Saltar al reproductorSaltar al contenido principal
  • hace 5 meses
Raperos y productores encabezan un movimiento que intenta preservar con la música idiomas nativos como el totonaco, mazateca, mixe o mazahua

Categoría

🗞
Noticias
Transcripción
00:00Chiriñatro, chiriñatro, chiriñatro,
00:02Jaro teñego, maro, eñego, caco, magia, fi.
00:06Chiriñatro, chiriñatro, chiriñatro,
00:08Jaro teñego, maro, eñego, caco, mañiñilipe.
00:13Quien guanicaan, si guan santiago,
00:15Magni titiaque, achis magni guanchadu.
00:18Mi nombre es Juan Santiago,
00:20piel morena como piel doyaz de barro.
00:22Ich chiguinan tutunaku, achikin papatitos,
00:24nunakintohona, kisnojoda, kinasak.
00:27Hablo el totonaco, como mi abuelo.
00:29Tengo su sangre por mis venas corriendo.
00:31Shede ya, shede ya, rama tu cazafade, zafade.
00:35Shede ya, shede ya, rama tu cazafade, zafade.
00:38Salí de mi rancho rumba a tierra prometida,
00:40pero quien lo diría, que lo que he dejado atrás sería
00:43hoy en día lo que amo mucho más.
00:45El proyecto de Mente Negra particularmente tiene que ver
00:49con la producción musical y audiovisual,
00:52es decir, de generar la música que acompaña las rimas de los MCs.
00:58Que sería la parte instrumental.
01:01Y también está el tema de grabar las canciones,
01:04producir algunos discos y posteriormente generar videoclips,
01:09para que estas canciones tengan una parte visual también,
01:13para poder difundir este trabajo.
01:16Dentro del proyecto Mente Negra he tenido la posibilidad de colaborar
01:19con varios artistas y trabajar algunos proyectos de varios idiomas originarios.
01:24Entre ellos está, por ejemplo, el totonaco, el mazateco, el náhuatl,
01:30el mije, el maya y el mazahua.
01:41A mí en mi casa no se me negó el hablar mazahua.
01:45Tampoco era algo que nutrieran o que felicitaran, premiaran.
01:50Pero cuando yo llegué a la escuela, a la primaria,
01:54se me hacía muy raro que todo el mundo hablaba en español
01:57y que del mazahua nadie sabía nada.
01:59Sí, en el caso de mi lengua también hay una parte de pérdida,
02:04pues yo siento que por culpa de la discriminación y sus derivados.
02:11Por ejemplo, mis padres, cuando entramos a la escuela,
02:15nos prohibían hablar el totonaco,
02:18porque justamente era como para protegernos de esta discriminación
02:25que ellos habían sufrido.
02:26Y nosotros, al crecer, quisimos romper eso,
02:30haciendo lo que hacemos, transformándolo en arte.
02:43Es un acto de resistencia, de que existimos,
02:47de que pueda continuar lo dudo.
02:50Realmente, en mi caso, en el pueblo mazahua,
02:53ya no hay niños hablantes de la lengua mazahua.
02:56Ya son muy pocas comunidades que tienen niños hablantes.
03:00La mayoría son adultos mayores.
03:02Y eso es un doble reto, porque la gente ya no escucha la lengua mazahua.
03:09Ahora, ñatro, ñiñatro, ñiñatro, ñiñatro, ñiñatro, ñiñatro, ñiñatro, ñiñatro, ñiñatro, ñiñatro, ñiñatro.
03:23Vivir de rap indígena en México es casi imposible.
03:28Hemos visto muchos compañeros desfilar.
03:31Nuestros compañeros de música hemos visto desfilar,
03:36porque no han tenido la posibilidad de vivir de esto.
03:39Yo tenía una banda que se llamaba Kimi Kwarma.
03:41Era rap rock en lengua mazahua.
03:44Se deshizo precisamente porque los recursos que te brindan cada vez son menos.
03:50Yo sí trato de hacer eso.
04:01Por ejemplo, escribo primero en Totonaco.
04:04Y ya después, la segunda parte es la versión en español.
04:08También rapeado y también con rimas, que es el doble de complicado.
04:11Porque si tienes que tratar de darle ese mismo sentido que le estás dando en lengua.
04:16A veces sí se diluye un poco la información.
04:18Porque a veces no cabe en ese fragmento la traducción completa.
04:26Se diluye quizá un 60%, pero la intención está ahí.
04:31Es como para tener abierta esa ventana de los no originarios.
04:35Los que no lo hablan, pues realmente vean qué hay detrás.
04:39O qué hay dentro de ese jardín, que es de las lenguas originarias.
04:42Que muchas veces, si yo solo lo rapeara en lenguas,
04:46se abrió un muro ahí en el cual pues no permitiría ver qué hay detrás, ¿no?
04:49Soy semilla en la jungla, coyote en la penumbra.
04:52Guerrero desde el petate hasta la tumba.
04:54Escucha como retumba el ritmo de tres corazones.
04:57Todo el bumba suena pesado.
04:59Lo siento, no es de su agrado.
05:00Así se escucha la voz de los invisibilizados.
05:03Enmudecidos por el vil estado, pero de estilos.
05:06Estamos súper dotados.
05:07No.
05:08No.
05:09No.
05:10No.
05:11No.
05:12No.
05:13No.
Sé la primera persona en añadir un comentario
Añade tu comentario

Recomendada