Skip to playerSkip to main content
  • 5 months ago

Category

🗞
News
Transcript
00:00Дамы и господа, президент Соединённых Штатов Америки и президент Российской Федерации.
00:10Уважаемый господин президент, дамы и господа,
00:15наши переговоры прошли в конструктивной и взаимоуважительной атмосфере,
00:22были весьма обстоятельными и полезными.
00:24Хотел бы ещё раз поблагодарить моего американского коллегу за предложение приехать на Аляску.
00:33Вполне логично встретиться именно здесь, ведь наши страны, хоть нас и разделяют океаны,
00:39на самом деле близкие соседи.
00:43И когда мы встретились, вышли из самолётов, я так сказал,
00:47«Добрый день, дорогой сосед, очень приятно видеть вас в добром здравии и живым».
00:57И по-соседски это очень звучит, по-моему, по-доброму.
01:05Нас разделяет только Берингов пролив.
01:08Да и то, там два острова между российским и американским островом всего 4 километра.
01:16Мы близкие соседи, это факт.
01:18Важно также, что с Аляской связана значительная часть общей истории России и США,
01:25многие позитивные события.
01:27Так здесь и по сей день сохраняется огромное культурное наследие эпохи Русской Америки.
01:32Православные храмы, множество, более 700 географических названий, имеющих русское происхождение.
01:40В ходе Второй мировой войны именно на Аляске начиналась легендарная авиамагистраль
01:46для поставок боевых самолётов и другой техники по договору Ленд-Лиза.
01:51Это был опасный, сложный маршрут над громадными ледяными пространствами,
01:57но лётчики и специалисты двух стран делали всё, чтобы приблизить победу,
02:02рисковали, отдавали своей жизни для общей победы.
02:05Вот я сейчас только что был в городе Магадане, в России,
02:09там памятник стоит российским и американским лётчикам и флаг на памятнике, российский и американский.
02:17Я знаю, что и здесь, и здесь тоже есть такой же памятник.
02:21На военном кладбище всего нескольких километрах отсюда захоронены советские пилоты,
02:25погибшие при выполнении той героической миссии,
02:29признательные американским властям и гражданам забережное отношение к их памяти.
02:35Это выглядит достойно и благородно.
02:37Мы всегда будем помнить другие исторические примеры,
02:40когда наши страны вместе громили общих врагов в духе боевого товарищества и союзничества,
02:47оказывали друг другу помощь и поддержку.
02:49Это наследие, уверен, будет нам помогать восстанавливать,
02:53выстраивать взаимовыгодные равноправные связи уже на новом этапе,
02:58даже в самых непростых условиях.
03:01Как известно, российско-американские встречи в Верхах не проводились более четырёх лет.
03:07Это большой срок.
03:08Минувший период был очень непростым для двухсторонних отношений.
03:12И, скажем прямо, они скатились до самой низкой точки со времён Холодной войны.
03:17И это не идёт на пользу ни нашим странам, ни миру в целом.
03:23Очевидно, что рано или поздно нужно было выправлять ситуацию,
03:28переходить от конфронтации к диалогу.
03:30И в этом плане личная встреча глав двух государств реально назрела,
03:35конечно, с условием серьёзной и кропотливой подготовки.
03:38И такая работа в целом была проделана.
03:42У нас с президентом Трампом установились очень хорошие прямые контакты.
03:47Мы неоднократно и откровенно разговаривали по телефону к нам, как известно, в Россию.
03:53Несколько раз приезжал спецпредставитель президента США, господин Уитков.
03:58Регулярно контактировали наши помощники и главы внешнеполитических ведомств.
04:04Как вы хорошо знаете, понимаете, одним из центральных вопросов стала ситуация вокруг Украины.
04:10Мы видим стремление администрации США и лично президента Трампа содействовать разрешению украинского конфликта.
04:18Его желание вникнуть в суть и понять его истоки.
04:22Я не раз говорил, что для России события на Украине связаны с фундаментальными угрозами нашей национальной безопасности.
04:29Более того, мы всегда считали и считаем украинский народ, я говорил об этом неоднократно, братским, как это ни странно прозвучит в сегодняшних условиях.
04:38У нас одни корни, и всё происходящее для нас – это трагедия и тяжёлая боль.
04:45Поэтому наша страна искренне заинтересована в том, чтобы положить этому конец.
04:50Но при этом мы убеждены, что, чтобы украинское урегулированное село устойчивый и долгосрочный характер, должны быть устранены все первопричины кризиса, о которых говорили неоднократно.
05:04Обеспечен учёт всех законных озабоченностей России, восстановлен справедливый баланс в сфере безопасности в Европе и в мире в целом.
05:11Я согласен с президентом Трампом, он сегодня говорил об этом, что, безусловно, должна быть обеспечена и безопасность готова над этим работать.
05:21Хочется надеяться, что достигнутое нами понимание позволит приблизиться к той цели и откроет дорогу к миру на Украине.
05:29Мы рассчитываем, что в Киеве и европейских столицах воспримут всё это в конструктивном ключе и не станут чинить никаких препятствий.
05:37Не будут предпринимать попыток за счёт провокаций или закулисных интриг сорвать намечающийся прогресс.
05:49Кстати, с приходом новой администрации США двусторонний товарооборот начал у нас повышаться.
05:54Всё это носит пока такой символический характер, но всё-таки плюс 20%.
05:59Я говорю о том, что у нас много интересных направлений для совместной работы.
06:04Очевидно, что российско-американское деловое и инвестиционное партнёрство имеют огромный потенциал.
06:11Россия и США есть, что предложить друг другу в торговле, энергетике, цифровой сфере, высоких технологиях и освоении космоса.
06:20Актуальным видится и взаимодействие в Арктике, возобновление межрегиональных контактов, в том числе между нашим Дальним Востоком и американским западным побережьем.
06:29В общем, нашим странам важно и нужно перелистнуть страницу и вернуться к сотрудничеству.
06:37Символично, что неподалёку на границе России и США, как я уже говорил, проходит так называемая линия перемены дат, где можно буквально перешагнуть из вчера в завтра.
06:50И надеюсь, что у нас так и получится в политической сфере.
06:57Я хотел бы поблагодарить господина Трампа за совместную работу, за доброжелательный и доверительный тон беседы.
07:03Главное, что с обеих сторон был настрой на результат.
07:07Мы видим, что президент США имеет чёткое представление о том, чего хочет добиться, искренне заботится о процветании своей страны и в то же время проявляет понимание наличия в России своих национальных интересов.
07:21Рассчитывает, что сегодняшние договорённости станут опорной точкой не только для решения украинской проблемы, но и положат начало восстановления деловых, прагматичных отношений между Россией и США.
07:33Ну и в завершение хотел бы вот что добавить.
07:36Я помню, что в 2022 году во время последних контактов с прежней администрацией я тогда пытался убедить своего прежнего американского коллегу в том, что не нужно доводить до ситуации, после наступления которой могут наступить тяжёлые последствия в виде боевых действий.
07:57И прямо сказал тогда, что это большая ошибка.
08:01И вот сегодня мы слышим, когда президент Трамп говорит, что если бы я был президентом, то войны бы не было.
08:08Я думаю, что так бы на самом деле и случилось.
08:12Я подтверждаю это, потому что в целом у нас с президентом Трампом наладился очень хороший деловой и доверительный контакт.
08:23И мне, у меня есть все основания полагать, что двигаясь по этому пути, мы можем дойти и до, и чем быстрее, тем лучше, до завершения конфликта на Украине.
08:34Благодарю вас за внимание.
08:36Большое спасибо, господин президент.
08:44Очень глубокое выступление.
08:48Я сказал бы, что у нас состоялась очень продуктивная встреча.
08:51По многим пунктам мы достигли договорённости.
08:54По некоторым пунктам нам ещё предстоит договориться.
09:02Но пока нет договорённости, будем ждать договорённости.
09:08Мне нужно будет пообщаться с коллегами по НАТО.
09:12Я позвонил президенту Зеленскому, рассказал ему о нашей сегодняшней встрече.
09:17Вот Марко, Стив и замечательные сотрудники администрации Трампа, господин Ретлиф.
09:31Большое спасибо всем.
09:35Они проделали замечательную работу.
09:37Кроме того, здесь присутствуют представители российского бизнеса.
09:44И это замечательно.
09:45Мы с нетерпением ждём возможности закончить это всё и начать совместную работу.
09:56Сегодня нам удалось добиться серьёзного прогресса.
09:59Я всегда говорил о том, что у меня замечательные отношения с президентом Путиным.
10:06У нас было много непростых встреч.
10:09И всему этому мешали эти постоянные разговоры про то, что, дескать, Россия, Россия вмешивается в американские выборы и так далее.
10:19Но пришлось преодолевать все эти сложности, все эти разговоры про якобы российское вмешательство.
10:38Но когда всё это закончится, у нас будет хорошая возможность это забыть.
10:44Итак, я позвонил некоторым коллегам, рассказал о том, как прошла наша встреча.
10:50У нас состоялась очень продуктивная встреча.
10:53По многим пунктам нам удалось достигнуть договорённости.
10:57Остаётся несколько пунктов, по которым мы ещё не договорились.
11:02Среди них есть достаточно важные.
11:05Окончательной договорённости нам достигнуть по ним не удалось.
11:08Хочу поблагодарить президента Путина и всю его делегацию.
11:16Вот лица людей, которых я очень часто вижу в газетах.
11:21Вы почти такие же знаменитые, как ваш начальник.
11:24Особенно вот этот господин, который вот тут сидит.
11:28У нас было много очень продуктивных встреч.
11:30И сейчас, сегодня тоже состоялась очень продуктивная встреча.
11:38Гибнет очень много людей.
11:40Пять, шесть, семь тысяч человек за неделю.
11:43И президент Путин, как и я, хочет положить всему этому конец.
11:47Ещё раз большое спасибо, господин президент.
11:49Рассчитываю, возможно, вас вскоре увидеть.
11:51Спасибо, Владимир.
11:52В следующий раз в Москве.
11:54Ха, интересное предложение.
11:59Но, может быть, и так посмотрим.
12:02Всем большое спасибо.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended