New Drama Zone - CEO Drama 2025 | Revenge Story | Viral Mini Series | ReelShort ExclusiveStories 2025
🎬 Follow us & check out our channel for the best in Action, Comedy, Family, Horror, Drama, Thriller, Romance, Westerns, Sci-Fi, Documentaries, and more!
👉 There’s something for everyone – don’t miss out!
📌 Subscribe now and dive into a world of unforgettable entertainment.
Category:
🔥 (hot/trending)
💝 (romance)
👑 (CEO/luxury)
🎬 (movie)
❤️ (love)
💕 (sweet romance)
🏰 (historical)
(medical)
⚔️ (action/historical)
💼 (business/CEO)
#CDrama #KDrama #AsianDrama #ChineseMovie #KoreanDrama #AsianCinema #EastAsianDrama #ChineseSeries #KoreanSeries #AsianRomance #ChineseRomance #KoreanRomance #AsianLove #ChineseLove #KoreanLove
#ReelShort #DramaBox #ChineseDrama #ShortDrama #MiniDrama #VerticalDrama #HotDrama #ViralDrama #EnglishSub #FullMovie #2025Drama #TrendingDrama #PopularDrama #BestDrama #NewDrama #LatestDrama #MustWatch #BingeWatch #WeekendDrama #SummerDrama
#RomanceDrama #LoveStory #SweetRomance #RomanticDrama #LoveFilm #CoupleGoals #HeartWarming #EmotionalDrama #RomanticMovies #LoveStories
#CEODrama #BillionaireRomance #RevengeDrama #BusinessDrama #PowerfulCEO #RichHusband #ContractMarriage #FakeRelationship #BossEmployee #CompanyDrama
#HistoricalDrama #PeriodDrama #AncientLove #HistoricalRomance #CostumeDrama #TraditionalDrama #ImperialDrama #DynastyDrama #HistoricalFiction #TimelessLove
#MedicalDrama #DoctorDrama #HospitalDrama #HealingLove #MedicalRomance #DoctorRomance #HospitalLife #MedicalSeries #HealthcareDrama #DoctorPatient
#ModernDrama #ContemporaryDrama #UrbanDrama #CityLife #ModernLove #SchoolDrama #OfficeDrama #FamilyDrama #FriendshipDrama #YouthDrama
#July2025 #Summer2025 #HotSummer #SummerVibes #July2025Drama #SummerDrama2025 #VacationDrama #HolidayDrama #SummerLove #July2025Series
#Dailymotion #DailymotionDrama #DailymotionMovies #DailymotionSeries #DailymotionExclusive #DailymotionOriginal #DailymotionPremium #DailymotionHD #DailymotionFull #DailymotionComplete
#MustWatch #Recommended #Trending #Viral #Popular #BestOf2025 #TopDrama #FanFavorite #HighlyRated #CriticChoice #AudienceChoice #ViewersChoice #BingeWorthy #Addictive #Emotional #Powerful #Inspiring #Heartbreaking #Satisfying #Unforgettable
🎬 Follow us & check out our channel for the best in Action, Comedy, Family, Horror, Drama, Thriller, Romance, Westerns, Sci-Fi, Documentaries, and more!
👉 There’s something for everyone – don’t miss out!
📌 Subscribe now and dive into a world of unforgettable entertainment.
Category:
🔥 (hot/trending)
💝 (romance)
👑 (CEO/luxury)
🎬 (movie)
❤️ (love)
💕 (sweet romance)
🏰 (historical)
(medical)
⚔️ (action/historical)
💼 (business/CEO)
#CDrama #KDrama #AsianDrama #ChineseMovie #KoreanDrama #AsianCinema #EastAsianDrama #ChineseSeries #KoreanSeries #AsianRomance #ChineseRomance #KoreanRomance #AsianLove #ChineseLove #KoreanLove
#ReelShort #DramaBox #ChineseDrama #ShortDrama #MiniDrama #VerticalDrama #HotDrama #ViralDrama #EnglishSub #FullMovie #2025Drama #TrendingDrama #PopularDrama #BestDrama #NewDrama #LatestDrama #MustWatch #BingeWatch #WeekendDrama #SummerDrama
#RomanceDrama #LoveStory #SweetRomance #RomanticDrama #LoveFilm #CoupleGoals #HeartWarming #EmotionalDrama #RomanticMovies #LoveStories
#CEODrama #BillionaireRomance #RevengeDrama #BusinessDrama #PowerfulCEO #RichHusband #ContractMarriage #FakeRelationship #BossEmployee #CompanyDrama
#HistoricalDrama #PeriodDrama #AncientLove #HistoricalRomance #CostumeDrama #TraditionalDrama #ImperialDrama #DynastyDrama #HistoricalFiction #TimelessLove
#MedicalDrama #DoctorDrama #HospitalDrama #HealingLove #MedicalRomance #DoctorRomance #HospitalLife #MedicalSeries #HealthcareDrama #DoctorPatient
#ModernDrama #ContemporaryDrama #UrbanDrama #CityLife #ModernLove #SchoolDrama #OfficeDrama #FamilyDrama #FriendshipDrama #YouthDrama
#July2025 #Summer2025 #HotSummer #SummerVibes #July2025Drama #SummerDrama2025 #VacationDrama #HolidayDrama #SummerLove #July2025Series
#Dailymotion #DailymotionDrama #DailymotionMovies #DailymotionSeries #DailymotionExclusive #DailymotionOriginal #DailymotionPremium #DailymotionHD #DailymotionFull #DailymotionComplete
#MustWatch #Recommended #Trending #Viral #Popular #BestOf2025 #TopDrama #FanFavorite #HighlyRated #CriticChoice #AudienceChoice #ViewersChoice #BingeWorthy #Addictive #Emotional #Powerful #Inspiring #Heartbreaking #Satisfying #Unforgettable
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00I'm a terrible mother, I could not.
00:00:02Oh, well, sometimes she's amable.
00:00:05¡Le falté un par!
00:00:07¡Estos todavía tienen mierda de perro!
00:00:13¿A veces? ¿Cuándo?
00:00:15Hoy es nuestro aniversario.
00:00:18Sigue preguntando y la respuesta siempre es la misma.
00:00:21El señor no le ha respondido en meses.
00:00:23Y hoy también.
00:00:25¡Hoy es el día! ¡Mi hijo regresará!
00:00:28¿Hoy?
00:00:30Entonces se acordó realmente.
00:00:32Quizás podamos empezar a planear la boda.
00:00:43¿Puedes hacer un pastel? Quiero sorprender a Ethan.
00:00:46Oh, con gusto, señora Grant. Usted hace demasiado.
00:00:49Matilda, ¿trabajas para mí?
00:00:51Ella aún no se ha casado con mi hijo.
00:00:53Yo soy la señora Grant.
00:00:55¿Qué has hecho, eh?
00:00:57¿Hm?
00:00:58Dejaste tu trabajo y ahora vives de mi familia.
00:01:01¿Vivís de tu familia?
00:01:05Lo dejé todo cuando estabas en la UCI.
00:01:08¡Qué ridículo! Tienes suerte de estar aquí y lo sabes.
00:01:11¡Tu perra malagradecida!
00:01:13¿La fiesta empezó sin mí?
00:01:25¡Etan! ¡Oh, regresa a casa!
00:01:28¿Qué eres?
00:01:29¡Eres un win, Beret!
00:01:31¿Qué eres?
00:01:34¡Eres un boina verde!
00:01:36You're a green boy.
00:01:37Oh, it's...
00:01:38It's our elite of the Special Forces of the E.U.
00:01:42I mean, we're the best.
00:01:47You're energy.
00:01:48I love it.
00:01:49Ethan, is she your friend?
00:01:51Yes, she's my friend of the E.R.C., Roxy.
00:01:54Friend, eh?
00:01:55Then she will be the father of our boda.
00:01:58Do you think you've had time to think about that?
00:02:01Mientras tú has estado segura en casa, soñando despierto con tu linda boda,
00:02:06hemos estado entrenando, codo a codo, día tras día.
00:02:10Preparamos luchar contra lo peor en las líneas frontales de la Guerra Real.
00:02:16Mira, Hazel, las cosas han cambiado.
00:02:18He sido promovido.
00:02:20Y necesito que reflejes eso, ¿de acuerdo?
00:02:24Ah, mira, te traje algo.
00:02:26¿Me trajiste algo? No tenías que traerme nada.
00:02:31Es ropa sucia.
00:02:33No pude lavarla en el campamento básico, así que te la traje.
00:02:36Y se asignó del ejército.
00:02:38Entonces, es muy delicada.
00:02:40Lávala a mano, por favor.
00:02:42Ay, lo siento. No te vi, porque estás cubierto de camuflaje.
00:02:46Limpia y plancha estas por la mañana de mañana.
00:02:49No.
00:02:53Deberían estar separadas.
00:02:54Ah, sí.
00:02:57Ay, vamos.
00:02:58¿Por qué tienes esa cara?
00:02:59Amas lavar la ropa.
00:03:01Además, ella no sudó mucho.
00:03:04Eso es cierto.
00:03:14Entonces, ustedes entrenan juntos, ¿verdad?
00:03:16Sí, sí.
00:03:17Hemos entrenado juntos todos los días.
00:03:18Somos muy cercanos.
00:03:19Parece que eres muy fuerte.
00:03:22¿Qué cambió?
00:03:23Sí.
00:03:24Ah, por supuesto.
00:03:25Qué mujer joven y asombrosa eres.
00:03:26Gracias.
00:03:27Hablando de mujeres jóvenes, he vivido con esta mujer por unos meses.
00:03:31Y no entiendo por qué le te gusta a ella, hijo.
00:03:35¿Has hecho?
00:03:36Tarda mucho tiempo.
00:03:37No creo que concentro su atención.
00:03:38Disfruta.
00:03:39Ethan, no puedes comer eso.
00:03:40Es un bistec cocido demasiado y falta almidón.
00:03:41Es horrible.
00:03:43Necesitas comida buena y nutritiva si quieres estar fuerte para llegar a teniente.
00:03:49Oh, teniente.
00:03:50Ojo, teniente.
00:03:51Eso suena importante.
00:03:52¿Puedo ver tu carta de admisión?
00:03:53Déjame estar orgullosa para ti.
00:03:54Ethan es maravilloso.
00:03:55Felicitaciones cuando recibí la mía.
00:03:57Oye.
00:03:58Quita tus manos de esa.
00:03:59¿Cuándo conseguiste la tuya?
00:04:00Un Y-D no es lo mismo.
00:04:02No es lo mismo.
00:04:03Yo no sé qué.
00:04:04Ojo, teniente.
00:04:05¿Puedo ver tu carta de admisión?
00:04:08Déjame estar orgullosa para ti.
00:04:09Oh, teniente.
00:04:10Esa suena importante.
00:04:11¿Puedo ver tu carta de admisión?
00:04:12Déjame estar orgullosa para ti.
00:04:18Ethan es maravilloso.
00:04:19Felicitaciones cuando recibí la mía.
00:04:23Oye, quita tus manos de esa.
00:04:25¿Cuándo conseguiste la tuya?
00:04:26Un Y-D no es lo mismo.
00:04:28No es lo mismo.
00:04:30Eres tan ridícula, ¿eh?
00:04:32Deja de avergonzarme, ¿de acuerdo?
00:04:35Llévate esto y trae algo saludable como un pollo o una ensalada.
00:04:40Un huevo crudo, sin cáscara.
00:04:43El bistec es una excelente fuente de proteínas y genial para entrenar.
00:04:47Bueno, somos profesionales, ¿vale?
00:04:50Así que vete.
00:04:51Claro, pero, ¿cuál quieres primero?
00:04:58¿Quieres que te haga de nuevo el almuerzo o que lave las mierdas de tus calzoncillos?
00:05:02Ni siquiera puedes hacer varias cosas juntos.
00:05:05Me decepcionas.
00:05:07Tal vez tú me decepcionas.
00:05:11Oh, Ethan, ¿qué pasó?
00:05:13No entiendes.
00:05:15Las cosas han cambiado.
00:05:17Ahora sumo tantas expectativas.
00:05:21Bien, ya perdí el apetito.
00:05:24Déjame limpiarme.
00:05:35¿Toalla?
00:05:36¿Toalla?
00:05:39Está bien.
00:05:41Yo mismo lo conseguiré.
00:05:44¿Qué te pasó?
00:05:46Te has convertido en un verdadero rezago.
00:05:49Buena elección de palabra.
00:05:51¿Has probado esta?
00:05:57Bueno, es muy hidratante.
00:06:00Y mi amor, si vas a estar a mi lado, es mejor estar brillante.
00:06:06Ethan.
00:06:07¿Sí?
00:06:08¿Por qué no has respondido a ninguna de mis cartas?
00:06:11Bueno, vamos, Hazel.
00:06:13Estaba entrenando y estaba ocupado.
00:06:16Amigos por carta, ¿eh?
00:06:17Qué lindo.
00:06:18Vamos, regresamos a la realidad.
00:06:20Ella solo es una caridad para ti, ¿verdad?
00:06:22¿Por qué eres tan amable?
00:06:24Bueno, desearía poder decir eso, pero desafortunadamente no.
00:06:28De verdad, me ama demasiado.
00:06:30¿Sabes?
00:06:31Ethan Grant, ¿cómo te atreves?
00:06:37Ethan Grant, ¿cómo te atreves?
00:06:39Soy tu prometida.
00:06:39Soy tu prometida.
00:06:41Mira, Hazel.
00:06:42Es hora de que diga esto, ¿de acuerdo?
00:06:44No boda.
00:06:46Y nunca lo quiero.
00:06:48Creo que es una decisión muy buena, cariño.
00:06:50Al fin, las cosas han cambiado.
00:06:52Tienes otras cosas y otras personas que considerar.
00:06:55Eres una broma.
00:07:00¿Y sabes qué?
00:07:01También soy una broma.
00:07:03Renuncí a mi vida para cuidar de tu madre.
00:07:06Y mira que me pagan.
00:07:07Soy en las fuerzas especiales de E.U.
00:07:11No tengo tiempo para casarme, ¿ok?
00:07:13Y no tengo tiempo para tus tonterías.
00:07:16Bueno, Hazel, ten la autoconciencia, ¿vale?
00:07:18Eres bochornosa y necesito una esposa brillante.
00:07:22Abandoné todo lo que me importa para ti.
00:07:26Pero lo que tengo es tu humillación.
00:07:29Es hora de volver a mi propia vida.
00:07:32Mira, Hazel.
00:07:34Si puedes mejorarte un poco,
00:07:36como tener algunos aficiones,
00:07:38pues quizás que considere de nuevo.
00:07:47¡Ey, superestrella!
00:07:51Escúchame.
00:07:53Sé que has estado estresada y ansiosa.
00:07:55Pero tengo algo que...
00:07:57podría animarte.
00:08:01Es una máscara antigás para proteger de humo tóxico
00:08:03mientras limpias la casa.
00:08:11No.
00:08:13El único humo tóxico por aquí eres tú.
00:08:16Estoy harta de asfixiarme en esta casa.
00:08:22Es tu turno de ahogarte.
00:08:29¡Ey, Hazel!
00:08:31¡Hazel!
00:08:34Señorita Hazel, ¿a dónde va?
00:08:36No te olvides del pastel.
00:08:43Está muy ceroso.
00:08:44¿Llamas a su pastel?
00:08:45No, eso es una vela, genio.
00:08:48¡Dios!
00:08:50Oye, no seas grosera.
00:08:51Ya regresó a casa.
00:08:53Es una ocasión feliz.
00:08:58Bueno, ¿feliz ahora?
00:09:02Adiós.
00:09:03¿De verdad va a dejarla ir, sí?
00:09:12Ah, por favor.
00:09:13Ella no puede vivir sin Izan.
00:09:15Regresará en cinco días como máximo.
00:09:18Cinco segundos, creo.
00:09:19Cinco.
00:09:20Cuatro.
00:09:21Tres.
00:09:22Dos.
00:09:23Uno.
00:09:25Puntual, ¿no?
00:09:26Paquete de Hazel Langston.
00:09:39Esto es para ti, por tus molestias.
00:09:43Wow.
00:09:43Los más ricos siempre son los más tacaños.
00:09:53¿Hoy es nuestro aniversario?
00:09:54¿Por qué ella no me lo dijo?
00:09:58Egoísta.
00:10:05¿Qué estás haciendo?
00:10:07Solo se puede lavar a mano, Matilda.
00:10:09Entonces, felicidades.
00:10:12La arruinaste.
00:10:13La señorita Hazel era la única que quiere hacer eso.
00:10:18Mi espalda no aguanta levantarse tanto tiempo
00:10:20y mis manos están demasiado secas.
00:10:24La señorita Hazel fue un verdadero regalo de Dios
00:10:26ayudándome a cuidar de tu madre.
00:10:29No habría vivido hasta ahora
00:10:30si la señorita Hazel no hubiera estado a su lado
00:10:32todo el tiempo.
00:10:34Lo sé, lo sé.
00:10:36Voy a...
00:10:37¿Qué vas a hacer?
00:10:38Si la señorita Hazel no está aquí,
00:10:40no creo que pueda seguir.
00:10:43Matilda, por favor.
00:10:45No me dejes con ella.
00:10:47Mi mamá es una maldita pesadilla.
00:10:49¿Ah, sí?
00:10:49¿Lo sabes?
00:10:51Entonces debes entenderme.
00:10:52¡Renuncie!
00:11:02Hola, señor Grant.
00:11:03Su arriendo del local se ha cumplido.
00:11:05La señorita Langston dijo
00:11:06que ya no se ha encargado de las cosas.
00:11:08Entonces quería preguntar
00:11:09si planeaban renovarlo.
00:11:10¿Alquilo?
00:11:15¿Alquilamos?
00:11:17Sí, claro.
00:11:18Sí, ¿cuánto cuesta?
00:11:20Son 10.000 al mes.
00:11:22¿10.000?
00:11:24¿Cómo puede ella pagar eso?
00:11:25Señorita, ¿estás segura
00:11:38de que este es el lugar correcto?
00:11:40Realmente no quiero problemas.
00:11:41Está bien,
00:11:54él está conmigo.
00:11:57Bienvenida a casa, señorita Langston.
00:11:58Nunca voy a verte de nuevo
00:12:06en ese podio.
00:12:09Señor.
00:12:11¿Por qué lloras, Decker?
00:12:13Cálmate, sargento.
00:12:14Señor,
00:12:15la señorita Hazel está aquí.
00:12:17¿Qué?
00:12:18¿Qué?
00:12:18¿Papá?
00:12:30¿Has vuelto?
00:12:32Sí.
00:12:33Fíjate.
00:12:35Perry, ve.
00:12:35Ayúdala a estar más cómoda.
00:12:36Ahí está ella.
00:12:50La heredera de los Langston.
00:12:52Sabes que no debería vestirme eso.
00:12:55¿Dónde está mi uniforme?
00:12:58Recién planchado para ti.
00:13:00Todos los días lo limpio y plancho.
00:13:03Por si acaso.
00:13:06Creo que necesitas esto.
00:13:15¿Vas a venirte con toda decisión esta vez?
00:13:18No creo que mi corazón pueda soportar
00:13:20que te vayas otra vez.
00:13:21Mucho menos mi reputación.
00:13:28No es nada.
00:13:30Estaba preocupado por ti.
00:13:32Así que hice alguna investigación.
00:13:34¿Quieres que lo sometan al tribunal militar?
00:13:37No, yo misma me encargaré de él.
00:13:56Es hora de que yo sea todo lo que puede ser.
00:13:58Dios mío.
00:14:05Dios mío.
00:14:07Oh
00:14:20Dios mío como diablos ha hecho esto geysel es tan delgada
00:14:32Está bien
00:14:37Puedes caminar no estaba tan enfermo solo quería que geysel me cuide
00:14:46Entonces has fingido todo el tiempo
00:15:07Estoy deseando de que uses el traje en nuestra boda
00:15:30Solo vuelve y pide perdón
00:15:31Eso es todo lo que geysel tiene que hacer
00:15:34Esta es su dirección registrada
00:15:42Trabaja como una carida o algo así
00:15:46Oye estoy buscando a Hazel
00:15:48Hazel Langston
00:15:51Ella probablemente está en la cocina o hace la cama por ahí
00:15:54Zona restringida no se permiten civiles
00:15:57Entrega de comida ve a la puerta trasera
00:16:00Oye mira chicos soy uno de ustedes relájense
00:16:02No tienes la autorización
00:16:04Vete antes de que te someta al tribunal militar
00:16:07Hey Hazel estoy aquí
00:16:11Te espero en la puerta trasera
00:16:13Hazel cariño
00:16:18Te traje tu pastel
00:16:20Sé que soy el mejor
00:16:22De nada
00:16:23Pero en serio Hazel
00:16:25¿Por qué? ¿Por qué bajarte a este nivel?
00:16:27Pues por qué limpias la casa de un extraño
00:16:29Si puedes limpiar la mía
00:16:30¿Sabes a lo que me refiero?
00:16:34Ah mierda
00:16:35Lo siento
00:16:37Pensé que eras otra persona
00:16:39¿Está aquí Hazel Langston?
00:16:42No creo que es una mucama
00:16:44No está bien
00:16:46No está bien
00:16:48Hayürro
00:16:48¿Sabes a la casa de un niño?
00:16:49No puede lugar
00:16:50No está bien
00:16:51No está bien
00:16:51No está bien
00:16:54No está bien
00:16:55Subtitulado
00:17:07I don't want to tell you, but you already lost the battle.
00:17:37Obviously, she has blocked you.
00:17:40¿Me ha blocked? No, she didn't do it.
00:17:42No, she didn't block me.
00:17:43She knows that I'm dedicated.
00:17:54Hey, look at the new one.
00:17:55I think she gives a lesson to Roxy.
00:17:57¿A quién le importa?
00:17:59She's so soft that she probably won't even eat all her food.
00:18:03It's time to make a new friend.
00:18:04I don't want to tell you, but she's here to take care of me.
00:18:11In fact, she accepted my advice, to be presentable.
00:18:14No hace falta darme gracias por el pastel.
00:18:22Mira, me encanta que te guste el pastel, pero no puedes simplemente entrar donde trabajo.
00:18:26Así que, si te vas antes de que el Capitán Cole venga y me pone mala nota, eso sería fantástico.
00:18:30No estoy aquí por ti.
00:18:31Me estás avergonzando.
00:18:36Vete a casa y luego podría considerar que perdonate por lo que le hiciste a mi madre.
00:18:39Pergúne en mí.
00:18:42No me interesa eso.
00:18:44De hecho, nunca voy a perdonarte.
00:18:46Bueno, es por las cartas.
00:18:47Prometo escribirte una vez al mes.
00:18:50¿Dos veces al mes?
00:18:52Eso es muy importante para mí.
00:18:53Es un gran compromiso.
00:18:53¿Qué es esto?
00:18:58Es una carta de recomendación firmada por el General Callahan, el jefe de Estado Mayor del Ejército.
00:19:04Fue legalizada por el Pentágono.
00:19:08Es encima en grave falsificar la carta.
00:19:11No quiero que arruines la vida de Ethan por tu estuquidez.
00:19:26Tienes suerte de que he roto esa evidencia.
00:19:28De nada.
00:19:30¿Estás loca, Hazel?
00:19:32Hazel, no puedes falsificar una carta.
00:19:34Podría meterme en muchos problemas por eso.
00:19:35Destruir intencionalmente en documentación oficial del gobierno es un crimen.
00:19:42Castigan con una desmovilización deshonrosa.
00:19:47Hazel, paga.
00:19:49¿Entendido?
00:19:50¿Por qué no te vas y cuidas a quien realmente puedes cuidar como mi madre?
00:19:54Porque me sentiría mucho mejor sabiendo que estás allí cuidando de ella.
00:19:57En serio, realmente lo haría.
00:19:59Ella es tu madre, tú cuídala.
00:20:02Y tú, ven conmigo.
00:20:03Te voy a denunciar a nuestro jefe oficial.
00:20:06De verdad no paras este teatro, ¿eh?
00:20:09¿Qué reina del drama conseguiste, hombre?
00:20:18Sí, esto parece legítimo.
00:20:20Todo está claramente en el papel.
00:20:22El papel oficial del ejército es distinto.
00:20:25Bueno, es posible que ella consiga algo así.
00:20:28Ella no tiene poder.
00:20:29Incluso si fuera real, ya está roto.
00:20:32Se terminó.
00:20:32Se terminó cuando yo diga que se terminó.
00:20:35El Capitán Cole realmente sabe cómo hacer una entrada.
00:20:59Sí, se convierte en nuestra vida en el infierno.
00:21:02¡Información!
00:21:07Bien.
00:21:08Tengo un anuncio importante que hacer.
00:21:11He decidido el comandante de la escuadra.
00:21:14Recuerda que estamos juntos.
00:21:16Cuando llegas a la cima, llévame contigo.
00:21:20Permítanme presentarles a la teniente, Hazel Langston.
00:21:23¿Ella?
00:21:32Maldición.
00:21:33¿Qué diablos está pasando, Hazel?
00:21:34¿Cómo me superas el rango?
00:21:36Yo soy el soldado verdadero.
00:21:39¡Wow!
00:21:41¿Soldado verdadero?
00:21:44¿Dónde está?
00:21:44¿Así es como le maltrato a mi madre?
00:21:52¿Alguien más quiere objetar?
00:21:55Si alguien tiene algún problema con mi decisión, habla ahora.
00:22:00No, señor.
00:22:01Permiso para hablar.
00:22:02Permiso concedido.
00:22:04¿Por qué es ella?
00:22:05Porque su rango es mayor que el de todos aquí.
00:22:07¿Pero cómo puede?
00:22:09Ella no fue a la universidad.
00:22:10No tiene ninguna habilidad considerable, excepto tal vez limpiar pequeños trenes.
00:22:15Oye, ¿no tienes idea de quién es ella?
00:22:16Ni de lo que puede hacer.
00:22:21No tienes idea de quién es ella o de lo que puede hacer.
00:22:27Dime, ¿qué crees que se necesita para liderar esta unidad?
00:22:31Quiero pedir un desafío.
00:22:33Si realmente mereces estar aquí, muéstranos.
00:22:36O entrega el título a alguien que sí mereces.
00:22:39Sigue hablando.
00:22:40Tendremos una prueba de disparo.
00:22:41Claro, puedes dominar a un hombre del doble de tu tamaño, pero combatimos en las sombras desde la distancia.
00:22:48Tú contra mí, disparo a disparo.
00:22:51Muerda el anzuelo, perra.
00:22:52Todos saben que soy tirador certero.
00:22:54Bien.
00:22:56Buena suerte, Hazel.
00:22:57Vas a necesitarlo.
00:23:06Admito la derrota y entrega la posición, soldado.
00:23:29Ni siquiera sabe lo que está haciendo.
00:23:31¿Qué pasa?
00:23:43¿Es eso posible?
00:23:46Claro, conseguiste un disparo.
00:23:48Pero un 30% de precisión no te llevará a ninguna parte más que a la muerte.
00:23:52¿Por qué no lo ves más cerca?
00:23:54Dios mío, ella metió todos los disparos en el mismo sitio.
00:23:57Talento.
00:24:03¿Qué coño?
00:24:06Me dijiste que ella no podía disparar.
00:24:08Debes engañarnos.
00:24:12Señor, pido un desafío también.
00:24:14¿De qué tipo?
00:24:15Resistencia.
00:24:16Green Barrett necesita una resistencia extrema.
00:24:19No quiero seguir a alguien que no puede mantener el ritmo en la batalla.
00:24:22Espera un minuto.
00:24:23¿Tienes miedo?
00:24:24Es comprensible.
00:24:24Bueno, solo discúlpate conmigo.
00:24:29Y con ella.
00:24:30Y vete.
00:24:31Hay una llave debajo de la estera.
00:24:34Lleva mi amor a mi madre.
00:24:35Empezamos el desafío.
00:24:37Cada prueba en la evaluación de las fuerzas especiales.
00:24:41Si me ganas en solo una.
00:24:44Las rayas del comandante de la escuadra son tuyas.
00:24:46¿Un simulador de vuelo?
00:24:53Vamos.
00:24:54Nunca has jugado a un videojuego en tu vida.
00:24:56Tienes razón.
00:24:57Pero esto no es un juego.
00:24:58¡Maldita sea!
00:25:19Esto no es un juego.
00:25:28¡Listo!
00:25:29¡Ya!
00:25:31¡Vamos!
00:25:33¡Vamos!
00:25:34¡No te da tiempo!
00:25:34¡Vamos!
00:25:35¡Vamos!
00:25:35¡Vamos!
00:25:55¡Vamos!
00:25:55Oh, my goodness.
00:26:00Let's go!
00:26:03Let's go, Ethan.
00:26:04You can do it, Ethan.
00:26:05Go ahead.
00:26:06You can do it.
00:26:06Let's go.
00:26:06Let's go.
00:26:07Only a few more.
00:26:09Only a few more.
00:26:10She won't win.
00:26:11You're going to win this.
00:26:12You'll do it.
00:26:13You're going to achieve it.
00:26:14Let's go.
00:26:15Hurry.
00:26:16Hurry.
00:26:17Let's go.
00:26:18Let's go.
00:26:18Oh, God.
00:26:21Let's go.
00:26:22Oh, up, up, up, up.
00:26:23Oh, God.
00:26:26Ay, hombre.
00:26:31Capitán Cole.
00:26:33Posiciones.
00:26:35No estás exactamente donde estabas antes de irte hace tres años.
00:26:38Lo siento, señor.
00:26:39Aún vive a la altura de tu reputación, pero no estoy seguro de que estés a la altura de eso.
00:26:43Señor, mis resultados son exactamente mismos de lo hace tres años.
00:26:47Tus resultados son mismos, pero tu ritmo cardíaco está un poco alto.
00:26:50¿Cuánto tiempo sin entrenar?
00:26:55Parece que no soy la única en eso, señor.
00:26:59Es un reloj afectuoso.
00:27:00Necesita repararse.
00:27:02Hmm.
00:27:02Dios, ella es horrible.
00:27:13Te humilló frente a todo el equipo.
00:27:16No entiendo cómo puede hacer todo eso.
00:27:18¿Qué ha hecho en la casa de mi mamá?
00:27:19¿Entendido?
00:27:20Bueno, ni lo pienses, Ethan.
00:27:22Mañana es un día nuevo.
00:27:23Mañana tiene la percepción auditiva.
00:27:25Puedes ganarlo.
00:27:26Sí, claro.
00:27:27Eso es mi zona.
00:27:28¿Qué ha hecho en la casa de mi mamá?
00:27:28¿Qué ha hecho en la casa de mi mamá?
00:27:58Ese a las lluvias.
00:28:00Huevos riendos en una sartén.
00:28:02Por un solo lado.
00:28:10Tambores de guerra.
00:28:13Un martillo de goma de Stanley golpeando la pierna.
00:28:16No.
00:28:17El cojinete derecho de una silla de ruedas manual estándar.
00:28:20Are you joking?
00:28:23Sir, I'm sorry for you.
00:28:25Well, that's ridiculous.
00:28:27Langston gana.
00:28:28What?
00:28:50Well, I'm sorry, Hazel.
00:29:10Well, I didn't know that you could do all that.
00:29:13Only a dream commitment with all life.
00:29:17You admit the defeat of Langston.
00:29:20How can you do it?
00:29:21Please, show us your ways.
00:29:23Yes, but first, ladies.
00:29:24We have to keep together, teniente.
00:29:28Hazel, I'm sorry, okay?
00:29:30We can start another opportunity.
00:29:35Yes, give me a friend a opportunity, okay?
00:29:37You deserve it.
00:29:38Oiga, Roxy.
00:29:41He's running.
00:29:42No.
00:29:46What is that, what I'm doing?
00:29:49Information.
00:29:53No te decepcionaré, sir.
00:29:54I hope not.
00:29:55I hope no.
00:29:57Now, give me your recommendation, please.
00:30:00It was destroyed, sir.
00:30:02It was a serious crime.
00:30:06I was accused of falsification.
00:30:11Then they threw me out of my hands and threw me in pieces by Roxy Clark.
00:30:16Sorry, sir, I didn't know.
00:30:19I really thought she was falsified.
00:30:22Please, no me somete to the military.
00:30:23Llévensela.
00:30:26No, espera, Ethan.
00:30:41No está tan bien.
00:30:42Tenemos que dejar de encontrarnos así.
00:30:55Tu axila huele mal, vete.
00:30:58Oye, Hazel, ¿puedes masajearme los glúteos?
00:31:01He hecho muchas sentadillas recientemente.
00:31:03No puedo alcanzarlos bien.
00:31:05Soy teniente para ti.
00:31:06Está bien, teniente Langston.
00:31:08Pues, oh sí, fue genial, bebé.
00:31:10¿Por qué lo tiraste todo?
00:31:12¿Qué teníamos?
00:31:13Teníamos una vida, Hazel.
00:31:15La construí y encajabas perfectamente.
00:31:19¿Construiste mi vida?
00:31:20Bueno, solo quiero decir.
00:31:25Te permito entrar en mi casa, ¿verdad?
00:31:27Te di una cocina para cocinar.
00:31:29Un baño para limpiar.
00:31:31Te di el mejor y nuevo modelo de aspiradora Dyson.
00:31:34Vaya, eso es muy generoso.
00:31:37Gracias, gracias.
00:31:39Solo quiero decir que eres mi refugio.
00:31:41Y necesito que lo mantengas mientras.
00:31:44Yo trabajo y llevo al lugar donde debo estar.
00:31:48¿Pero y mi carrera?
00:31:50Eso es lo que me importa ahora.
00:31:52Lo que sea, Hazel.
00:31:54Hay pocas oportunidades para una mujer como tú.
00:31:57¿Entendido?
00:31:58Necesito una esposa que pueda, pues...
00:32:01No, en realidad no necesitas una esposa.
00:32:05Necesitas una madre.
00:32:06Bendita sea tu suerte que tienes una maravillosa en casa.
00:32:09Y los dos, perfectos el uno para el otro.
00:32:12¡Lárgate!
00:32:15¡Lárgate!
00:32:16¡Vete!
00:32:17¡Me vuelvo!
00:32:31¡Creía que te había dicho que déjeme sola!
00:32:33Lo siento muchísimo.
00:32:34Estás bien.
00:32:35Los reflejos están bien.
00:32:36Puedes dar un golpe mejor.
00:32:41Eh...
00:32:42Quería entregarte esto como símbolo afectivo.
00:32:46Gracias.
00:32:47Entonces, ¿quién era el objetivo de tu puño?
00:32:49Oh, nadie.
00:32:50Estoy...
00:32:51Oh.
00:32:52Solo me asustaste y eso activó mis reflejos de lucha.
00:32:54No.
00:32:55No.
00:32:56No.
00:32:57No.
00:32:58No.
00:32:59No.
00:33:00No.
00:33:01No.
00:33:02No.
00:33:03No.
00:33:04No.
00:33:05No.
00:33:06No.
00:33:07No.
00:33:08No.
00:33:09No.
00:33:10No.
00:33:11No.
00:33:12No.
00:33:13No.
00:33:14No.
00:33:15No.
00:33:16No.
00:33:17No.
00:33:18No.
00:33:19No.
00:33:20No.
00:33:21No.
00:33:22No.
00:33:23No.
00:33:24No.
00:33:25No.
00:33:26No.
00:33:27No.
00:33:28No.
00:33:29No.
00:33:30No.
00:33:31No.
00:33:32No.
00:33:33No.
00:33:34No.
00:33:35No.
00:33:36No.
00:33:37No.
00:33:38No.
00:33:39No.
00:33:40No.
00:33:41¿Qué quieres decir?
00:33:49Lo que quiero decir es que necesito realizar una investigación.
00:33:53Así que dime Hazel, ¿qué te gusta hacer para divertirte?
00:33:57Oh, pues me gusta la esgrima y jugar al ajedrez.
00:34:02Soy bastante buena en eso.
00:34:04¿Animal favorito?
00:34:05Son los conejos pero como los con orejas largas y caídas.
00:34:09¿Estado de relación?
00:34:12Faltera.
00:34:15Señor, no entiendo qué afecta esto la moral.
00:34:20Esto no trata de eso, ¿verdad Hazel?
00:34:22¿Y de qué trata entonces, señor?
00:34:24Eres realmente bastante excepcional.
00:34:26En todos los campos en realidad, pero en un campo no.
00:34:32¿Cuál es? Lo haré hoy.
00:34:35Memoria.
00:34:36¿Memoria?
00:34:37No, yo, yo se va a capital de cada país y conozco los primeros 200 dígitos de P.
00:34:43No me reconoces.
00:34:48No me reconoces.
00:34:49Claro que sí.
00:34:52Eres el Capitán Sebastian Cole, el Capitán más joven en las Fuerzas Armadas y el oficial de más alto rango en el espacio.
00:34:59Y, eh, tienes razón, tienes razón, porque deberías saber los primeros 300 dígitos de P para ahora.
00:35:05Olvídalo.
00:35:12Entonces, ¿por qué estás aquí haciendo ejercicio extra?
00:35:15Salí tres años, señor. Tengo que ponerme al día.
00:35:19Está bien.
00:35:21Muéstrame.
00:35:32Señor, yo, yo en realidad creo que he entendido el ritmo cardíaco.
00:35:35Necesito entrenar masivamente mi músculo y entonces estaré bien una vez...
00:35:38Paba, no vas a recuperarme en un día, ¿verdad?
00:35:40¿Verdad?
00:35:40¿Verdad?
00:35:48Mira, estás aquí para realizar tu potencial, no para castigarte a ti misma.
00:35:53¿Entendido?
00:36:01Pero Capitán Cole, si me deja...
00:36:03Respuesta, ¿entendido?
00:36:07Sí, lo entiendo, señor.
00:36:09Bien.
00:36:12Espero que lo entiendas.
00:36:13Bueno, la escuadra se solicitó por la media mañana, así que...
00:36:21Te veo entonces.
00:36:26Aquí para mañana, ¿no?
00:36:32Gracias, señor.
00:36:37¿Has probado esto?
00:36:43Así.
00:36:48Ella va a no saber qué hace cuando vea a estas pitones.
00:36:54Así.
00:37:07Dime, teniente.
00:37:08¿Crees que le estoy dando muy fuerte a los clones de bíceps?
00:37:11Honestamente, no veo mucho progreso.
00:37:29Rayos, así es como se lleva un uniforme.
00:37:31Sí, por eso me enlisté.
00:37:32Oye, hombre, ¿puedes ir al marcador rojo?
00:37:54¿Yo?
00:37:54Sí.
00:37:55No, no podría estar en el centro.
00:37:58¿Aquí?
00:38:00Perfecto.
00:38:00No te preocupes.
00:38:02La luz está lista.
00:38:04Bien, ve a tu marcador verde.
00:38:05Capitán Cole, aquí, por favor.
00:38:18Vamos a tomar a todos de una vez.
00:38:25Significa que cuando la cámara llegue a ti, es acción.
00:38:28Hola, soy el soldado Ethan Grant, Green Bread, primera línea.
00:38:31Tres, dos, uno, acción.
00:38:34Hola.
00:38:35Queremos que te unas al ejército.
00:38:37¿Tienes lo que se necesita para ser un Green Bread?
00:38:40Ven.
00:38:42Sé todo lo que pueda ser.
00:38:44Corte.
00:38:44Increíble.
00:38:45Tomemos algunas fotos, empezando por el capitán.
00:38:48Ok, capitán, el país cuenta contigo.
00:38:50No soy yo.
00:38:51Están más cerca, por favor.
00:39:08Teniente Langston, relájate.
00:39:10Capitán Cole, relájate.
00:39:12Sonríe.
00:39:12Perfecto.
00:39:15Mantengan la postura.
00:39:17Tres, dos, uno, acción.
00:39:23Perfecto.
00:39:24Está bien todos.
00:39:25Buen trabajo.
00:39:26Hemos terminado por hoy.
00:39:28No siempre estamos tan guapos.
00:39:30¿Por qué no nos tomamos una foto juntos?
00:39:32Tienes razón.
00:39:33Voy a tomar una.
00:39:50Hey, miren estas fotos.
00:39:52Espera, ¿por qué son de la teniente Langston?
00:39:55Espera, ¿qué?
00:39:57No puede ser.
00:39:58¿Revisaste todas las fotos?
00:40:00Oh, estoy bastante seguro.
00:40:01Obviamente, el capitán tiene algo con el LT.
00:40:04¿Crees que salen juntos en secreto?
00:40:07Solo hay unas fotos.
00:40:08También hay unas más de ellas en mi celular.
00:40:11¿Ves?
00:40:12Sí.
00:40:13¿De dónde demonios obtuviste?
00:40:15Esas son horribles.
00:40:16No jodas, pueden ser de teniente Langston.
00:40:19¿Por qué tienes tantas fotos de teniente en tu celular?
00:40:22Porque ella es...
00:40:23Alguien que él conoció.
00:40:27Hazel.
00:40:31Gracias.
00:40:32Gracias.
00:40:33I
00:41:01Cuídate de tu imagen personal cuando estás en uniforme, Teniente.
00:41:04Sí, Capitán.
00:41:06Bueno, entonces es un clásico triángulo amoroso.
00:41:08Ahora solo tenemos que esperar y ver hacia dónde fluyen los sentimientos.
00:41:12Sí, fluyendo directamente hacia la cena porque tengo mucha hambre.
00:41:15¿Cómo?
00:41:18Voy a arreglarme.
00:41:23Hazel, hey, Hazel.
00:41:26Mira, viste las pruebas, ¿verdad?
00:41:27Mi corazón, mi aplicación de iPhoto te pertenecen.
00:41:31Vamos, tú aún eres mi contacto de emergencia.
00:41:34Emergencia, emergencia.
00:41:36Se reporta un terremoto de magnitud 7.1.
00:41:39Deslizamiento de tierra estallado en la ladera oeste.
00:41:42Todas unidades.
00:41:43Stand by.
00:41:51El terremoto nos golpeó bastante fuerte.
00:41:54Tenemos un número desconocido de heridos.
00:41:56Necesitamos tanta sangre como sea posible.
00:41:59Después del temblor, nos golpeó aún más fuerte.
00:42:02Necesito que todos estén preparados.
00:42:03¿Entendido?
00:42:04Sí, señor.
00:42:05No sé si se puede.
00:42:08No sé, señor.
00:42:09No sé.
00:42:10No sé.
00:42:10Only in private.
00:42:40Perdón, ¿pueden mostrarnos dónde ir?
00:42:42Sí, por supuesto.
00:42:43Allá.
00:42:51Tómalo. Necesitas mantenerte hidratado.
00:42:56Allá no seas heroína.
00:42:57Estoy bien.
00:43:00Ok. Gracias.
00:43:06Tan cerca, Hazel. ¿Quieres que me preocupe por ti? ¿Es eso? Dilo.
00:43:10Misión cumplida. Estoy listo.
00:43:14Bueno, te prometo siempre protegerte, ¿de acuerdo?
00:43:17No importa lo que pase.
00:43:20¡Oh, mierda!
00:43:21No importa lo que pase.
00:43:23No importa lo que pase.
00:43:24No importa lo que pase.
00:43:26A ver.
00:43:27¿Estás bien?
00:43:57Sí, sí, ¿y tú?
00:43:59Sí, un poco asustado.
00:44:02Sí, gracias Capitán Cole por proteger a mi prometida.
00:44:07¿Prometida?
00:44:08Sí, no.
00:44:12Oye, desde ahora, soldado, concéntrate en ti mismo. Deja las cosas importantes para tus jefes, ¿entendido?
00:44:18¿De qué estás hablando? Somos una pareja perfecta, ¿de acuerdo? Tú y el Capitán Cole, ustedes dos no funcionarán.
00:44:24¿Por qué no?
00:44:25¿Qué dijiste? ¿Qué dijiste?
00:44:30Nada.
00:44:32¡Teniente!
00:44:36¡Teniente Langston!
00:44:39Hazel.
00:44:40Gracias, nada.
00:44:53¿Qué quisiste decir?
00:44:55Solo quise decir gracias, señor.
00:44:57Bueno, solo cumplo con mi deber como el comandante.
00:45:01Pero no eres solo mi comandante. Tienes que preocuparte todo el grupo.
00:45:06Como un comandante lo sé.
00:45:09Como un hombre.
00:45:10No me importa.
00:45:13No me importa.
00:45:14Pero no eres solo un hombre como un señor.
00:45:17¿Y si quiero serlo?
00:45:19Bueno, según la regulación militar 4 y 16, yo...
00:45:32Conozco las regulaciones, teniente.
00:45:34Pues entonces sabes que...
00:45:35No puedo poner en riesgo mi carrera.
00:45:40Y...
00:45:41Cualquier atracción hasta el gatillo se me pone lento.
00:45:47Estas diciendo que tienes una atracción por mi, teniente.
00:45:52Todos la tienen.
00:45:54Solo me siento honrado de ser tuyo.
00:45:58Bien.
00:45:59Ay, ay.
00:46:00¿Quién demonios comió todas mis galletas?
00:46:13Conseguí la última caja de la tienda.
00:46:15Probablemente sea el mismo idiota que ha robado mis bebidas energéticas.
00:46:18I have an idea, this night we're going to eat together.
00:46:29Reunen everything you can and I'll turn it into a banquet.
00:46:32Why don't we start with what you have on your back?
00:46:38Well, let's start the fire.
00:46:45I help you, I help you.
00:46:48It's better to collect the supply.
00:47:06Whatever, I'm going to look for water.
00:47:08I'll help you.
00:47:09Okay.
00:47:10Oh, man.
00:47:13Oh, man.
00:47:14Oh.
00:47:15Oh.
00:47:16Oh.
00:47:23Oh.
00:47:26Oh.
00:47:26Well, let's start with the caldo.
00:47:48Let's start with the caldo.
00:47:50Cal.
00:47:51Yes.
00:47:53That's corn.
00:47:57Sal, please.
00:48:04Añadamos a little sugar to balance.
00:48:05Yes.
00:48:08It's a mess of comino.
00:48:10You know, let's start with the caldo.
00:48:14Sugar, please.
00:48:20No worries.
00:48:22That's delicious.
00:48:22I'm going to go to the end of the world if he could eat like that for forever.
00:48:28Really?
00:48:28What can't he do?
00:48:30Really?
00:48:30You're incredible.
00:48:31Y en realidad, el teniente Langston solía.
00:48:44Y en realidad, el teniente Langston solía.
00:48:49No.
00:48:50Continúa.
00:48:51¿Solía qué?
00:48:52Dime.
00:48:53¿Qué?
00:48:54Pues no nos conocemos muy bien.
00:48:55Eso es lo que pensé.
00:48:56Bien, entonces juguemos a verdad o reto.
00:49:05Bien, capitán.
00:49:06¿Verdad o reto?
00:49:08Ok, está bien.
00:49:09M.M.
00:49:11Verdad.
00:49:12¿Tienes novia?
00:49:13No, no tengo novia.
00:49:14De verdad, un hombre perfecto y atractivo como tú debe tener muchas admiradoras.
00:49:20¿Cuál es tu gusto?
00:49:21En realidad, esas son dos preguntas.
00:49:23No, está bien.
00:49:24Responderé.
00:49:26Me gusta una chica optimista, decidida y equilibrada.
00:49:30Sí, pero eso es personalidad.
00:49:31¿Y el físico?
00:49:32Ojos verdes, hermosa sonrisa.
00:49:34Eso es todo para mí.
00:49:40Es extrañamente específico.
00:49:42Parece que estás describiendo a la teniente Langston.
00:49:46Suena como cualquier otra mujer atractiva del planeta.
00:49:48¿No será genial, capitán?
00:49:50Bien, eso ya son dos preguntas.
00:49:52Mi turno.
00:49:53¿Verdad?
00:50:07Bueno, la misma pregunta.
00:50:09¿Estás ocultando alguna crush secreta que deberíamos saber, teniente?
00:50:13Reto.
00:50:13Definitivamente dije reto.
00:50:15Vale, hagamos esto interesante.
00:50:16Te reto a que elijas uno para besar.
00:50:18Grant fue capitán.
00:50:19No, no, ya fuiste.
00:50:20¿Vas a comer eso?
00:50:22Oh, vamos.
00:50:23¿Puedes prestar atención?
00:50:24Estaba poniéndose interesante.
00:50:25Sí, suena bien, pero también está en contra de las normas.
00:50:29Es solo un fuego.
00:50:32Y ahora se termina.
00:50:34Preparemos para más deslizamientos de tierra.
00:50:36En marcha.
00:50:41Hey, hey, hey, teniente Langston.
00:50:44Vine preparado.
00:50:45Permiso para acompañarte de vuelta al cuartel.
00:50:47Permiso denegado.
00:50:49Vamos.
00:50:50No te respires solo para fingir odiarme.
00:50:52Está bien.
00:50:56Vámonos.
00:50:56Vámonos.
00:50:56Thank you, sir.
00:51:26Por favor, señor, déjanos en paz.
00:51:35Veo lo que todos has hecho, ¿entendido?
00:51:38Mi prometida besó a una sola persona en toda su vida.
00:51:42Y soy yo, y así no cambia, ¿entendido?
00:51:56Oh, míralo. Eso es un chisme mucho más jugoso del que yo podría haber pedido nunca.
00:52:05Eso está muy fuera del reglamento.
00:52:07Te lo dije.
00:52:07Ya no eres el único.
00:52:16¡Hey! ¿Qué estás haciendo? ¡Suelta eso!
00:52:18¿Qué estás haciendo? ¡Suelta!
00:52:19¿Qué estás haciendo? ¡Mira! He visto lo que pasó.
00:52:22¿Entendido? Llevo callándome demasiado tiempo.
00:52:24Oigan, podemos hablar de esto, pero suelta eso primero.
00:52:27Suelta eso.
00:52:28¡Ven aquí primero!
00:52:35¡Juro por Dios, Hazel, que voy a sacar este puto seguro!
00:52:38Hazlo. Va, va. Haz lo que dice.
00:52:42¡Vente! ¡Vente!
00:52:44¡Vamos!
00:52:44¡Ahora dame un abrazo!
00:52:58¡Ahora dame un abrazo!
00:53:00¿Qué?
00:53:01Hazlo.
00:53:05¡Vente!
00:53:07¡Vente!
00:53:14¡Ahora dame un beso!
00:53:17¡Oh, mierda!
00:53:24¡Oigan! ¡Soldado Grant!
00:53:26¡Retírate 10 metros!
00:53:27¡Ponte las manos en la cabeza y tírate al suelo!
00:53:29Es una bomba inactiva.
00:53:31¡Relájate!
00:53:32¡No lo es, imbécil!
00:53:33¡La activaste!
00:53:34¡Ahora sigues mis órdenes!
00:53:38¿Y sigues los míos?
00:53:39¡No!
00:53:40¡Dame la granada, teniente!
00:53:41¡No!
00:53:42¿Es una orden?
00:53:43¡Señor!
00:53:44¿Y ahora qué?
00:54:06¡Corre!
00:54:08¡Tan rápido como te sea posible!
00:54:09¡Vete!
00:54:12¡Está bien todos al suelo!
00:54:14¡Sobre!
00:54:15¡Favor!
00:54:24¡Por favor!
00:54:25¡Señor!
00:54:28¡Señor!
00:54:34¡Sobre!
00:54:35¡Vamos!
00:54:36Well, the Lieutenant Langston has a slight conclusion.
00:54:43It's better to spend the night here in observation.
00:54:45I'll stay.
00:54:50Señor, with all respect, I was very close to the explosion.
00:54:53It's better to have...
00:54:54Observation.
00:54:55I said I'll stay.
00:55:00What do you want?
00:55:06Ethan, why are you still here?
00:55:20I'm worried about you.
00:55:22I'm sure you're fine.
00:55:24Ethan, I've thought...
00:55:26And I miss you.
00:55:28And I still love you.
00:55:30I think we should get married.
00:55:32Cases.
00:55:33I love you, baby.
00:55:36I love you, baby.
00:55:37Y then, we'll pass on a trip.
00:55:41I love you.
00:55:43I love you, baby.
00:55:44I love you, baby.
00:55:57I love you.
00:55:59Wow, las estrellas son realmente hermosas.
00:56:12Sí.
00:56:16Entonces, ¿por qué salvaste a Ethan?
00:56:18Él debería estar arrestado.
00:56:21Una vez estuve en su posición y alguien me salvó,
00:56:25puedo sentir compasión por él.
00:56:26En el nivel más bajo, como la estrella polar,
00:56:31alguien apareció en mi vida y me señaló la dirección correcta.
00:56:37Me encantaría escuchar esa historia algún día.
00:56:40Pues ella tuvo un gran impacto en mi vida y ni siquiera lo sabe.
00:56:48¿Por qué volviste por mí?
00:56:51Nunca te dejaría.
00:56:52Para salvar a un compañero soldado.
00:57:04Claro, está bien.
00:57:07Aquí.
00:57:22Aquí toma esto, está caliente.
00:57:44Pero no lo bebas.
00:57:45No puedes beber con analgésicos.
00:57:47Si no hubiéramos sobrevivido hoy,
00:57:59¿tendrías algún arrepentimiento?
00:58:06No poder estar con la persona que amo.
00:58:08¿Y tú?
00:58:17No poder dar un gran trago de esto.
00:58:21Bueno, está bien.
00:58:23¿Puedes tomar un poco?
00:58:25Está bien.
00:58:26Pero tienes que buscarlo.
00:58:28¡Gracias!
00:58:29Vitale.
00:58:46Veamos.
00:58:47Oh
00:58:49Oh
00:58:51Oh
00:58:53Oh
00:58:55Oh
00:58:59Oh
00:59:01There's a Foster with that guy.
00:59:03Let's kill both.
00:59:09Hey, I'm watching that.
00:59:11You've been sleeping for 5 hours.
00:59:13Ah, demonios.
00:59:25Me disculpo, confieso.
00:59:27Debería largarte.
00:59:31Ahí estás. Estaba muy preocupado por ti.
00:59:33Aquí puedes resfriarte.
00:59:35Toma, es tu favorito.
00:59:37Bébetelo. Es leche caliente.
00:59:39Soy intolerante a la lactosa.
00:59:41No hay tiempo para pasear ahora, ¿sabes?
00:59:45Sé lo que necesitas.
00:59:49Para ti. Por favor, tómate el mío.
00:59:53Realmente no es necesario.
00:59:55No, por favor.
00:59:57Está caliente por mi temperatura. Solo para ti.
00:59:59Ethan, estoy bien.
01:00:01Claramente lo necesitas más que yo.
01:00:03¿Sigues importándome?
01:00:05Oh, Dios.
01:00:07Oh.
01:00:09Corre.
01:00:11Sí.
01:00:13Deberíamos irnos.
01:00:15Todos estamos de acuerdo y entendemos que la situación está tensa, lo que significa que la moral está baja.
01:00:25El mando ha organizado un uso concierto de campo y nosotros seremos la seguridad.
01:00:29Nuestra misión es coltar a Beatriz Viper hasta las líneas del frente.
01:00:33Manténganse alerta, soldados.
01:00:35Esta misión exige un 100% de enfoque.
01:00:37No podemos permitirnos un pequeño error.
01:00:39Beatriz Viper de esos anuncios de pan.
01:00:41Oh, ese sabor a mantequilla estaba brutal.
01:00:43También es una artista discográfica premiada con múltiples platino y una persona amable y caritativa.
01:00:49Todos sonrían.
01:01:09Ah, ¿no hay señal?
01:01:11¿Cómo voy a mantener actualizado a mi Viper Pete?
01:01:17Tú.
01:01:21Tú.
01:01:23Sube por esa cresta y prueba de nuevo.
01:01:25Está bien, sin fotos, sin autógrafos, sin contacto físico.
01:01:29Dos horas para el maquillaje completo de actuación todos los días como máximo.
01:01:34Y como era un riesgo de seguridad traer a mi asistente, entonces hay una vacante.
01:01:39Necesito a alguien que esté dispuesto y pueda atender mis necesidades en cualquier momento.
01:01:44Pero echémoslo a cara o cruzo o algo así.
01:01:48No quiero peleas tontas por mí.
01:01:50Eres un fan, ¿no?
01:01:52Ve.
01:01:53¿Es esta la misma persona de la que hablaste?
01:01:56No.
01:01:57¿Qué pasa?
01:01:58Hablan español, ¿verdad?
01:02:00¡Dios mío!
01:02:01¿Dónde demonios estamos?
01:02:03Le dije a mi agente que fuera más riguroso con estas reservas.
01:02:07No puedo tener más escándalos.
01:02:11Ustedes son miembros de las Fuerzas Armadas, ¿verdad?
01:02:13Está bien porque fui un poco frívolo con mi opinión sobre el pastel de manzana.
01:02:19Y realmente necesito un impulso para mi demografía patriótica.
01:02:22¿Tú?
01:02:23¿Tú hablas español?
01:02:24Tienes que firmar esto.
01:02:25Este es tu formulario de liberación.
01:02:26Eh, ¿es esta tu manera de conseguir mi autógrafo?
01:02:28Porque eso no está en mi contrato.
01:02:29Si no firmas esto, no podemos protegerte.
01:02:30Ok.
01:02:31Lo que sea para tío Sam.
01:02:32Sí, está bien.
01:02:33Bueno, necesito...
01:02:34A ver, tú, que descalque mi equipaje.
01:02:35Ah, pensé que solo te quedarías tres días.
01:02:37Sí, creo que sí.
01:02:38Tienes que firmar esto.
01:02:39No puedo firmar esto.
01:02:40Este es tu formulario de liberación.
01:02:41Eh, ¿es esta tu manera de conseguir mi autógrafo?
01:02:43Porque eso no está en mi contrato.
01:02:45Si no firmas esto, no podemos protegerte.
01:02:46Ok.
01:02:48Lo que sea para tío Sam.
01:02:51Sí, está bien.
01:02:52Bueno, necesito...
01:02:53A ver, tú, que descalque mi equipaje.
01:02:56Ah, pensé que solo te quedarías tres días.
01:03:01Sí, creo que hice las maletas demasiado ligerito.
01:03:04Mira, tengo mis productos para la piel, maquillaje,
01:03:08muchas opciones de joyería.
01:03:10Use como cuatro trajes por día.
01:03:12Depende del clima.
01:03:13Pues, también voy a necesitar ayuda para bajar y organizar todo.
01:03:23Tienes pinta de figurante.
01:03:24Vamos a mi habitación, ¿vale?
01:03:26Teniente Hazel Langston.
01:03:27¿O solo una teniente?
01:03:29¿Es todo lo que tienen?
01:03:32Bueno, ok, vamos.
01:03:35¿Necesitas un conductor?
01:03:36Déjame hacerlo.
01:03:37Conozco estas carreteras como la palma de mi mano.
01:03:40¿Quién eres un soldador, Razó?
01:03:41No.
01:03:42Él es tu única opción.
01:03:54Por lo menos es un Range Rover.
01:04:05Vamos.
01:04:06No, necesito hablar con un gerente.
01:04:09Solo sube.
01:04:10¡Uf!
01:04:11Jesús.
01:04:12¿Es esto Bling?
01:04:13No, tengo una cooperación exclusiva con ellos.
01:04:16Entonces solo puedo beber Bling.
01:04:17Estás en una zona de guerra activa, no en Cusco.
01:04:21¡Uf!
01:04:22¡Asqueroso!
01:04:23Está bien.
01:04:24Mejor conduzca con cuidado.
01:04:25¡Viva no en Cusco!
01:04:31¡Uf!
01:04:32¡Asqueroso!
01:04:33Está bien.
01:04:34Mejor conduzca con cuidado.
01:04:45¡Chú!
01:04:55What is this hole in the hell?
01:05:02Don't expect me to live here.
01:05:03I need a nighttime service and a consortium.
01:05:08What the hell is this?
01:05:10This area is not safe.
01:05:11So I will have a 24-7 company.
01:05:14This night, you don't have me.
01:05:22So, how will I make my makeup?
01:05:23All right.
01:05:25Oh, I would never use it.
01:05:32Suero anti-glication.
01:05:43Esencia antioxidante.
01:05:47Bálsamo hydratante.
01:05:51Crema antarugas para los ojos.
01:05:52Crema desenvejecedora para la noche.
01:05:56No, no, no.
01:05:56El frasco verde.
01:05:57No ese.
01:06:03Sabes, eres una experta en esto.
01:06:05¿Usas estos en tu vida?
01:06:06¿Esta para acostarte?
01:06:20¿Acostarme?
01:06:22Solo son las nueve por la tarde.
01:06:24No me pagarías para que me durmiera ahora mismo.
01:06:27Necesito mariscos, un baño de burbujas,
01:06:30velas aromáticas y una botella de Don Perignon, 1961.
01:06:34No tengo esos.
01:06:37Oh, entonces no quieres que yo actúe mañana.
01:06:40¿Qué es esto?
01:06:58Es tu marisco recién pescado.
01:07:00Oh, ni de coña.
01:07:01Dime que al menos tienes las velas.
01:07:06De hecho, el Capitán Cole se encarga de eso.
01:07:12Oh, no.
01:07:17¡Sebastien!
01:07:18¡Capitán Cole!
01:07:23¡Sebastien!
01:07:24Oye, ¿has visto al Capitán Cole?
01:07:28Sin energía.
01:07:29La red eléctrica quedó destruida.
01:07:31Estamos evacuando suministros ahora.
01:07:34Espera, ¿has visto al Capitán Cole?
01:07:36Pensé que estaba contigo.
01:07:38No.
01:07:38¡Oh, Dios!
01:07:39Dijeron que un oficial estaba herido allá.
01:07:41¡Oh, Dios!
01:07:42¡Sebastien!
01:07:50Espera, para, para, para, para.
01:07:52Hazel, Hazel, Hazel.
01:08:05Hazel.
01:08:11Hazel, sigue la luz.
01:08:22Hazel, hazel, hazel.
01:08:38¿Y si estás...?
01:08:39Estoy bien, estoy bien, bien.
01:08:43Pues aquí.
01:08:48Siempre estás preparado.
01:08:49He esperado devolver un favor.
01:08:54¿Aquí?
01:09:05¿El reloj también se rompió?
01:09:07No es para tanto, Capitán.
01:09:25Estoy bien.
01:09:26Sí, solo.
01:09:30Por favor, ten cuidado, ¿ok?
01:09:32Por favor, ten cuidado, ¿ok?
01:09:48Sí, vámonos.
01:09:49No tienes ni idea de lo que pasa a tu alrededor.
01:10:02Me dolían mucho los pies.
01:10:05Eres imposible.
01:10:07Vale.
01:10:08¿Dónde está Ethan?
01:10:09El soldado que estaba aquí.
01:10:10Oh, necesito zapatos nuevos y él dijo que se encargaría de eso.
01:10:14Y no voy a irme hasta que vuelva.
01:10:23¿Qué diablos estás haciendo?
01:10:26Déjame abajo.
01:10:27¿Recibirás la llamada de mi abogado?
01:10:29Gracias por salvarme.
01:10:49¿Sabes?
01:10:49Podría darte un autógrafo.
01:10:51En tu cuerpo, donde no es.
01:10:54Demasiado íntimo.
01:10:55No.
01:11:01Tienes todo lo que necesitas ahora.
01:11:03Oh.
01:11:06Oh, pedí velas aromáticas.
01:11:09Esto es solo una vela.
01:11:10Totalmente inútil.
01:11:12Bueno, voy a reclamar todo.
01:11:14No, no, no, no, no, no.
01:11:17Es el primer regalo que me das.
01:11:19Pues escuchas lo que vamos a hacer.
01:11:26Vamos a concentrarnos en el concierto de mañana, ¿vale?
01:11:29Y luego te sacaremos de aquí.
01:11:31Tan frío de repente.
01:11:33¿Sabes?
01:11:33Estabas tan cálido cuando estoy en tu abrazo.
01:11:36Está bien.
01:11:37Tenemos una mañana temprana, así que simplemente...
01:11:39¡Cállate!
01:11:41La forma en que tus palmas derritieron mi piel.
01:11:43Necesito eso de nuevo.
01:11:45Ahora mis pies están congelados.
01:11:47Las nuevas botas están preparadas para...
01:11:52¿Qué está pasando aquí?
01:12:01Eh.
01:12:03Delante de Hazel.
01:12:05Todavía tengo una oportunidad.
01:12:06¿Verdad?
01:12:06Teniente.
01:12:22Capitán.
01:12:23¿Qué estás haciendo?
01:12:25Nada.
01:12:28La misión requiere tu atención, capitán.
01:12:31Eh, no.
01:12:32Los soldados pueden cuidarle.
01:12:33Solo intenté ayudarte.
01:12:38¿Y con qué me ayudas su firma en tu cuerpo?
01:12:43¿Estás celosa, teniente?
01:12:45Bueno, supongo que eso significa que no te interesas en una nueva amiguita.
01:13:01¿Animal favorito?
01:13:03Los conejos, pero como los demás vacas, orejas caídas.
01:13:10¿Dónde conseguiste esto?
01:13:11Lo metí en una caja de suministros antes de salir.
01:13:16Te iba a sorprender.
01:13:23Ten cuidado, capitán.
01:13:25Estoy confiscando este contrabando.
01:13:27En serio, es horrible.
01:13:38Pues, si esto me afecta la voz y mi espectáculo se destruirá,
01:13:41el gobierno está totalmente financiando mi rehabilitación vocal.
01:13:45Oye, ¿sabías que la teniente absolutamente atrapó todos estos peces?
01:13:49Así que cuídate lo que dices, ¿vale?
01:13:51Esto no puede ser todo lo que tienes.
01:13:54¿Dónde escondes lo bueno, eh?
01:13:55¿Dónde escondes lo bueno, eh?
01:14:08Come.
01:14:10Necesitas toda la proteína que puedas conseguir.
01:14:12Estoy bien, gracias.
01:14:13¿Estás bien?
01:14:36Es como si nos hubiéramos besado
01:14:38De hecho, ese era mío, pero bueno, sin problemas
01:14:43Estamos aquí para protegerte como parte de nuestra misión
01:14:47Por favor, muestren algo de cordura humana
01:14:50¿Estás lista? ¡Hora de actuar!
01:14:54¿Hora de actuar?
01:14:55Teniente, eres plenamente consciente del trauma que acabo de pasar
01:14:59Y sigo pasando actualmente
01:15:01¡No puedo cantar!
01:15:03¿No puedes cantar?
01:15:07¿No puedes cantar?
01:15:10¿Y ahora me lo dices?
01:15:11Lo siento, supongo que tendrás que reemplazarme
01:15:14Señorita Viper, los hombres y mujeres que te aman realmente esperan esto con ganas
01:15:18¡No me tomes por idiota!
01:15:22Bésame y lo haré
01:15:24Tienes suerte, capitán
01:15:27Puedes besar a una superestrella
01:15:29¡Basta!
01:15:34Cancelemoslo entonces
01:15:35Absolutamente no
01:15:36¿Dónde está su traje?
01:15:39¿Qué vas a hacer?
01:15:40¿Desnudarme y forzarme a ponérmelo?
01:15:49El deber llama
01:15:50Espera para...
01:15:51¿Sebastián?
01:15:55Pues, ¿por qué no han empezado aún?
01:15:57Es para el equipo, todos están esperando
01:15:58Sea lo que sea, no puedo esperar a verla fracasar
01:16:01Pues, ¿quién es esa?
01:16:10Nunca he probado su pan antes
01:16:12¡Asco!
01:16:22¡Es la teniente!
01:16:24¡Langston! ¡Langston! ¡Langston!
01:16:26¡Langston!
01:16:56She's singing very good!
01:17:26I was living on the front
01:17:29And sitting by the door
01:17:31Darling, I'm dying
01:17:34¿Quién iba a saber que DLT podía dar en el banco y ese ve alto?
01:17:44Ella es jodidamente genial
01:17:45Jodidamente genial
01:17:46Espectáculo maravilloso, ¿eh?
01:17:49Apuesto a que ahora mismo te sientes como todo un idiota
01:17:52¿Qué error has cometido?
01:17:54¿Y qué sabrías tú?
01:17:56Eh, todo
01:17:57Porque yo cometí uno
01:17:59Veamos cómo tu heroína caerá de gracia y nunca volverá a levantarse
01:18:06Veamos cómo tu heroína caerá de gracia y nunca volverá a levantarse
01:18:16Te dije que te protegería
01:18:26Por fin lo cumplo
01:18:28Iré por el médico
01:18:34Eh, no te preocupes, estoy bien
01:18:36Ah, pero tengo frío
01:18:37¿Tienes frío?
01:18:40Sí, también el dolor de cabeza, pero lo aguantaré
01:18:43Bien
01:18:44Eres un bombón certificado
01:18:46Ocasión especial, noche de cita, aniversario
01:18:49Te daré tu pastel de castaña favorito
01:18:51Y luego nos encontraremos en el lugar favorito
01:18:54Yo conduzco
01:18:55Llama al doctor, por favor
01:18:59Sí
01:18:59Pues no, gracias, estamos bien
01:19:01Soy el novio de Hazel
01:19:02Perdón, Hazel, ¿quién es él?
01:19:04Él es
01:19:04Suprometido
01:19:05¿No es?
01:19:15Soy el novio de Hazel
01:19:16Perdón, Hazel, ¿quién es él?
01:19:18Él es
01:19:19Suprometido
01:19:20Es imposible
01:19:23¿Tengo amnesia?
01:19:26¿Pero a qué año es ahora?
01:19:282015
01:19:29¿Estamos en servicio?
01:19:31Sí
01:19:31¿Nos terminamos?
01:19:33Ustedes se terminaron hace mucho tiempo
01:19:35¿Ya puedes soltar la mano de la teniente?
01:19:39Sí, sí, perdón, supongo que acostumbro a tomarla
01:19:42Y besarla
01:19:43¿Puedes parar eso ahora?
01:19:46Cálmate, musculitos
01:19:47Oye, Hazel, tengo mucha sed
01:19:49¿Podrías darme una copa de agua, por favor?
01:19:51Bueno, dije que para
01:19:52Te conseguiste un ganador de verdad, Hazel
01:19:56Dime, ¿te trata como yo te trato?
01:19:59Te trae manzanas y las corta por la manera te gusta como lo hacía yo
01:20:02Toma, hombre
01:20:06Perdón
01:20:09Voy a llamar al doctor
01:20:14¿Cómo estás?
01:20:24¿Sobreviviendo?
01:20:25Bueno
01:20:25¿Altura?
01:20:276'4
01:20:27¿Peso?
01:20:302'25
01:20:31He ganado peso
01:20:32Perdón, ¿de qué se trata esto?
01:20:34Oh, es solo para calcular el anestésico para tu craniotomía
01:20:37¿Craneotomía?
01:20:39Suena bastante intenso para la amnesia, ¿no?
01:20:42Bueno, es solo protocolo
01:20:43¿Estás seguro de que nos daste las mediciones correctas porque no querría darte la dosis equivocada?
01:20:48Oh, pues quizás más cerca de como 5Q875
01:20:52Perdón, ¿estamos seguros de esto?
01:20:55Cariño, si hay alguna oportunidad de salvar tu memoria, tenemos que tomarla
01:20:59Vamos
01:21:01Oh, no, no, no, no
01:21:03Me acuerdo de todo
01:21:04Oh, ¿de verdad?
01:21:06¿Todo como, como qué?
01:21:11Que te quiero de vuelta
01:21:12De vuelta en mi vida
01:21:14Pero arruinaste la oportunidad
01:21:16Pero puedes quedarte con tu cerebro como consuelo
01:21:20¡Hurra!
01:21:21Así que lo sabías desde el principio, ¿eh?
01:21:26Sí
01:21:26Ethan, hacía tiempo que esto se gestaba
01:21:28¿Quieres decir que esto es por Roxy?
01:21:33Te dije que ella es solo una compañera
01:21:34Es una amiga
01:21:35No, no, esto es por ti
01:21:37Me hiciste darme cuenta de lo que quiero en la vida
01:21:40Tengo que servir a un propósito mayor
01:21:42Esta es mi vida, así que es hora de que la viva para mí
01:21:46Pero estás listo para irte, amigo
01:21:50La teniente es demasiado buena para decírtelo a ella misma
01:22:05Así que yo lo haré
01:22:07Ella estaba aquí cuando te enlistaste
01:22:10Pero una relación fuera de rango no está permitida por el reglamento
01:22:13Así que lo dejo todo
01:22:15Fuera de rango
01:22:16Entonces eso significa que ustedes dos tampoco pueden hacer nada, ¿verdad?
01:22:32Justo como imaginé
01:22:45¿Verdad?
01:22:46¿Qué es eso?
01:22:46¿Verdad?
01:22:47¿Verdad?
01:22:47¿Verdad?
01:22:48¿Verdad?
01:22:48¿Verdad?
01:22:48For of course, that was for me.
01:23:18¿Por qué alguien dejaría flores tan hermosas?
01:23:25El Capitán Sebastian Cole ha descuidado sus deberes últimamente.
01:23:33El Capitán se ha retirado.
01:23:37¿Crees que te arrepentirás de eso?
01:23:41Lo único que lamento es haberte perdido a ti.
01:23:45Está bien, entonces ¿cómo vas a ser un cónyuge militar?
01:23:49Así es.
01:23:52Por fin puedo evaluarte.
01:23:54Sabes, probablemente podrías y deberías hacerlo antes de la ceremonia.
01:23:57Está bien, no te hagas el listo. ¿Listo? Primera pregunta.
01:24:00Dispara.
01:24:01¿Cuándo empezaste a enamorarte de mí?
01:24:03Wow, entrando directamente con los cañones, ¿eh?
01:24:08De verdad pensé que nunca lo preguntarías.
01:24:19Está bien, ponlo bien ajustado en tu hombro.
01:24:21¿Así?
01:24:22Sí, justo así.
01:24:23Bueno, muñeca recta, solo mira directamente por el cañón.
01:24:26¿Puedes apretar ese gatillo?
01:24:29Ah, mejor suerte la próxima vez, ¿vale?
01:24:31Sí.
01:24:32Oigan, voy a cagar.
01:24:34Vuelvo en 20 minutos.
01:24:38Oye.
01:24:43¿Qué fue eso?
01:24:44¿Qué diablo te estás haciendo?
01:24:45¿No entiendes?
01:24:46¡Ese hombre robó mi billetera!
01:24:48Lo siento.
01:24:50Está bien.
01:24:51De todas maneras, no tenía dinero en ella.
01:24:55Aquí, pon esto en ello.
01:24:59Oficialmente te debo una.
01:25:02Y si alguna vez quieres cobrarla, puedes encontrarme en la base.
01:25:06¿Y quién sabe?
01:25:08Tal vez encuentres tu verdadera vocación.
01:25:12Gracias.
Recommended
1:20:40
1:14:21
1:27:55
1:20:40
1:24:01
1:04:16
1:40:13
1:28:50
1:33:03
58:47
1:09:45
Comments
2