Saltar al reproductor
Saltar al contenido principal
Buscar
Iniciar sesión
Ver en pantalla completa
Me gusta
Añadir marcador
Compartir
Más
Añadir a la lista de reproducción
Denunciar
Beto Nervio contra el poder de las tinieblas / Beto Nervio contre le pouvoir des ténèbres -Film complet
Desde La Cueva III
Seguir
hace 2 meses
Categoría
🎥
Cortometrajes
Transcripción
Mostrar la transcripción completa del vídeo
00:00:30
...
00:01:00
...
00:01:30
...
00:01:32
...
00:01:34
...
00:01:36
...
00:01:38
...
00:01:40
...
00:01:44
...
00:01:46
...
00:01:50
...
00:01:52
...
00:01:54
...
00:01:58
...
00:02:06
...
00:02:08
...
00:02:10
...
00:02:12
...
00:02:22
...
00:02:24
...
00:02:26
...
00:02:32
...
00:02:34
...
00:02:36
...
00:02:38
...
00:02:48
...
00:02:50
...
00:02:52
...
00:03:04
...
00:03:06
...
00:03:08
...
00:03:10
...
00:03:12
...
00:03:14
...
00:03:16
...
00:03:18
...
00:03:20
...
00:03:22
...
00:03:24
...
00:03:26
...
00:03:28
...
00:03:34
...
00:03:36
...
00:03:38
...
00:03:40
...
00:03:42
...
00:03:48
...
00:03:50
...
00:04:12
...
00:04:18
...
00:04:20
...
00:04:22
...
00:04:24
...
00:04:28
...
00:04:30
...
00:04:32
...
00:04:34
...
00:04:36
...
00:04:38
...
00:04:40
...
00:04:42
...
00:04:44
...
00:04:46
...
00:04:48
...
00:04:50
...
00:04:52
...
00:04:54
...
00:04:56
...
00:04:58
...
00:05:00
...
00:05:02
...
00:05:04
...
00:05:06
...
00:05:08
...
00:05:10
...
00:05:12
...
00:05:14
...
00:05:16
...
00:05:18
...
00:16:20
...
00:16:26
...
00:16:27
...
00:16:28
...
00:16:29
...
00:16:30
...
00:16:31
...
00:16:32
...
00:16:34
...
00:16:35
...
00:16:36
...
00:16:37
...
00:16:38
...
00:16:39
...
00:16:40
...
00:16:41
...
00:16:42
...
00:16:43
...
00:16:44
...
00:16:45
Il avait trouvé, en un clin d'œil, le responsable de la bombe.
00:17:03
Mais, l'était-il vraiment ?
00:17:07
Et qui ici, aux Araignées, son adhésion total à Super Super ?
00:17:13
Il faut mettre en doute les personnages bien aimés, les gagnant des temps de bande-ciné, qui étaient même arrivés au cinéma.
00:17:21
Vamos, nervio ! Vamos, les digo !
00:17:25
Levántese !
00:17:27
Lógico.
00:17:28
Es necesario que usted esté integrado a un proceso.
00:17:32
Y es por eso que lo invito oficialmente a la central de Subterra.
00:17:36
Vamos !
00:17:37
Nuestro presidente le explicará los problemas.
00:17:40
Porque, ¿saben ? Subterra, como toda gran empresa, tiene muchos hijitos descarriados.
00:17:46
Claro.
00:17:48
Tenemos la situación bastante controlada.
00:17:52
¿Controlada ?
00:17:53
¿Por quién ?
00:17:54
No somos suficientes para obligar a...
00:17:56
No, no, no, calma. Vayamos por partes.
00:17:58
No se trata de obligar.
00:18:00
Y menos ahora que lo tenemos a Super Super.
00:18:03
Obligar no...
00:18:05
No.
00:18:06
No vamos a obligar.
00:18:08
Se entiende, ¿no ?
00:18:09
Hay que convencer.
00:18:11
Convencer.
00:18:14
Convencer.
00:18:15
Vamos.
00:18:16
O se cree que tengo todo el día para perder.
00:18:45
Sí.
00:18:48
Vamos.
00:18:49
Vamos.
00:18:50
Sous-titrage Société Radio-Canada
00:19:20
La continuité narrative, servie par un ange gardien assez costaud et peu bavard, m'ont vite mené au dragon rouge.
00:19:50
Sous-titrage Société Radio-Canada
00:20:20
La continuité
00:20:49
La continuité
00:21:19
La posée de gestion
00:21:21
Lo golpearon. Fue muy duro.
00:21:27
Lo siento.
00:21:39
No pudimos sacarlo antes. La próxima vez tendrá que tener más cuidado.
00:21:45
Que nadie sospeche que usted está investigando. Ahora tenemos que esperar un rato aquí. Mejor...
00:21:55
Nos salgamos a bailar.
00:22:01
Ningún lugar resulta seguro.
00:22:07
Ningún lugar resulta seguro.
00:22:19
Vamos.
00:22:21
Disimule.
00:22:25
Disimule.
00:22:37
Muétrese más alegre.
00:22:47
Luego vendrá Carlos y le traerá unos datos útiles.
00:22:55
Hay muchas cosas difíciles de explicar. No las va a entender.
00:22:59
Y además no le servirían de nada.
00:23:01
Y además no le servirían de nada.
00:23:05
No le servirían de nada.
00:23:07
No le servirían de nada.
00:23:11
No le servirían de nada.
00:23:13
No le servirían de nada.
00:23:15
No le servirían de nada.
00:23:17
Un saludo.
00:23:47
Sous-titrage MFP.
00:24:17
Sous-titrage MFP.
00:24:47
Sous-titrage MFP.
00:25:17
Sous-titrage MFP.
00:25:47
Sous-titrage MFP.
00:26:17
Sous-titrage MFP.
00:26:47
...
00:27:17
...
00:27:47
...
00:27:59
...
00:28:01
...
00:28:03
...
00:28:05
...
00:28:07
...
00:28:09
...
00:28:11
...
00:28:13
...
00:28:15
...
00:28:17
...
00:28:19
...
00:28:21
...
00:28:23
...
00:28:25
...
00:28:27
...
00:28:33
...
00:28:35
...
00:28:37
...
00:28:43
...
00:28:47
...
00:28:49
...
00:28:51
...
00:29:01
...
00:29:03
...
00:29:35
...
00:29:45
...
00:29:47
...
00:29:49
...
00:29:51
...
00:30:01
...
00:30:03
...
00:30:21
...
00:30:31
...
00:30:33
...
00:31:05
...
00:31:15
...
00:31:17
...
00:31:19
...
00:31:29
...
00:31:31
...
00:31:41
...
00:31:43
...
00:31:45
...
00:31:57
...
00:31:59
...
00:32:11
...
00:32:13
...
00:32:25
...
00:32:27
...
00:32:41
...
00:32:43
...
00:33:45
...
00:33:47
...
00:33:59
...
00:36:01
...
00:36:03
...
00:36:11
...
00:36:13
...
00:36:15
...
00:36:23
...
00:36:25
...
00:36:27
...
00:36:29
...
00:36:37
...
00:36:39
...
00:36:41
...
00:36:43
...
00:36:45
...
00:36:47
...
00:36:49
...
00:36:51
...
00:36:53
...
00:36:55
...
00:36:57
...
00:36:59
...
00:37:01
...
00:37:03
...
00:37:05
...
00:37:07
...
00:37:09
...
00:37:11
...
00:37:13
...
00:37:15
...
00:37:17
...
00:37:19
...
00:37:21
en la sombra para lograr sus bajos propósitos,
00:37:26
escapando al largo brazo de su terra
00:37:30
y amenazando al mundo con una noche larga y brutal.
00:37:36
¡Pero no!
00:37:39
¡No podrán!
00:37:42
Ni ellos ni nadie
00:37:45
sumergirnos en la oscuridad.
00:37:48
¡Yo mismo lo impediré!
00:37:58
Por eso, nuestra presencia hoy aquí
00:38:03
es la mejor manera de decir...
00:38:07
¡Sismondi, vívete!
00:38:18
¡No!
00:38:21
¡No!
00:38:23
¡No!
00:38:24
¡No!
00:38:28
¡No!
00:38:30
¡No!
00:38:31
Sous-titrage MFP.
00:39:01
Sous-titrage MFP.
00:39:31
Sous-titrage MFP.
00:40:01
Sous-titrage MFP.
00:40:31
Sous-titrage MFP.
00:41:01
Sous-titrage MFP.
00:41:31
...
00:42:31
...
00:42:33
...
00:42:35
...
00:42:37
...
00:42:39
...
00:42:41
...
00:42:45
...
00:42:49
...
00:42:51
...
00:42:53
...
00:42:57
...
00:43:03
...
00:43:05
...
00:43:07
...
00:43:13
...
00:43:15
...
00:43:17
...
00:43:19
...
00:43:25
...
00:43:27
...
00:43:37
...
00:43:39
...
00:43:49
...
00:43:51
...
00:43:53
...
00:44:03
...
00:44:05
...
00:44:15
...
00:44:17
...
00:44:27
...
00:44:29
...
00:44:39
...
00:44:43
...
00:44:49
...
00:44:59
...
00:45:09
...
00:45:11
...
00:45:13
...
00:45:23
...
00:45:25
...
00:45:27
...
00:45:29
...
00:45:31
...
00:45:41
...
00:45:43
...
00:46:01
...
00:46:11
...
00:46:13
...
00:46:15
...
00:46:47
...
00:47:01
...
00:48:33
...
00:48:35
...
00:48:43
...
00:48:45
...
00:49:03
...
00:49:17
...
00:49:19
...
00:49:21
...
00:49:39
...
00:49:41
...
00:49:43
...
00:52:15
...
00:52:25
...
00:52:27
...
00:52:29
...
00:52:31
...
00:52:33
...
00:52:43
...
00:52:45
...
00:55:17
...
00:55:19
...
00:55:23
...
00:55:27
...
00:55:29
...
00:58:31
...
00:58:33
...
00:58:35
...
00:58:37
...
00:58:43
...
00:58:45
...
00:58:46
...
00:58:47
...
00:59:01
Un café et un de jamon et queso ?
00:59:06
Un café, seulement.
00:59:07
Bien.
00:59:10
Maintenant, en évoquant ces images,
00:59:13
l'inutilité de mon enquête me paraît évidente.
00:59:19
Comme dans mes vieilles bandes dessinées,
00:59:22
j'essayais de m'en tenir aux faits.
00:59:24
Mais les faits ne pouvaient s'expliquer qu'en allant plus loin,
00:59:28
ou plus haut, en tout cas, ailleurs.
00:59:31
C'est un peu plus haut, mais c'est un peu plus haut.
00:59:39
Ave Negra, le maître Corbeau, ma dernière piste,
00:59:43
devait aussi disparaître.
01:00:01
L'embrer, je vous laissez aller en compter.
01:00:03
Je vous laissez aller en compter.
01:00:05
Bon, il est un peu plus haut.
01:00:09
BIKES
01:00:13
C'est parti.
01:00:14
Merci.
01:00:44
Les fées en soi,
01:00:46
j'ai l'apprécié.
01:00:48
Je l'apprécie.
01:00:50
Je l'apprécie.
01:00:52
Je l'apprécie.
01:00:54
Les fées en soi,
01:00:56
je l'apprécie finalement,
01:00:58
ne voulaient rien dire.
01:01:10
Les fées en soi,
01:01:12
je l'apprécie finalement,
01:01:14
ne voulaient rien dire.
01:01:24
Je l'apprécie.
01:01:54
Je l'apprécie.
01:01:56
Je l'apprécie.
01:02:22
Venimos a traerle el dinero.
01:02:24
El pago convenido.
01:02:30
Y a despedirnos.
01:02:34
Me porté l'argent et me di au revoir.
01:02:38
Y choisissez bien leur moment pour le faire.
01:02:40
Non pour le faire.
01:02:52
Le travail n'est pas terminé.
01:02:54
Aún no he concretado pruebas
01:02:56
contra el culpable.
01:02:58
Eh...
01:02:59
Pero creo saber que...
01:03:00
No hay tiempo.
01:03:01
Ya está bien.
01:03:02
Tome lo suyo y estamos a mano.
01:03:04
Para nosotros ya es suficiente.
01:03:06
No.
01:03:07
No es el dinero.
01:03:08
Lo que importa es cerrar el caso.
01:03:10
El doctor Avenegra...
01:03:11
No nos interesa Avenegra.
01:03:13
Ana, tenemos que irnos.
01:03:15
No hay tiempo.
01:03:16
No hay tiempo.
01:03:21
Acepte el dinero y no siga.
01:03:25
Ya es suficiente.
01:03:26
Sí.
01:03:31
Vuelve a lo suyo.
01:03:37
Te espero abajo.
01:03:38
En el coche.
01:03:43
No te demores.
01:03:44
No te demores.
01:04:09
En serio.
01:04:11
Ya hizo bastante.
01:04:14
Además...
01:04:16
Además...
01:04:37
Lo siento.
01:04:40
No debí meterlo en esto.
01:04:44
Olvídelo.
01:04:45
Olvídelo.
01:05:14
Olvídelo.
01:05:15
Olvídelo.
01:05:16
Olvídelo.
01:05:17
Olvídelo.
01:05:18
Olvídelo.
01:05:19
Olvídelo.
01:05:20
Olvídelo.
01:05:21
Olvídelo.
01:05:22
Olvídelo.
01:05:23
Olvídelo.
01:05:24
Olvídelo.
01:05:25
Olvídelo.
01:05:26
Olvídelo.
01:05:27
Olvídelo.
01:05:28
Olvídelo.
01:05:29
Olvídelo.
01:05:30
Olvídelo.
01:05:31
Olvídelo.
01:05:32
Olvídelo.
01:05:33
Olvídelo.
01:05:34
Olvídelo.
01:05:35
Olvídelo.
01:05:36
Olvídelo.
01:05:37
Olvídelo.
01:05:38
Olvídelo.
01:05:39
Olvídelo.
01:05:40
Olvídelo.
01:05:41
Derrière les actions et paroles, j'espérais encore dévoiler un ordre caché qui les expliquerait.
01:05:48
Il faut bien que cette aventure ait un sens.
01:05:52
Mais s'il m'était défendu de les mettre à jour,
01:05:56
si on croyait en mener une enquête,
01:05:59
je ne faisais qu'exécuter un dessin narratif dont la portée et le but m'échappaient.
01:06:04
Si dans cette histoire, les privés devaient finir par ne découvrir que sa propre ignorance.
01:06:10
J'ignorais, par exemple, l'existence de la troublante Alicia,
01:06:16
qui résidait au même hôtel que Dent.
01:06:40
...
01:06:50
...
01:06:54
...
01:07:04
...
01:07:08
...
01:07:18
...
01:07:19
...
01:07:21
...
01:07:23
...
01:07:25
...
01:07:49
...
01:07:51
...
01:07:53
...
01:08:25
...
01:08:27
...
01:08:29
...
01:08:30
...
01:09:01
...
01:09:04
...
01:09:05
...
01:09:09
...
01:09:11
...
01:09:13
...
01:09:14
...
01:09:15
...
01:09:16
...
01:10:47
...
01:10:59
...
01:11:01
...
01:11:13
...
01:11:15
...
01:11:27
...
01:12:29
...
01:12:42
...
01:15:13
...
01:15:27
...
01:15:31
...
01:15:47
...
01:15:49
...
01:16:05
...
01:16:07
...
01:16:09
...
01:16:27
...
01:16:29
...
01:16:49
...
01:18:21
...
01:18:41
...
Sé la primera persona en añadir un comentario
Añade tu comentario
Recomendada
1:14:14
|
Próximamente
La casa Roja - Película de Terror completa - El aterrador vampiro aterroriza a los habitantes del pueblo abandonado
Desde La Cueva III
hace 2 meses
1:22:50
El Reino Pitón | Película Completa Español Latino HD (1080p) | Monstruos Gigantes
Película Completa Español
hace 9 meses
1:51:12
Agujero Negro (2006) - Película Completa en español - Kristy Swanson, Judd Nelson, David Selby
Desde La Cueva III
hace 2 meses
1:27:17
Cleopatra era Cándida (Julio Saraceni, 1964) - Película argentina completa con Niní Marshall y Juan Verdaguer
Desde La Cueva III
hace 2 días
1:30:31
Han robado un tranvía (1954) - Película completa subtitulada en español - Aldo Fabrizi
Desde La Cueva III
hace 2 semanas
1:36:27
El barón de Arizona (1950) - Película completa subtitulada en español - Samuel Fuller
Desde La Cueva III
hace 2 semanas
1:08:01
David Harum (1915) - Full movie
Desde La Cueva III
hace 2 semanas
1:02:24
Dale nomás (Osias Wilenski, 1974) - Película completa
Desde La Cueva III
hace 2 semanas
1:15:40
Por querer a una mujer (1951) - Película completa - Cine Mexicano
Desde La Cueva III
hace 2 semanas
1:43:30
Mar Eterno (1955) - Película completa - Sterling Hayden
Desde La Cueva III
hace 2 semanas
1:34:40
Trotacalles (1951) - Película completa - Cine Mexicano
Desde La Cueva III
hace 2 semanas
1:21:56
Islas Marías (1951) - Película completa - Cine Mexicano
Desde La Cueva III
hace 2 semanas
1:42:40
Toros bravos (1951) - Película completa - Cine Mexicano
Desde La Cueva III
hace 2 semanas
1:41:33
Paraíso robado (1951) - Película completa - Cine Mexicano
Desde La Cueva III
hace 2 semanas
1:25:59
La puerta - Película completa de Terror en español
Desde La Cueva III
hace 3 semanas
1:35:17
El resurgir - Película de Terror completa en español
Desde La Cueva III
hace 3 semanas
1:30:06
Leprechaun, el origen - Película completa de Terror en español
Desde La Cueva III
hace 3 semanas
1:52:32
En la palma de tu mano (1951) - Película completa
Desde La Cueva III
hace 3 semanas
30:49
Crossed Wires (1915) - Full movie
Desde La Cueva III
hace 3 semanas
1:57:42
Mercenarios sin gloria (1969) - Película completa - André De Toth
Desde La Cueva III
hace 3 semanas
1:20:18
Cuerda de presos (1956) - Película completa
Desde La Cueva III
hace 4 semanas
1:26:17
Concierto para una lágrima (Julio Porter, 1955) - Película completa
Desde La Cueva III
hace 4 semanas
1:14:17
Chingolo (Lucas Demare, 1940) - Película completa
Desde La Cueva III
hace 4 semanas
1:09:29
Cinco gallinas y el cielo (Rubén W. Cavallotti, 1957) - Película completa
Desde La Cueva III
hace 4 semanas
1:45:08
Cuando en el cielo pasen lista (Carlos F. Borcosque, 1945) - Película completa
Desde La Cueva III
hace 4 semanas
Sé la primera persona en añadir un comentario