Saltar al reproductor
Saltar al contenido principal
Buscar
Iniciar sesión
Ver en pantalla completa
Me gusta
Añadir marcador
Compartir
Más
Añadir a la lista de reproducción
Denunciar
NO Raperos en lenguas originarias
EL PAÍS
Seguir
hace 5 meses
Raperos y productores encabezan un movimiento que intenta preservar con la música idiomas nativos como el totonaco, mazateca, mixe o mazahua
Categoría
🗞
Noticias
Transcripción
Mostrar la transcripción completa del vídeo
00:00
Chiriñatro, chiriñatro, chiriñatro,
00:02
Jaro teñego, maro, eñego, caco, magia, fi.
00:06
Chiriñatro, chiriñatro, chiriñatro,
00:08
Jaro teñego, maro, eñego, caco, mañiñilipe.
00:13
Quien guanicaan, si guan santiago,
00:15
Magni titiaque, achis magni guanchadu.
00:18
Mi nombre es Juan Santiago,
00:20
piel morena como piel doyaz de barro.
00:22
Ich chiguinan tutunaku, achikin papatitos,
00:24
nunakintohona, kisnojoda, kinasak.
00:27
Hablo el totonaco, como mi abuelo.
00:29
Tengo su sangre por mis venas corriendo.
00:31
Shede ya, shede ya, rama tu cazafade, zafade.
00:35
Shede ya, shede ya, rama tu cazafade, zafade.
00:38
Salí de mi rancho rumba a tierra prometida,
00:40
pero quien lo diría, que lo que he dejado atrás sería
00:43
hoy en día lo que amo mucho más.
00:45
El proyecto de Mente Negra particularmente tiene que ver
00:49
con la producción musical y audiovisual,
00:52
es decir, de generar la música que acompaña las rimas de los MCs.
00:58
Que sería la parte instrumental.
01:01
Y también está el tema de grabar las canciones,
01:04
producir algunos discos y posteriormente generar videoclips,
01:09
para que estas canciones tengan una parte visual también,
01:13
para poder difundir este trabajo.
01:16
Dentro del proyecto Mente Negra he tenido la posibilidad de colaborar
01:19
con varios artistas y trabajar algunos proyectos de varios idiomas originarios.
01:24
Entre ellos está, por ejemplo, el totonaco, el mazateco, el náhuatl,
01:30
el mije, el maya y el mazahua.
01:41
A mí en mi casa no se me negó el hablar mazahua.
01:45
Tampoco era algo que nutrieran o que felicitaran, premiaran.
01:50
Pero cuando yo llegué a la escuela, a la primaria,
01:54
se me hacía muy raro que todo el mundo hablaba en español
01:57
y que del mazahua nadie sabía nada.
01:59
Sí, en el caso de mi lengua también hay una parte de pérdida,
02:04
pues yo siento que por culpa de la discriminación y sus derivados.
02:11
Por ejemplo, mis padres, cuando entramos a la escuela,
02:15
nos prohibían hablar el totonaco,
02:18
porque justamente era como para protegernos de esta discriminación
02:25
que ellos habían sufrido.
02:26
Y nosotros, al crecer, quisimos romper eso,
02:30
haciendo lo que hacemos, transformándolo en arte.
02:43
Es un acto de resistencia, de que existimos,
02:47
de que pueda continuar lo dudo.
02:50
Realmente, en mi caso, en el pueblo mazahua,
02:53
ya no hay niños hablantes de la lengua mazahua.
02:56
Ya son muy pocas comunidades que tienen niños hablantes.
03:00
La mayoría son adultos mayores.
03:02
Y eso es un doble reto, porque la gente ya no escucha la lengua mazahua.
03:09
Ahora, ñatro, ñiñatro, ñiñatro, ñiñatro, ñiñatro, ñiñatro, ñiñatro, ñiñatro, ñiñatro, ñiñatro, ñiñatro.
03:23
Vivir de rap indígena en México es casi imposible.
03:28
Hemos visto muchos compañeros desfilar.
03:31
Nuestros compañeros de música hemos visto desfilar,
03:36
porque no han tenido la posibilidad de vivir de esto.
03:39
Yo tenía una banda que se llamaba Kimi Kwarma.
03:41
Era rap rock en lengua mazahua.
03:44
Se deshizo precisamente porque los recursos que te brindan cada vez son menos.
03:50
Yo sí trato de hacer eso.
04:01
Por ejemplo, escribo primero en Totonaco.
04:04
Y ya después, la segunda parte es la versión en español.
04:08
También rapeado y también con rimas, que es el doble de complicado.
04:11
Porque si tienes que tratar de darle ese mismo sentido que le estás dando en lengua.
04:16
A veces sí se diluye un poco la información.
04:18
Porque a veces no cabe en ese fragmento la traducción completa.
04:26
Se diluye quizá un 60%, pero la intención está ahí.
04:31
Es como para tener abierta esa ventana de los no originarios.
04:35
Los que no lo hablan, pues realmente vean qué hay detrás.
04:39
O qué hay dentro de ese jardín, que es de las lenguas originarias.
04:42
Que muchas veces, si yo solo lo rapeara en lenguas,
04:46
se abrió un muro ahí en el cual pues no permitiría ver qué hay detrás, ¿no?
04:49
Soy semilla en la jungla, coyote en la penumbra.
04:52
Guerrero desde el petate hasta la tumba.
04:54
Escucha como retumba el ritmo de tres corazones.
04:57
Todo el bumba suena pesado.
04:59
Lo siento, no es de su agrado.
05:00
Así se escucha la voz de los invisibilizados.
05:03
Enmudecidos por el vil estado, pero de estilos.
05:06
Estamos súper dotados.
05:07
No.
05:08
No.
05:09
No.
05:10
No.
05:11
No.
05:12
No.
05:13
No.
Sé la primera persona en añadir un comentario
Añade tu comentario
Recomendada
5:14
|
Próximamente
Raperos que preservan lenguas indígenas
EL PAÍS
hace 5 meses
1:46
Rescatan la lengua mazateca a través del rap
La Jornada
hace 1 año
1:30
Rap en lenguas indígenas: Orgullo y Resistencia
PlayGround Media
hace 3 meses
2:19
Punk con alma indígena, "resistencia" en un suburbio mexicano
Agence France-Presse
hace 5 años
27:58
Entrevista con Dharius y Santa Fe Klan | CHILANGO
Chilango
hace 6 años
20:40
Vatocholo, el artista mexicano que revolucionará la música en México, latinoamérica y Europa
El Plural
hace 3 años
1:28
Rompiendo el estigma de hablar una lengua indígena en América Latina
euronews (en español)
hace 6 años
1:25
Una iniciativa en México permite narrar el Mundial de Catar en lenguas indígenas
euronews (en español)
hace 3 años
1:38
Etnias de México - Mixtecos
UDGTV44
hace 5 años
1:59
Rap mapuche, la música de protesta de los indígenas en Chile
Agence France-Presse
hace 7 años
1:07
Difunden en lenguas originarias derechos para hacer frente a la migra en EU
La Jornada
hace 6 meses
2:52
Las voces perdidas de Latinoamérica: las lenguas indígenas luchan por sobrevivir
euronews (en español)
hace 6 años
10:32
La rapera Hispana, Mamba Negra, presenta su nuevo álbum, "MEXA"
Milenio
hace 3 meses
0:50
Buscan salvar lenguas indígenas mexicanas
El Heraldo de México
hace 7 años
1:05
La segunda temporada del pódcast “Voces Indígenas” destacará la riqueza de la lengua mixteca
NRT México
hace 9 meses
3:26
Estadounidenses buscan cerrarle restaurante a chef mexicano por poner música de mariachi
San Diego Red
hace 2 años
1:00
Maya y Náhuatl, lenguas indígenas más habladas en México
La Silla rota
hace 1 año
1:35
Lagartijeando destaca en Mérida su música Folktrónica
POSTAmx
hace 11 meses
3:28
Narcocorridos en EU conquistan a mexicanos, chinos, afroamericanos y más
Milenio
hace 8 meses
3:12
México celebra la feria de lenguas maternas
teleSUR tv
hace 11 meses
34:12
Así suena el regional MEXICANO en NÁHUATL
La Jornada
hace 5 semanas
2:19
Rap mapuche defiende su cultura a través de música urbana
NCCIberoamerica
hace 6 años
0:51
Shawn Méndes enamora a México al hablar en español
MARCA México
hace 1 año
0:15
el gato Pernanca viene a gusto acostado en la cama le gusta descansar animales
Shialeweb.Com
hace 5 meses
0:15
✨ Palomas que son seres alados llegan al techo 🏡 ¡Siento que vienen directo a visitarme! 🕊️ #Shorts
Shialeweb.Com
hace 5 meses
Sé la primera persona en añadir un comentario