THE END
00:17:26THE END
00:17:28THE END
00:17:30THE END
00:17:32THE END
00:17:34THE END
00:17:36THE END
00:17:38THE END
00:17:40THE END
00:17:42THE END
00:17:44THE END
00:17:46THE END
00:17:48THE END
00:17:50THE END
00:17:52THE END
00:17:54THE END
00:17:56THE END
00:17:58THE END
00:18:00I
00:18:16I
00:18:20Cuando pasó esto menos de una hora a car si los enlaces no hay respuesta
00:18:24Averigüe que sabe la nr. O le diré a nuri que envíe un equipo cuando tengamos las bajas
00:18:29Creo que no entiende, la operación sigue activa
00:18:31Dijo que el avión cayó
00:18:32La comunicación terminó después del impacto, creemos que hay sobrevivientes
00:18:36Pará, estamos expuestos
00:18:38La FAA no lo sabe
00:18:39Tiene que ir por Scofield
00:18:41Claro que no, esa es una pésima idea
00:18:43Estamos violando la ley, Scofield sabe cosas
00:18:46Tiene información, ella creó a Havlock
00:18:49En lo que a mi respecta es problema de ella
00:18:51Así que investiguen que maldito bar está ahora y vaya por ella
00:18:59Y hattaaciones
00:19:04Aventure
00:19:05Por ello
00:19:06Has visto
00:19:09Ni
00:19:11Si
00:19:14Su
00:19:15Napa
00:19:16Si
00:19:17Sai
00:19:22Cause I haven't, no, no, I haven't, I haven't got time to cry.
00:19:45Tía Sidney, viniste.
00:19:47Claro que sí.
00:19:48No me perdería la mejor fiesta de todo el año, ¿lo sabes?
00:19:52¿Y el pastel?
00:19:52Ay, si curtú el labio en las escaleras, debes verlo.
00:19:55No lo creo.
00:19:57¿Vas a regalarle un pez?
00:19:59Qué gusto verte, hermana.
00:20:00Zoe y su papá son voluntarios en PETA.
00:20:03¿Por qué le regalarías un pez exótico robado de su hábitat?
00:20:07Solo es un pez.
00:20:12¿Cómo va el caso?
00:20:14¿Sabes que no puedo hablar del trabajo?
00:20:16Nathan dijo que te remitirán con el inspector general.
00:20:19¿Pero quién se lo dijo?
00:20:20Dice que si te acusan, podrías ir a prisión por traición.
00:20:24¿Agento Scoffield?
00:20:37Tal vez.
00:20:38Disculpe, vendrá con nosotros.
00:20:40Es sobre el protocolo Atwater.
00:20:41Tu padre era un buen hombre, Sid.
00:21:03También lo extrañamos.
00:21:04¿Por qué estoy aquí?
00:21:10Lo atrapamos en las afueras de Siberia, 20 kilómetros al norte de la frontera con China.
00:21:16El Estado lo manejó mientras nuestro equipo se movilizaba.
00:21:19Lo llevamos a una base en Alaska y lo subimos a un avión encubierto.
00:21:24Ahí es cuando todo se jodió.
00:21:26La misión era una operación encubierta.
00:21:28La división determinó que un avión J-Pax daría protección óptima.
00:21:32Ni los marshals ni los pilotos sabían los detalles.
00:21:35¿Desviaron un avión de prisioneros a Alaska para ir por Havlock?
00:21:38Era un nivel 4.
00:21:39Ni siquiera el sargento mayor en Ielson estaba al tanto.
00:21:42El problema es que el avión perdió contacto a las 0700.
00:21:46Las imágenes indican que hay sobrevivientes.
00:21:48Significa que Havlock sigue activo.
00:21:51Parece que ahora tienen un problema.
00:21:54Es nuestro problema, Sidney.
00:21:55No, no lo es.
00:21:57Usted me sacó.
00:21:58Pues te necesito de vuelta.
00:22:02No, no, no, no, no.
00:22:32Hay un avión estrellado 3 kilómetros al sur.
00:22:34Era de transporte.
00:22:36Spirreactor.
00:22:36Tal vez llevaba cerca de 100 detenidos.
00:22:38¿Llevaba detenidos?
00:22:39Era un avión J-Pax.
00:22:41Del sistema de transporte de prisioneros y extranjeros que lleva a los presos a la corte,
00:22:45en los juicios.
00:22:46¿Hay convictos en el pueblo?
00:22:47Será mucho peor.
00:22:49Son presos federales, extranjeros, nacionales, hombres, mujeres, armados y peligrosos.
00:22:54Y esta será su única oportunidad de libertad.
00:22:57Con cada minuto que pasa, nuestros problemas se multiplican.
00:23:00Primero, quiero asegurar el valle.
00:23:02Cerrar la autopista Stiss en ambas direcciones.
00:23:04Quiero un puesto de mando.
00:23:05Un lugar con agua, electricidad y transporte aéreo.
00:23:08El campamento del río Yocón en la 11.
00:23:09Muy lejos, ¿otra idea?
00:23:11La vieja fábrica de cemento Empire, cerca de las seis.
00:23:13Tomaré eso.
00:23:14Ok.
00:23:14Ok, que alguien llame al hospital para que inicie el protocolo de emergencia, ¿sí?
00:23:19Diles, diles que se avecinan muchos problemas.
00:23:34Supongo que no almorzarás con Frank.
00:23:37¿Por qué? ¿Qué pasa?
00:23:38Hubo un accidente.
00:23:40Un avión de prisioneros o algo así.
00:23:42El Dr. Lin pidió triaje.
00:23:44Aislarán el tercer piso.
00:23:55Frank, ¿estás bien?
00:23:57¿Qué está pasando?
00:23:58¿Hubo un accidente?
00:23:59Un J-PAT se estrelló.
00:24:00Hirieron a Donnie.
00:24:01Esperamos el medevac ahora.
00:24:02¿Cómo que lo hirieron?
00:24:03Espera.
00:24:04Deja el reporte en su oficina.
00:24:06¿Y las fotos?
00:24:07Necesito las fotos.
00:24:08Quien viene expedientes con antecedentes y contactos, hay que identificar muertos.
00:24:12Necesito fotos.
00:24:13Frank, habla conmigo.
00:24:15¿Qué está pasando?
00:24:15Hirieron a Donnie.
00:24:17Alguien tiene que avisarle a Annie.
00:24:18Lo llevarán contigo muy pronto.
00:24:20Ok, ¿y tú cómo estás?
00:24:21¿Estás bien?
00:24:23¿Luke podría correr peligro?
00:24:24Luke está salvo en la escuela.
00:24:25Yo estoy bien, pero extraño mis calzoncillos largos.
00:24:29Oye, amor, tengo que irme.
00:24:31Te llamaré en cuanto pueda.
00:24:32Frank.
00:24:33¿Sí?
00:24:33Ten cuidado.
00:24:34Sí, y cuídate hasta que lleguen los refuerzos.
00:24:38Nosotros somos los refuerzos.
00:24:41El comisario adjunto en Alaska es Frank Rebnik.
00:24:45Dile lo menos que puedas, pero no lo excluyas.
00:24:48No tenemos jurisdicción ahí.
00:24:50Ese vaquero es el guardián del pueblo.
00:24:52¿Qué plan tienen?
00:24:53Es el héroe de la maldita Alaska.
00:24:56Es su vida.
00:24:57Sirvió seis años en Chicago, en una unidad de fugitivos, pero no soportó la ciudad.
00:25:02Lo reasignaron de nuevo a esa nevera.
00:25:05Desde entonces, ha disparado su arma dos veces en cinco años.
00:25:09Ni una sola muerte.
00:25:10Jamás ha enfrentado algo así.
00:25:12Entonces va a dudar de sí mismo.
00:25:14Usa su vulnerabilidad.
00:25:17Haz que comprenda que necesita tu ayuda.
00:25:20Mejores amigos, entiendo.
00:25:21¿Quién es mi niñera del FBI?
00:25:24Un par de agentes de Anchorage, Walton y Shaw, están informados.
00:25:28Te esperan en el sitio.
00:25:29Está en la línea.
00:25:31No lo olvides.
00:25:33Lo necesitamos.
00:25:35Si los Marshalls nos dejan fuera, esto se convertirá en una enorme bola de mierda.
00:25:46Señor Remnick, Sidney Schofield.
00:25:48Creo que la oficina local de Anchorage le notificó que llamaría.
00:25:50Sí, así es, pero no dijeron para quién trabaja.
00:25:53Lo entiendo, es algo complicado.
00:25:55Trabajo para un equipo especial multiagencias.
00:25:57¿O sea que es clandestino?
00:25:58Mi trabajo es darle la versión no confidencial de lo que está pasando.
00:26:01Los Marshalls dirigen los J-pads, no la CIA.
00:26:03No puedo hablar de esto en una línea abierta, pero puedo decirles que voy en camino para informarle de la situación y proveer recursos.
00:26:10Ahora, necesito que se concentre en asegurar el perímetro.
00:26:13¿Cree que puede hacerlo?
00:26:14Señorita Schofield, esto es Alaska.
00:26:16No tenemos perímetro.
00:26:17¡Bú!
00:26:39¡Hola!
00:26:39¡Hola!
00:26:40¿Dónde está tu abrigo?
00:26:42En mi casillero.
00:26:43¿Qué vamos a hacer?
00:26:43Vamos a escaparnos.
00:26:45¿Por qué?
00:26:48Es una sorpresa, ¿sí?
00:26:50Vamos.
00:26:56Buenos días, Kuskis.
00:26:58Les habla la directora Kenaghi para dar un anuncio.
00:27:01La policía está respondiendo a un disturbio en los alrededores.
00:27:05El oficial Marx de los troopers del estado de Alaska está aquí para atender la situación.
00:27:10Gracias, directora Kenaghi.
00:27:14Como escucharon, intentamos controlar una situación en el delta del Yukon.
00:27:21Por ahora, están seguros aquí, pero solamente por precaución, la escuela entrará en confinamiento suave.
00:27:29Por desgracia, eso significa que el juego de hoy contra el North Star y el baile de mañana en la noche tienen que posponerse.
00:27:37Vamos, Kuskis.
00:27:38¿Cómo se siente?
00:27:45Marshall Granger, le debo mi vida.
00:27:48Frank Remnick, comisario adjunto.
00:27:51¿Cómo se siente?
00:27:51¿Los encontraron?
00:27:53Hay que hacerlo.
00:27:55Perdimos a tres Marshalls.
00:27:57También a un piloto.
00:27:58Los otros siguen desaparecidos.
00:28:00¿Y creen que están muertos?
00:28:01Es probable a nueve grados bajo cero.
00:28:03Val, ¿nos das un momento?
00:28:05Gracias.
00:28:06Gracias.
00:28:08Un medevac lo llevará a Fairbanks.
00:28:11De acuerdo.
00:28:12Pero antes de eso, quiero saber qué pasó en ese avión.
00:28:16Un prisionero se liberó y saboteó el vuelo.
00:28:18¿Quién era?
00:28:19No lo sé.
00:28:20Nos desviamos.
00:28:21Hubo una parada no programada.
00:28:22¿A dónde iban?
00:28:23Era una base aérea.
00:28:24¿Una base?
00:28:25¿En dónde?
00:28:25En medio de la nada.
00:28:26¿Muy lejos de la costa oeste?
00:28:27No lo sé.
00:28:28Ok, está bien.
00:28:29Solo dígame lo que vio de él.
00:28:33Tenía una capucha y cadenas.
00:28:38Lo llamaban Javlock.
00:28:43Dijeron que él era extraoficial.
00:28:46¿Y lo dejaron abordar?
00:28:47Sí.
00:28:49No con los otros.
00:28:50Subió atrás.
00:28:50¿Qué autoridad fue la que...?
00:28:52Lo atamos al asiento y es en contra del protocolo atar al prisionero.
00:28:56Pero parecía que él sabía.
00:28:59¿Sabía qué?
00:29:00Que no podríamos detenerlo.
00:29:03Él era más listo que todos los demás.
00:29:06Sentí que él sabía que en cuanto pisara tierra sería un hombre libre.
00:29:10Frank, el Medevac.
00:29:15Denme un momento.
00:29:17Solo para aclarar.
00:29:20Su avión de prisioneros hizo una parada extraoficial y subió a un preso que no estaba en el manifiesto ni bajo nuestra autoridad.
00:29:27¿Y nadie hizo preguntas?
00:29:28Así es, sí.
00:29:30Tienen que irse.
00:29:31Gracias.
00:29:35Estoy seguro.
00:29:37Ese hombre hizo explotar el avión.
00:29:40¿De qué estaba hablando?
00:29:47No lo sé.
00:29:49Pero que alguien tome su testimonio.
00:29:53¿Cómo está Donnie?
00:29:55Hola.
00:29:57Ya detuvieron el sangrado.
00:29:59Tuviste suerte.
00:30:01Creo que tú también.
00:30:03Felicidades.
00:30:04Por la cabaña.
00:30:06Tome con tu anoche en el bóquer.
00:30:09Bien por ti, por Sara.
00:30:11¿Lograste el sueño de todo, Marshall?
00:30:13¿Cuál sueño, Don?
00:30:15Sobrevivir.
00:30:16¿Volver a casa con tu esposa?
00:30:18Ten cuidado.
00:30:20Casi lo logras.
00:30:21Muy bien, escuchen.
00:30:48Tenemos equipo foráneo.
00:30:49Bienvenidos al territorio del pueblo de Tanana o el distrito de Fairbanks North Star.
00:30:55Si respetan la comunidad serán tratados igual.
00:30:57El Marshall, Rebnik y yo prepararemos esta reunión, pero recuerden que estamos recopilando esta información en tiempo real.
00:31:03La Oficina Federal de Prisiones aún está enviando expedientes criminales.
00:31:06Ya los verán.
00:31:07Por ahora sabemos que había 52 presos a bordo de este vuelo.
00:31:1223 murieron, capturamos 11 y 18 siguen desaparecidos o escaparon.
00:31:18La información está llegando rápido.
00:31:20Así que vayan a las redes sociales, compartan información, pero háganlo rápido.
00:31:23Perdemos ocho minutos de luz y no los encontramos ahora, los buscaremos en la oscuridad.
00:31:28Muy bien.
00:31:29Gracias.
00:31:29¿Señor Rebnik?
00:31:33Sí.
00:31:34Hablemos por teléfono.
00:31:36Sidney Schofield.
00:31:37Frank.
00:31:38Mi papá era el señor Rebnik.
00:31:40Claro, Frank.
00:31:41¿Qué puede decirnos de esta situación?
00:31:43Sabremos más al encontrar la caja negra, pero la versión corta es que el avión fue desviado por una misión encubierta que involucraba a un elemento no estatal.
00:31:51¿Es todo lo que va a decirme?
00:31:52Mi equipo preparará un documento, lo tendrá en una hora.
00:31:55Entonces, el Departamento de Justicia exige una auditoría de pasajeros muertos, detenidos y desaparecidos.
00:32:01Y podemos hacer eso, pero lo que no entiendo es por qué la CIA estaba usando un avión J-PATS.
00:32:05Los detalles clasificados estarán en el reporte.
00:32:08Los traslados los manejan los marshals y no nos notificaron de ninguna operación.
00:32:12Sé que tiene preguntas.
00:32:13Muchas.
00:32:14Y voy a tratar de responderlas, pero ahora estamos trabajando con varias agencias.
00:32:18Será complicado.
00:32:22¿Esto es todo lo que han recuperado?
00:32:24Hasta ahora.
00:32:26El campo de escombros es de dos kilómetros o más.
00:32:30¿Será un hueso duro de roer?
00:32:36Eres piloto, Frank.
00:32:38Viste el campo de escombros.
00:32:40¿Es un accidente?
00:32:41¿O crees que sea otra cosa?
00:32:43No fue un accidente.
00:32:44Es el extremo norte a donde iban.
00:32:46Él fue estrangulado.
00:32:54Etequia, le rompieron helioides.
00:32:56Voy a tener que hablar con los presos en custodia.
00:32:59¿Si cree que ese Hablock hizo esto?
00:33:01¿Qué es lo que dijo?
00:33:04Es a quien busca, no a Hablock.
00:33:07¿Dónde escuchó ese nombre?
00:33:09De un Marshall que sobrevivió al accidente.
00:33:11¿Fueron por Hablock a la base aérea?
00:33:13Tengo que hablar con ese Marshall.
00:33:14No tenían la autoridad para desviar ese vuelo.
00:33:17Los detalles de la misión estarán...
00:33:19En el documento ya lo dijo.
00:33:20Oiga, le estoy preguntando algo muy sencillo y usted no puede ser clara.
00:33:24Mejor hablemos en la base.
00:33:25Hablemos de mi amigo que por poco muere hoy y está camino al hospital.
00:33:30Tiene esposa y una hija.
00:33:31Por favor entienda que legalmente no puedo hablar sobre esos detalles sin que...
00:33:35Esta farsa no es necesaria, ¿ok?
00:33:38Ya sea lo que está pasando.
00:33:40Yo busco a 18 presos y la CIA busca a uno.
00:33:43Hay muchas cosas aquí que no comprendo.
00:33:45Sin embargo, le aseguro que conozco este lugar.
00:33:49Y es implacable.
00:33:50Si la naturaleza no acaba con ellos, 18 horas de oscuridad sí lo harán.
00:33:56La gente aquí es diferente.
00:33:58No tienen celulares.
00:33:59La mayoría tiene armas.
00:34:01Yo juré protegerlos.
00:34:03Y me lo tomo en serio.
00:34:06Quiero que quede muy claro.
00:34:08Si usted pone su secreto antes que las vidas y la seguridad de las personas de mi pueblo,
00:34:12entonces tendremos un problema.
00:34:14Señor Remnick...
00:34:14Ese fue mi padre.
00:34:16Es cierto.
00:34:17Frank.
00:34:19Me voy a ser sincera, Frank.
00:34:21Yo no quiero estar aquí.
00:34:23Y no quiero proteger a las personas que me enviaron.
00:34:26Así que...
00:34:27Dígame qué deseas saber.
00:34:29Empecemos con Haplug.
00:34:32Hace tres años, comenzaron a correr rumores de que había un topo en los rincones de la CIA.
00:34:39Un desertor ideológico que vendía secretos.
00:34:42No por el dinero, sino como una campaña para desestabilizar y destruir al gobierno estadounidense.
00:34:49Su información era tan oportuna y tan dañina, el Departamento de Justicia formó un equipo especial para buscarlo.
00:34:57Pero la verdad es que este traidor no existe.
00:35:00Es un fantasma que fue creado por la CIA como una misión encubierta llamada Protocolo Atwater.
00:35:06La agencia produjo un puñado de estos desertores que filtraban información para así identificar a los enemigos y luego eliminarlos.
00:35:15Ahí entra Levi Taylor Hartman.
00:35:17Nombre clave.
00:35:19Havlock.
00:35:20Havlock me pidieron que convirtiera a ese nerd en un arma para poder revivir el programa.
00:35:26Entrené a Havlock en armas, lenguaje y en todo tipo de supervivencia.
00:35:31Los últimos dos años, Havlock usó información como carnada para atraer y eliminar objetivos en Europa y el Extremo Oriente.
00:35:40Era perfecto hasta el mes pasado, cuando el mito se volvió real.
00:35:44Havlock desapareció.
00:35:45La información clasificada desapareció con él.
00:35:48Por alguna razón, nuestro chico enloqueció y la historia se hizo real.
00:36:03Hace dos días, fue capturado en la frontera entre China y Rusia.
00:36:07La CIA lo traía de regreso a casa, cuando cayó del cielo y aterrizó en este pueblo.
00:36:15Pero le garantizo que cualquiera que sea el plan de Havlock, provocar una fuga de presos desde el aire es solo el principio.
00:36:27¿Buscabas esto, viejo?
00:36:28Aquí tiene.
00:36:42Estuve pensando en ese tal Havlock y el avión.
00:36:46¿Cómo lo hizo?
00:36:48¿Cree que tuvo ayuda?
00:36:50¿Qué ayuda?
00:36:51Pues...
00:36:51¿Qué es esto?
00:36:53Es sopa de papa con carne.
00:36:55Es una exquisitez del norte.
00:36:56¡Guau!
00:36:58¿Se ve bien?
00:37:00Lo que preparaba mi abuela era mejor, aunque se robó la receta del recetario de la iglesia.
00:37:06Coma, lo necesita.
00:37:09Evito la carne que no puedo identificar.
00:37:12¿Tienen ensalada?
00:37:13No hacemos ensalada.
00:37:15Y esto es puerco.
00:37:17Oiga, por favor.
00:37:18Solo piénselo.
00:37:19Alguien tuvo que ayudarlo a subir los explosivos.
00:37:24No hay otra forma.
00:37:26Disculpe, debo contestar.
00:37:30¿Sí?
00:37:31¿Qué le pasa, Donnie?
00:37:47Encontraron hemorragia interna.
00:37:48Está en cirugía de emergencia.
00:37:49Voy con él ahora, Frank.
00:37:51Ay, no.
00:37:52Oye, ¿sabes algo de Luke?
00:37:54No contesto.
00:37:54Luke está bien.
00:37:55Está a salvo en la escuela.
00:37:57Tú encárgate de Donnie y yo de Luke.
00:37:59Ok.
00:37:59Hola, Jane.
00:38:07Sí, soy yo.
00:38:07Necesito un favor.
00:38:09Cuando evacúen la escuela, ¿puedes pasar por Luke y llevártelo?
00:38:12Claro que sí.
00:38:13Gracias.
00:38:14¿Y Donnie?
00:38:15Él no está bien.
00:38:16Entrará a cirugía.
00:38:17Te informaré de todo, ¿ok?
00:38:19Adiós.
00:38:21¿Sara es su esposa?
00:38:23Sí, así es.
00:38:25¿Y cómo está?
00:38:28Mejor si pudiera ver.
00:38:30Sí, estoy en buenas manos.
00:38:33Es cierto.
00:38:34¿Puedo preguntar si encontraron a los otros marshals?
00:38:37¿Están bien?
00:38:38No.
00:38:39No.
00:38:42No.
00:38:43No.
00:38:51No.
00:38:56No.
00:38:57Lo siento.
00:39:00Dejaste que esto le pasara a Frank, se fue, murió, se fue, murió.
00:39:30Tengo miedo, temo por nosotros, por Luke.
00:39:53No, Luke está bien, hablé con Jane, pasará por él a la escuela.
00:39:56No me refiero a eso y lo sabes.
00:40:00Ya nos mantuve juntos antes y no, no puedo hacerlo otra vez.
00:40:10Hice un juramento.
00:40:16También hiciste una promesa, a mí, a tu hijo.
00:40:22Es decir, mira a Luke, dejó el medicamento y está bien y tú solo mírate, puedes caminar y puedes hablar.
00:40:29O tal vez ya olvidaste todo lo que pasó.
00:40:33Ni por un segundo.
00:40:36Esto va a consumirte.
00:40:41Estoy segura.
00:40:43Ya lo estoy viendo.
00:40:46Pero no tiene por qué ser tu lucha, mi amor.
00:40:49Les has dado 18 años a los Marshalls.
00:40:56Tu familia te...
00:41:00Te necesitamos.
00:41:03Yo fui a casa en el almuerzo y sé que tus calzoncillos largos.
00:41:27¿Qué haría yo sin ti?
00:41:31Seguramente morirías congelado.
00:41:33Seguramente.
00:41:34O morirías de hambre.
00:41:46Dime.
00:41:47Tenemos algo.
00:41:47Ok, voy en camino.
00:41:51Tengo que irme.
00:41:53El servicio meteorológico de Anchorage reporta una señal abierta de un observador.
00:41:57Puede ser una señal de ayuda.
00:41:59¿De dónde está transmitiendo?
00:42:00De la torre al sur de Vinitai.
00:42:02El servicio meteorológico tiene seis observadores.
00:42:05Hablamos con cinco.
00:42:06El único que falta es...
00:42:07Seb Weber.
00:42:08¿Quién es Seb Weber?
00:42:09Debe estar como a 30 kilómetros del avión.
00:42:11¿Quién podría llegar tan lejos y tan rápido aquí?
00:42:14Sí, él podría.
00:42:15¿Quién es Seb Weber?
00:42:16Conduce trineos.
00:42:17Es un ermitaño incluso para Alaska.
00:42:19Vive en la propiedad familiar con sus perros de trineo.
00:42:22¿O sea que hay un puesto de avanzada con radio y perros de trineo a 30 kilómetros del accidente?
00:42:28Ahí está mi chico.
00:42:29¿Quién es Seb Weber?
00:42:31¿Quién es Seb Weber?
00:42:31¿Quién es Seb Weber?
00:42:32¿Quién es Seb Weber?
00:42:32¿Quién es Seb Weber?
00:42:33¿Quién es Seb Weber?
00:42:33¿Quién es Seb Weber?
00:42:34¿Quién es Seb Weber?
00:42:35¿Quién es Seb Weber?
00:42:35¿Quién es Seb Weber?
00:42:36¿Quién es Seb Weber?
00:42:36¿Quién es Seb Weber?
00:42:37¿Quién es Seb Weber?
00:42:38¿Quién es Seb Weber?
00:42:39¿Quién es Seb Weber?
00:42:40¿Quién es Seb Weber?
00:42:41¿Quién es Seb Weber?
00:42:42¿Quién es Seb Weber?
00:42:43¿Quién es Seb Weber?
00:42:44¿Quién es Seb Weber?
00:42:45¿Quién es Seb Weber?
00:42:46I don't know.
00:43:16Oh
00:43:32Estamos bien no no lo estamos se atasko
00:43:38Tu celular funciona
00:43:42Hay que caminar
00:43:46Let's go.
00:44:16Esto es... esto está muy bien.
00:44:20¿Es la cabaña que tus papás compraron?
00:44:23Todavía no tengo señal.
00:44:25¿Y el teléfono?
00:44:27Desconectado. La cabaña estuvo en venta desde junio.
00:44:32Mi papá se volverá loco.
00:44:36¿Esto es para nosotras?
00:44:38Sí, esta es la sorpresa.
00:44:46Hay que caminar desde aquí. La cabaña está a 800 metros.
00:44:55No puede ser. No funciona.
00:44:58¿Qué?
00:44:59El arma se atoró.
00:45:01¿No la dejaste adentro, verdad?
00:45:02No.
00:45:04Creo que está congelada.
00:45:05Sí, ya sé.
00:45:06¿O usas lubricante con base mineral?
00:45:09Yo no tengo una extra, así que...
00:45:12Dale su arma.
00:45:15Sí, por supuesto. Buena suerte.
00:45:17Él es un agente federal apoyando a un Marshall en una redada.
00:45:20Usted es de la CIA y sin jurisdicción aquí, así que désela.
00:45:23Ok. ¿Va a arrestarme?
00:45:24Bueno, pero no voy a quedarme atrás.
00:45:33Seguro puede cuidarse.
00:45:34Sí.
00:45:54No voy a quedarme atrás.
00:46:24¿Estás bien, Seb? ¿En dónde está?
00:46:42¡Ach!
00:46:43¡Ach!
00:46:43¡Ach!
00:46:43¡Ach!
00:46:45¡Ach!
00:46:46¡Ach!
00:46:47¡Ach!
00:46:48¡Ach!
00:46:49¡Ach!
00:46:50¡Ach!
00:46:51¡Ach!
00:46:53¡Ach!
00:46:53¡Ach!
00:46:54¡Ach!
00:46:55¡Ach!
00:46:55¡Ach!
00:46:55¡Ach!
00:46:56¡Ach!
00:46:57¡Ach!
00:46:59¡Ach!
00:47:00¡Ach!
00:47:01I
00:47:09Bebe
00:47:18So
00:47:22Oh
00:47:31Let's go!
00:47:33Let's go!
00:47:35Okay, you're surrounded!
00:47:37My only job is to give you a safe way!
00:47:40To do that, I need to go down the weapon!
00:47:43Matara, Ren!
00:47:45Tira del puto gatillo!
00:47:47We protect you!
00:47:49You're important, I know!
00:47:51That's why she's here!
00:47:57Baje the weapon, ya!
00:47:59Let's go!
00:48:11Call your dog!
00:48:13Call your dog!
00:48:15Call your dog now!
00:48:17Call your dog!
00:48:29Call your dog!
00:48:31Call your dog!
00:48:33Call your dog!
00:48:35Call your dog!
00:48:36Call your dog!
00:48:41Call your dog!
00:48:43Call her dog!
00:48:45Call her dog!
00:48:47It sounds good!
00:48:49If you're nellice, have a look!
00:48:51Go ho!
00:48:57Oh, oh, oh.
00:49:06¿Sacaron otros tres cadáveres de los escombros?
00:49:09Por allá.
00:49:27Muy bien.
00:49:31El agente Bolton se aferra a la vida, pero el preso no sobrevivió.
00:49:36¿Quieres dinero para las flores?
00:49:38Esto no es un chiste, ¿ok?
00:49:39Me pagan por entregarlos con vida.
00:49:41Un preso federal murió por su culpa.
00:49:44¿Están los expedientes de la tripulación?
00:49:46Oiga, ¿sí me escuchó?
00:49:48Sí.
00:49:57A este preso.
00:50:01Ya lo hemos visto antes.
00:50:02Petequia.
00:50:07Sugiere estrangulación.
00:50:09¿Y?
00:50:11Pero no hay marcas en las muñecas.
00:50:14Si estaba esposado y se resistió, tendría marcas.
00:50:17Se aliaron contra él.
00:50:18Se estaban destrozando.
00:50:21Sí, pero este sujeto no era un prisionero.
00:50:24¿Qué?
00:50:28Granger, no.
00:50:29Yo hablé con Granger.
00:50:30Él fue quien me habló del accidente.
00:50:32Marshall Granger.
00:50:34Fran Remnick.
00:50:35Quiero saber qué pasó en ese avión.
00:50:37Un prisionero se liberó y saboteó el vuelo.
00:50:40¿Quién era?
00:50:41Tenía una capucha.
00:50:43Y cadenas.
00:50:46Lo llamaban Havelock.
00:50:53Dijeron que él era extraoficial.
00:50:57Él era más listo que todos los demás.
00:51:11Sentí que él sabía que en cuanto pisara tierra sería un hombre libre.
00:51:14¿Qué?
00:51:22Gracias.
00:51:23Dar pastillas es lo que hago.
00:51:25No me refiero a eso.
00:51:26Tú y Frank han hecho mucho por mí.
00:51:28Pues no vas a estar tan agradecido cuando el Dr. Wright te empiece a inyectar en la pierna.
00:51:40Frank?
00:51:41Hola, Sarah.
00:51:41Qué bien, escúchame.
00:51:42Escucha, el guardia que llevamos.
00:51:43Sí.
00:51:44Granger.
00:51:44¿Qué pasa con él?
00:51:46Granger, ¿ok?
00:51:47No es un guardia.
00:51:48Es un prisionero.
00:51:49Un prisionero.
00:51:50Salta del edificio y avista el policía más cercano, ¿ok?
00:51:53La policía más cercana.
00:51:55¿Me escuchas?
00:51:56I stepped into an avalanche, it covered up my soul.
00:52:07When I am not this hunchback that you see, I sleep beneath the golden hill.
00:52:16You who wish to conquer pain, you must learn, learn to serve me well.
00:52:28You strike my side by accident, as you go down for your gold.
00:52:48The cripple here that you clothe and feed is neither starved nor cold.
00:53:00He does not ask for your company, not at the center, the center of the world.
00:53:18When I am on a pedestal, you did not raise me there.
00:53:34Your laws do not compel me to kneel, grotesque, and bare.
00:53:44I myself am the pedestal for this ugly home at which you stay.
00:53:55¿Encontraste a Sara?
00:53:56No.
00:53:58¿Al menos tienes una pista?
00:54:00No, escucha, Frank, es sobre Luke.
00:54:02¿Qué pasa con Luke?
00:54:03No sabemos en dónde está.
00:54:05Se fue.
00:54:06El video de seguridad de la escuela muestra que escapó con Gira Moore.
00:54:10Quiero que rastreen su teléfono, ¿ok?
00:54:12Voy llegando a la escuela para la conferencia de prensa.
00:54:15Ok, estoy en eso.
00:54:16Gracias.
00:54:16I have begun to long for you, I who have no greed, I have begun to ask for you, I who have no need.
00:54:43You say you've gone away from me, but I can feel the way.
00:55:07Teníamos un acuerdo, no más secretos, mentiste.
00:55:10Frank, cálmate.
00:55:11¿No se te ocurrió mostrarme una foto de él?
00:55:13Le vi la cara al desgraciado, yo podía identificarlo.
00:55:16¿O no querías eso?
00:55:17Eso es ridículo.
00:55:18¿O sabes lo que hace y conoce su plan?
00:55:19Estás molesto.
00:55:20¿Qué es lo que sabes?
00:55:21Contesta.
00:55:22Sé que ahora mismo Haplock está ejecutando un plan.
00:55:25Sé que va dos pasos adelante.
00:55:27Y eso nos deja tres kilómetros atrás.
00:55:31Sidney, estás ocultándome algo.
00:55:32¿Mm?
00:55:33Entonces dime, ¿por qué quieres atraparlo antes que yo?
00:55:38¿Por qué?
00:55:41Ellos van a matarlo.
00:55:44La CIA quiere que lo lleve a casa para poder ejecutarlo.
00:55:48Y después de que lo eliminen, van a enterrarme también porque creen que soy parte de esto.
00:55:52Así que si yo lo atrapo primero y logro entregarlo al FBI, ellos pueden ayudarlo y yo podré recuperar mi vida.
00:55:59O sin tu vida, recuperar tu puta vida.
00:56:05La rescataremos, Frank.
00:56:07Tú y yo no vamos a hacer nada.
00:56:10Te dije que si tu secreto amenazaba vidas, tendríamos problemas.
00:56:16Mi amigo está muerto, mi hijo desapareció y me quitaron a mi esposa.
00:56:19Frank, lo entiendo.
00:56:20¡Señor Evnick!
00:56:23Alaska es mi jurisdicción.
00:56:24Tu traidor está en mi bosque con mi esposa y amenazando vidas que yo juré proteger.
00:56:29Y me importa un carajo, si tengo que armar ese avión pieza por pieza, voy a encontrarlo.
00:56:35Y también lo que estés ocultando, pero lo haré sin ti.
00:56:38Así que si me disculpas, tengo una conferencia que daré una búsqueda que dirigir.
00:56:42Frank, ¿qué?
00:57:02Nos desconectaron.
00:57:04¿De qué hablas?
00:57:05Creo que perdimos una estación y varios proveedores.
00:57:09No hay señal de internet ni celular.
00:57:10Hola, Sid.
00:57:12¿Estás ahí?
00:57:14Claro que estás ahí.
00:57:16¿Quién soy?
00:57:18Bueno, estoy sano y salvo, ya en tierra.
00:57:21Y estoy haciendo planes.
00:57:23Pero ya lo sabes, ¿verdad?
00:57:26Sabes que no llamo para hablar contigo.
00:57:28Llamo para hablar contigo, Frank.
00:57:31Lamento ponerte en medio de esto.
00:57:33Verás, Sidney y yo tenemos una...
00:57:37¿Cómo decirlo?
00:57:38Una sórdida historia.
00:57:41Pero hay culpa para repartir.
00:57:44El punto es que no confío en nadie de la CIA.
00:57:47Pero tú eres un buen chico, Frank.
00:57:51Confío en ti.
00:57:53Confío en ti porque he pasado tiempo con tu esposa.
00:57:57Me agrada.
00:57:57Por eso es que sigue viva, Frank.
00:58:01Y como sigue viva en un lugar seguro, estás en deuda conmigo.
00:58:06Así que voy a pedirte unos favores.
00:58:09Serás mía...
00:58:11Conducto, Frank.
00:58:13Nos conoceremos más de lo que quieres.
00:58:16Y lo que haremos juntos...
00:58:18Va a cambiar...
00:58:20El mundo.
00:58:21¿Hay alguna unidad de Fairbank cerca de Farmer's Group?
00:58:35Central, aquí unidad 23.
00:58:36Solo tengo que confirmar con la base de mano.
00:58:39hecha de formas transversal.
00:58:41Entendido.
00:58:42Seguridad, todas las unidades deben dirigirse a la calle de la ciudad.
00:58:46Obe no recuerdo.
00:58:49loaded.
00:58:50Encendido, las unidades van para allá.
00:58:523480 y 5286.
00:58:57Formativo.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended

55:58
Up next
0:49