00:00You had a good night?
00:03Yes?
00:08It was not too bad, me no longer.
00:14Nothing will regret the choice we had already done.
00:18Thank you, dear Gaëlle, for supporting us.
00:23Mayday, position 47, 27, 67, 41.
00:27A person blessée.
00:29Don't worry, we have a doctor.
00:31You have a old person with you.
00:33He would prefer to die rather than leave the island to be buried.
00:36If it can surprise you, I'm against the law.
00:38We can stay for three days.
00:40My brother will be happy to put his feet apart.
00:42You saw his body?
00:45I want to do the fĂȘte!
00:48I want to do the fĂȘte.
00:50I want to do the fĂȘte.
00:51I want to do the fĂȘte.
00:52I want to do the fĂȘte.
00:53I want to do the fĂȘte.
00:54I want to do the fĂȘte.
00:55I want to do the fĂȘte.
00:56I want to do the fĂȘte.
00:57I want to do the fĂȘte.
00:58You want to do the fĂȘte.
00:59You want to do the fĂȘte.
01:00You want to do the fĂȘte.
01:01I want to do the fĂȘte.
01:02I want to do that, just so.
01:03After, if they decided to stay here, it's not to be protected.
01:07I want to do the fĂȘte.
01:10Evie?
01:11Elle est partie dans son sommeil.
01:13Qu'est-ce que tu l'as fait?
01:14Ce qu'elle m'a demandé.
01:16Pourquoi vous ĂȘtes sur cette Ăźle?
01:17Vous aviez besoin d'aide.
01:18Tu avais besoin d'aide.
01:20Tu fais quoi, lĂ ?
01:23Vieillir ne rend pas plus raisonnable.
01:25C'est quoi, ça?
01:26De la Belladone.
01:27C'est le deuxiĂšme mort de vous que vous ĂȘtes arrivĂ©s.
01:37Ne passe pas à cÎté de ta vie.
01:40Tout a un début.
01:43Tout a une femme.
01:57Menschen, dans son corps,
01:58De la Assembly des joueurs.
01:59Bien, que ça me dure.
02:00Non ou bien.
02:01Non ou bien â
02:02le sommet.
02:03Ou bien...
02:04Non, c'est whatever.
02:06C'est ça salvation.
02:09DĂ©ĐžĐŒĐŸŃŃĐž de me crĂ©er.
02:11Mais c'est ça ?
02:13Et icićą...
02:16Quelque c'est diner.
02:17VoilĂ quoi !
02:19Emp extremely valuable...
02:24...
02:26JĐŸĐ¶Đ°Đ»ŃĐčŃŃа,