Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago
Melphiera is a daughter of Count Ghislain and finally old enough to marry. Unfortunately, she is obsessed with cooking monster meat, considered foul by most of society. At a party arranged by King Langhdeyas, her governess Mrs Talbot urges her to find a husband or risk banishment by her stepmother. As her reputation is already well known, she is shunned by the nobles. A Back-horn attacks the party so she lures it away to save an elderly couple. She is saved by Aristide Galbraith, known as the "Blood-mad Duke" for his hunting obsession, who slays the Back-horn. Aristide is surprised she is not scared, but soon realises she is the infamous "Voracious Villainess". Witnessing her passion and beauty Aristide falls instantly in love and expresses an interest in trying monster meat. Realizing he is not disgusted by her, Melphiera falls in love with him. Aristide invites her to visit his lands where she can freely cook whatever he hunts. Aristides butler Chaos intervenes to prevent a scandal. Before leaving, Melphiera gifts him monster jerky she made from a Skatzbitt, which he and Chaos both find delicious. Departing, Melphiera sincerely hopes she will see Aristide again.

Category

📺
TV
Transcript
00:00Oh, yes, sir.
00:02You're eating delicious.
00:04I don't know what I've ever seen.
00:08Can you give me a bite?
00:10Well, of course.
00:12Come on, sir.
00:14You're eating delicious.
00:16I don't know what I've ever seen.
00:18Can you give me a bite?
00:20Of course.
00:22Come on, sir.
00:24Come on.
00:26Let's take a look.
00:28Let's take a look.
00:32It's delicious.
00:34It's delicious.
00:36It's delicious.
00:38It's delicious.
00:40It's delicious.
00:42It's delicious.
00:44But this meat is amazing.
00:46What is this meat?
00:48Oh, it's...
00:50...
00:52...
00:54...
00:56...
00:58...
01:00...
01:02...
01:04...
01:06...
01:08...
01:10...
01:12マックホーンといえば強力な毒を持つという魔獣じゃないかいいとこのお嬢さんがどうしてあんなも
01:19もうしかして位置の噂の
01:25あんなに喜んでいただけるなんて嬉しい
01:29
01:33If you do enough, you will be able to eat any kind of magic.
01:40I don't understand anyone from now, but...
01:47I'm sure...
02:03It's a world that's going to spread.
02:18I don't want to see the景色.
02:22I've been looking for the future.
02:24I've been looking for the future.
02:26I've been looking for the future.
02:29It's like a dream like a one-scene
02:33It moves up to the light
02:36It moves up to the light
02:39Even if you look at the eyes of your eyes
02:45I'll bring you back to the new world
02:47I'll bring you back to the new world
02:50I'll bring you back to the moment
02:54The door opens
02:57When you meet your eyes of your eyes
03:00You're red and soft
03:01Your heart will be my best
03:03What kind of a dream
03:05You will become a special one-time
03:08I'll bring you back to the new world
03:10I'll bring you back to the new world
03:12I'll bring you back to the new world
03:15I'll bring you back to the new world
03:17I'll bring you back to them
03:20It's so good to see you in the next episode.
03:50次はどれを頂こうかしら…
03:53北条様…
03:54タルボット夫人!
03:57北条様は、ここへ何をしに来られたのです?
04:01あっ…
04:03そう…秋晴れの空の下…
04:07ラングディアス王国司祭…
04:09秋の北条を祝う遊園会は貴族たちの品定め…
04:14つまり、出会いを求める場となっている…
04:18《そして私マーシャルレイド伯爵の娘メルフィエラもそのうちの一人ここへは結婚相手を探しに来たのです本当はこんなところ友人もいないし気乗りしないけど義理の母からはあと1年以内に婚約者を見つけられなければ修道院に行ってもらいますお父様からも》
04:45いいかいメルフィーこの際そこら辺の一般基地でもいい人としてきちんとした男なら受け入れよ
04:54そう言われて参加したはいいけれど
04:58お願いはその近づきづらいわね
05:05顔はいいのになもったいない
05:09ごめんなさい お父様 私は貴族みんなに避けられているの
05:16外まで来るとやっぱり貴族より騎士が多いわね
05:24この辺でお相手を探そうかしら
05:31私のことを知らない人
05:33マジュヨ マジュヨ マジュヨ マジュヨ マジュヨ マジュヨ テトコ
05:42どけ
05:46You're okay?
05:53Yes. I can't walk.
05:58Let's go with me.
06:01Thank you so much.
06:05What?
06:14I'm not sure you're scared.
06:17How do I take this person?
06:20But...
06:24Go ahead!
06:25Come here!
06:26I'm gonna try!
06:28It's the end.
06:30I've still got nothing to see.
06:35This place...
06:37...
06:38...
06:51...
06:52...
06:53...
06:54...
06:55...
06:56...
06:57...
06:59...
07:01...
07:03...
07:05...
07:07...
07:09...
07:11...
07:13...
07:15...
07:17...
07:19...
07:21...
07:23...
07:25...
07:27...
07:29私が怖いか怖い常に月収を求めて魔獣をほふる変わり者と噂の残虐非道の強血公爵だけどなんて美しい人
07:54ガルブレイス公爵様 ご検証のご様子にて何よりでございます
08:01状況を理解できていないのか 怪我は
08:07はい 大丈夫です
08:14あの公爵様
08:16何だ お口をすすいでいただけませんか
08:20は?
08:22その爆本は強化の傾向が顕著ですので血が完全に魔毒に侵されている恐れがあるのです
08:28生き血は新鮮ですが魔毒を飲み込むと発熱や激しい腹痛に見舞われてしまいます
08:33強化していなければ血の腸詰めにでもできたのですが
08:37いやでも下処理をすればあれよ
08:41それよりも公爵様ご自身もずいぶん血まみれだもの
08:45魔毒に侵された血は肌からも吸収されるのかしろ
08:49だとしたら早急にお召し替えを
08:51お前
08:52魔獣に詳しいのだな
08:56え?
08:58食べ過ぎだわ メラエラ
09:00あ、あの貴重なお時間を取らせてしまい
09:03本当に
09:04飲め 浄化水だ
09:06あ?
09:08魔毒は厄介なのだろう
09:09口にはしていないだろうがお前も飲め
09:13あ、ありがとうございます
09:16うん
09:18その血まみれの格好では帰ることもできんだろう
09:25ついてこい
09:28着替えを貸してよ
09:30い、いえそんな
09:32汚れならしばらく水にさらしておけば落ちますので
09:36そういう問題か
09:38それは魔獣の血だぞ
09:40嫌ではないのか
09:42あ、このくらいでしたら
09:45つい1週間前に捌いたときと変わりませんので
09:48あまり気にしていなかったです
09:51魔獣を捌く
09:52あ、い、いえ
09:55お前
09:57名はなんと
09:59た、大変失礼いたしました
10:02私はマーシャルレイド伯爵が結べ
10:05メルフィエラにございます
10:06この度は助けていただきありがとうございました
10:10No, I don't think I'm going to say that I'm going to tell you what I'm talking about.
10:22What?
10:24You're the legend of the magic.
10:29This is the evil magic.
10:33In this world, there are creatures of魔力 and異変植物, such as a human being, as a human being, as a human being.
10:42This is what it means to say to them.
10:45This is what it means to say to them.
10:50This is what it means to say to them.
10:55That's it.
10:57This is what it means to me in the world.
11:02It's weird to hide it now.
11:05I'm interested in eating things like魔獣.
11:10What is it?
11:13You can see that魔獣 as a animal?
11:18Yes, of course.
11:22How do you think you can eat it?
11:26I would like to eat it!
11:29Oh!
11:33I'm still going to die!
11:37I'll just put it in the middle of the night!
11:42I'm not going to die!
11:45I'm not going to die!
11:48I'm not going to die!
11:53What is that?
11:54I'm not going to die!
11:57I'm going to go to the water!
11:59No, it's not a problem.
12:01I'm sorry, I didn't have to.
12:05I'm going to try again.
12:11I'm not afraid of this guy.
12:23Is that good?
12:26What?
12:27That's why...
12:28It's a魔獣.
12:30Is it good?
12:31You've eaten the back horn?
12:34Yes...
12:36Yes...
12:38Yes...
12:39Then...
12:40Then...
12:44I'm asking you to ask this question...
12:47I always feel like you are going to be angry, but...
12:50The back horn...
12:52It's a lot of meat.
12:53It's very good.
12:55It's a fish.
12:56It's a fish.
12:57It's a fish.
12:58It's a fish.
12:59It's a fish.
13:00It's a little bit.
13:01It's a fish.
13:02It's a fish.
13:04Now, it's a fish.
13:05It's a fish.
13:06It's a fish.
13:08It's a fish.
13:09Maybe we could kill the fish.
13:10It's a fish.
13:11It's a fish.
13:12No, no, it's not the same as the deer and the魔獣.
13:17It's just how you can imagine it.
13:20You, don't have to eat the real meat, isn't it?
13:25It's all different from now to now.
13:30Can you hear me?
13:33I'm so happy.
13:38If you eat it safely, you don't have to use the magic of魔獣.
13:45How do you do that?
13:47If you take it off, you can take it easily.
13:52You have to use special tools and magic.
13:55I'm going to be able to use it.
13:57The Melfia.
13:59Yes.
14:00My name is...
14:02I'll let you eat it too.
14:07The Melfia.
14:09The Melfia.
14:11This guy...
14:14It's my first time.
14:19Oh...
14:22Sorry, but...
14:25Dr.
14:26The Melfia.
14:27I think the Melfia is still alive.
14:28Why is it possible?
14:29Dr.
14:30I'm not sure...
14:31Why?
14:32Dr.
14:33That Melfia is the flashlight.
14:35The monster used to be the magic of魔毒.
14:38Dr.
14:39Dr.
14:40If it has not been able to be the magic of魔毒.
14:42Dr.
14:43To be the most, it's as if it was interpersonal.
14:44It's the был of a fresh peppered Julie.
14:45It's so fun.
14:46So...
14:47There will be a lot of fun.
14:50It's fun.
14:54There will be a lot of fun.
14:57There will be a lot of fun.
15:00So...
15:02I'm so happy.
15:10I've arrived.
15:12It's a great place.
15:14It's not a beautiful place, but...
15:17Let's go.
15:18Hello, sir.
15:21What?
15:23I'm your daughter.
15:25I'm your daughter.
15:28Hello.
15:29I'm your name.
15:31I'm your name.
15:32I'm your name.
15:33I'm your name.
15:34I'm your name.
15:37I'm your name.
15:39I'm your name.
15:44This is what I can tell you.
15:47I'm your name.
15:49I'm your name.
15:51Here's the view.
15:52You should use your hair as well.
15:55I...
15:56I have no need to do this.
15:59I don't care.
16:00You're not care of.
16:01I don't care.
16:02I have nothing too much.
16:04I'm your name.
16:07.
16:09.
16:10.
16:11.
16:12.
16:12.
16:14.
16:15.
16:16.
16:17,
16:18.
16:25.
16:27.
16:29.
16:29.
16:32.
16:35.
16:36.
16:37.
16:37Oh, I'm鍛えて it so much.
16:41That's how you're doing.
16:45That's how you're doing.
16:47Oh, that's what I'm doing.
16:49That was a wonderful one.
16:59I'm going to take care of you.
17:02Uh...
17:04I would like to go to that...
17:07That...
17:08Well...
17:09I'd like to take a look at it...
17:11But in that short, I'd like to take a look at it...
17:15I'd like to leave it to me...
17:18Is it...
17:19Is it a priest?
17:20Yes...
17:21A...
17:22A...
17:23A...
17:24A...
17:25A...
17:26A...
17:27A...
17:28A...
17:29A...
17:30A...
17:31A...
17:32A...
17:33何か食べたいものはないか?
17:36近々魔物を飼ってきている
17:38は?
17:40あの魔物の聖地とも言えるガルブレイス公職寮の大森林で
17:44マーシャルレイド寮では見られない人種の数々を
17:48なんて贅沢なの!
17:52メルフィラ
17:54まだ血が付いている
17:56あ、ありがとうございます
17:59よし、取れた
18:02Then, the priest...
18:04Yes.
18:17Hey!
18:18What are you going to do in front of you?
18:23It's not that they are. It's only that they are.
18:27It's not that they are. It's not that they are.
18:30It's not that you are trying to service and their Lord!
18:34What would you do?
18:41It's a cute dress.
18:43It's a dress that I got.
18:46It's pretty the same.
18:50Isn't it...
18:52Isn't it so nice?
18:54I'm so so cute.
18:57It's so cute.
18:59Oh, I'm just going to take a picture of my wife's body.
19:04I'm going to take a picture of my wife's body.
19:07Well, I'm going to take a picture of my wife's body.
19:15I'm sorry, I'm going to send you to my wife.
19:20My father, I'm really grateful for this time.
19:26I will again申し上げます
19:32This will be goodbye
19:34Then, let's take a look at the house of the house
19:38If you have any chance, please
19:40If you don't have any chance, please please
19:44I'll wait for you to wait for you
19:47I'll help you with the blood of the loyia mudra
19:49I'll help you with the loyia mudra
19:50Loyia mudra?
19:52Okay, let's do it!
19:57I'm sorry to have a feel like you are
19:59But...
20:02I don't want to eat animals
20:04I'll help you with the blood of the loyia mudra
20:06I'll help you with the blood of the loyia mudra
20:07I'll help you with the blood of the loyia mudra
20:09I'll help you with the blood of the loyia mudra
20:13The blood of the loyia mudra is a lot of evil
20:16It's a terrible to be evil
20:17That's the噂 is a true噂
20:21That's right. I'm so kind of a kind of nice person.
20:30Hey, the king!
20:32What's this?
20:33The魔獣 of Marshall Raid.
20:36The Hushikou is the Skatsbit.
20:38I'm doing well with the rest of the body, so I don't have to eat it.
20:43That's right.
20:44I'll take care of it.
20:46カッカ!
20:48アンタは本来は我々が毒味をしなければいけないお立場で!
20:54ペーしなさい!
20:55ペー!
20:56この足は!
20:57ほら言わんこっちゃない!
20:59口開けて!
21:00うるさい!
21:01お前も食え!
21:02この辛味…
21:04口の奥に広がる旨味だろ!
21:07酒が欲しくなる!
21:09うまいな…
21:11これは他の魔物料理も期待したくなる明日…
21:15あっ!
21:16気味悪がられたり…
21:18悪意を持った噂を流されたり…
21:21否定されることはたくさんあった…
21:24でも…
21:25私は悪いことをしているわけじゃないもの…
21:28だから気にしない…
21:30気にしてはいけないと…
21:35おい…
21:36思っていたはずなのに…
21:38口爵様は…
21:41口爵様は…
21:43お優しすぎます!
21:46どうした?
21:47いえ…
21:49名残惜しいと思ってしまっただけです
21:51そうか…
21:52私もまだお前と話をしたかったのだが…
21:56またな…
21:58メルフィエラ…
22:01はい…
22:02口爵様…
22:07約束だぞー!
22:09口爵様と出会えてよかった…
22:12乗り気じゃなかった遊園会もそれだけで楽しかった…
22:17きっと…
22:18口爵様の言うことは…
22:20社交辞令なのだと思う…
22:22噂の…
22:24魔物を食べる悪辞霊嬢が…
22:26どんな娘なのか…
22:27知りたかっただけかもしれない…
22:30でも…
22:31もしかしたら…
22:32もしかしたら…
22:35ほんの少しの…
22:36期待を込めて…
22:40何が好きでも別にいいでしょう…
22:45ガイアはとやかく痛がるもの…
22:49誰かを困らすこともないから…
22:53気の向くままに思うがままに…
23:02右向け右で習ったことも…
23:10決して正しいとは限らない…
23:15やりたいことに向き合うことで…
23:19いつか景色は変わる…
23:22ねえ恥じないで求めているもの…
23:27怖くない素敵なことでしょう…
23:31苦くたび溢れるその光こそ…
23:37かけがえのない希望…
23:40他人の目気にすることより…
23:44自分と向き合う日が大切…
23:48意味のある積み重ねが明日への…
23:54光輝く希望…
23:58次回 急婚は空からお土産を持って…
Be the first to comment
Add your comment

Recommended