- 7 weeks ago
Category
📺
TVTranscript
00:00You
01:00Scusi, non può parcheggiare qui.
01:06Ehi, abbassi il finestrino.
01:30Ehi, abbassi il finestrino.
01:59Centrale da volante 3, passo.
02:08Centrale da volante 3, passo.
02:15Centrale.
02:21Centrale, mi sentite?
02:22Centrale.
02:29Centrale.
02:30Avanti.
02:32Centrale, rilevato un cadavere sulla via Appia Antica, passo.
02:37Via Appia Antica dove?
02:38È lunga 650 chilometri.
02:41Ah, non saprei di preciso.
02:44Credo 10 chilometri da fuori dalle mura.
02:47Bene, grazie, grazie.
03:03Ispettore, buonasera.
03:04Mi scusi.
03:05Abbiamo ricevuto una segnalazione.
03:06Il ritrovamento di un cadavere in via Appia Antica.
03:10Amore.
03:20Al prossimo.
03:25Who has found it?
03:55No, Ispettore.
03:57Nessun altro?
03:59Lo sportello era in questa posizione quando siete arrivati?
04:05No, Ispettore.
04:08Ho dovuto sentirgli il polso.
04:12No, Ispettore.
04:18Ho dovuto sentirgli il polso.
04:21No, Ispettore.
04:42Non mi è tanto fortunato.
04:49No, Ispettore.
05:13Potete portarvi al corpo e prendere l'impronto digitale in quest'ordine.
05:20No, Ispettore.
05:27No, Ispettore.
05:33No, Ispettore.
05:47No, Ispettore.
05:57No, Ispettore.
06:02No, Ispettore.
06:30No, Ispettore.
06:40No, Ispettore.
06:46No, Ispettore.
06:56No, Ispettore.
07:02No, Ispettore.
07:14No, Ispettore.
07:18No, Ispettore.
07:46Non poteva proprio aspettare, eh?
07:48No.
07:49Perché?
07:51Apra, per cortesia.
07:53No, Ispettore.
07:57No, Ispettore.
07:59No, Ispettore.
08:01No, Ispettore.
08:03No, Ispettore.
08:13No, Ispettore.
08:15No, Ispettore.
08:31E quando posso riavere l'auto?
08:33Quando avremo finito.
08:34Quando sarà?
08:36Quando avremo finito.
08:43Ecco.
08:45Frédéric Malaise.
08:52Era solo?
08:54Non me lo ricordo.
08:57È danneggiata?
08:59Avrà bisogno solo di una buona lavata.
09:02Le laviamo sempre.
09:05Una lavata un po' più, più a fondo.
09:09Grazie.
09:22Ispettore Pietro Lavini, della Polizia di Roma.
09:25Frédéric Malaise.
09:26È ospite dell'albergo.
09:42Prego.
09:55Questo.
09:56Estre, Synior Malaise?
10:11Schei?
10:14Quellen Sie?
10:16Cosa?
10:18Se state?
10:21Estre, una nuova!
10:24I don't know.
10:54Tom.
11:14Tom.
11:19Tom, wake up.
11:24I swear.
11:30I swear.
12:00I swear.
12:01I swear.
12:02I swear.
12:03I swear.
12:05I swear.
12:06I swear.
12:07I swear.
12:08I swear.
12:09I swear.
12:10I swear.
12:11I swear.
12:12I swear.
12:13I swear.
12:14I swear.
12:15I swear.
12:16I swear.
12:17I swear.
12:18I swear.
12:19I swear.
12:20I swear.
12:21I swear.
12:22I swear.
12:23I swear.
12:24I swear.
12:25I swear.
12:26I swear.
12:27I swear.
12:28I swear.
12:29I swear.
12:30I swear.
12:31I swear.
12:32I swear.
12:33I swear.
12:34I swear.
12:35I swear.
12:36I swear.
12:37I swear.
12:38I swear.
12:39I swear.
12:40I swear.
12:41I swear.
12:42I swear.
12:43I swear.
12:44I swear.
12:45I swear.
12:46I swear.
12:47I swear.
12:48I swear.
12:49I swear.
12:50I swear.
12:51I swear.
12:52I swear.
12:54Go, go, go!
12:55Go, go, go!
12:56Go!
13:15Are you sure you're an passenger?
13:17Yes?
13:18I'm sorry, but the passenger is still closed.
13:22Oh no, I'm serious?
13:24Yes, I'm serious.
13:25No, I'm not doing anything.
13:27I'm sorry.
13:32And what are these?
13:34Lucio? Lucio? All right, no topi.
13:56Excuse me, Riccardo.
13:59This house is a disaster.
14:04Please, what are you doing?
14:11Look at me. Work.
14:21Are you ready for Tirreo?
14:23Can you send me some Tirreo to Palermo?
14:25Yes, a moment.
14:29This evening at 22.
14:34I'm sorry.
14:35Let me see you.
14:36Let's go.
14:40Come on.
14:51It's up there, I'm sure.
15:16It's up there, I can't hear it, I can't hear it, I can't hear it, I can't hear it.
16:24Mr. Greenleaf?
16:27Yes?
16:29I'm Inspector Pietro Ravini.
16:32Yes?
16:34Can I enter?
16:36Of course.
16:40You're an artist.
16:53You're an artist.
17:06You're an artist.
17:12Can I see his passport?
17:14Certainly.
17:16You're an artist.
17:17You're an artist.
17:18You're an artist.
17:19You're an artist.
17:20I'm a artist.
17:21I'm a artist.
17:22I'm a artist.
17:23You're an artist.
17:24The passport.
17:28It's a beautiful ring.
17:41Americano.
17:58Yes.
17:59I will speak English, then, so there is no confusion.
18:03Let me sit.
18:08Oh, yes, of course, please.
18:18Have you smoke?
18:19Of course.
18:41So, you are a friend of Frederic Meles.
18:56Uh, Freddy Miles?
19:03Yes.
19:04He was here yesterday with you.
19:05Is that my son?
19:07Yes.
19:10Is he okay?
19:11The corpse of Senor Meles was found on the Via Appian Tica.
19:18What?
19:20Yes, this is so.
19:24He was killed.
19:25How?
19:26Bludgeoned.
19:27Bludgeoned?
19:28Struck on the head by some heavy instrument.
19:33My God.
19:34At which time he arrives here?
19:36Late afternoon.
19:37The hour.
19:38Around four or five.
19:39Four or five.
19:40Four.
19:41At which time does he leave?
19:42Uh, what time?
19:43I'm not sure exactly.
19:44Around eight or nine, something like that.
19:49Nine.
19:50What does it go when I live in this apartment?
19:51I don't know.
19:52I didn't say.
19:53No.
19:54Nothing known via Appian.
19:55Via Appian?
19:56No.
19:57Why would he go there?
19:58I don't know.
19:59No.
20:00No.
20:01Why would he go there?
20:02No.
20:03No.
20:04No.
20:05No.
20:06No.
20:07No.
20:08No.
20:09No.
20:10No.
20:11No.
20:12No.
20:13No.
20:14No.
20:15No.
20:16No.
20:17No.
20:18No.
20:19Why would he go there at night?
20:20This is what I ask myself.
20:26Was he robbed?
20:30Your friend, Mr. Malese, was a good friend for you.
20:34He was a friend.
20:36Not a close friend.
20:37No.
20:38No, I haven't heard from him in a couple of months.
20:41He invited me to Cortina at Christmas, but I didn't go.
20:44Cortina.
20:46My wife is from Cortina.
20:48Is she?
20:49Yes, a beautiful place.
20:51A bit posh.
20:53But you did not go.
20:55Why?
20:58Can I be honest?
21:00Please.
21:01Sometimes his holiday things turn into a week of drunken debauchery.
21:09They bow through.
21:15What time was he killed?
21:19It is not yet known.
21:25Poor Freddy.
21:29I should have gone with him.
21:31But you did not.
21:32So, what did you do?
21:35After he left.
21:36I just stayed here.
21:37Oh, all evening.
21:39All night.
21:40Yeah?
21:43No.
21:44Uh, at one point I went for a walk.
21:47At which time?
21:48It was late.
21:49Uh, at one or two in the morning.
21:52One or two?
21:53One.
21:54You took this walk along?
21:57Yeah.
21:58To where?
21:59Just around the block.
22:02Just around the block.
22:07Just around the block.
22:09Do you think it could have been somebody he picked up?
22:14That is something he will do.
22:15There's nothing you found that points to that?
22:18For instance?
22:19He was robbed, you said.
22:21He was robbed, you said.
22:22He was robbed, you said.
22:24I did not say.
22:29Yes, he was robbed.
22:31But sometimes people are robbed, to make it seem they were robbed.
22:36I guess so, but how do I put this?
22:39Freddie sometimes had relations with strangers.
22:45Strangers?
22:46That he would meet at a club or on the street.
22:51Who you might call, uh, unsavory.
22:55Unsavory?
22:57Woman, do you mean, or...
23:03Man?
23:05Man.
23:09I am making that note.
23:14Thank you, Senor Greenleaf.
23:17If I need to speak with you, Father, in the next few days,
23:21I call you here.
23:22I have a number.
23:24Arrivederci.
23:26Well, I was planning on going to Palermo.
23:28When?
23:29Tomorrow.
23:31No, no, no, no.
23:32It is important you do not do that.
23:34You may know who is such a such a person.
23:37Who the person is in relations with the deceased and so on.
23:40Well, I'm sure Freddie had friends here in Rome
23:42who knew him better than I did, who could tell you that.
23:44Oh.
23:50Which friends?
23:52I don't know.
23:53I just think so.
23:55You may not go to Palermo or anywhere else.
24:00I'm not lying for you or otherwise.
24:02I'm sorry if you may try the plants.
24:04Perhaps you are still time to cancel them for a list of our to be found.
24:08Arrivederci.
24:09Arrivederci.
24:10Grazie.
24:11Ah, next time.
24:12Answer the telephone when it rings.
24:24Grazie, signora.
24:25Arrivederci.
24:26Arrivederci.
24:27Ciao.
24:29Ah, next time.
24:30Answer the telephone when it rings.
24:32Grazie, signora.
24:33Arrivederci.
24:34Arrivederci.
24:35Ciao.
24:36Grazie, signora.
24:37Arrivederci.
24:38Arrivederci.
24:39Ciao.
24:40Ciao.
24:41Ciao.
24:42Ciao.
24:43Ciao.
24:44Ciao.
24:45Ciao.
24:46Ciao.
24:47Ciao.
24:48Ciao.
24:49Ciao.
25:19Riccardo, scusa.
25:20Riccardo, scusa.
25:23Ma…
25:24Oh, Riccardo, scusa.
25:46Ma, questo non era quel signore che è venuto a cercarti?
25:51Sì, ma non lo conoscevo così bene come dicono i giornali.
25:58Beh, sì, i giornali non dicono mai la verità.
26:01Sì, in America è lo stesso, in tutto il mondo, credo.
26:06Secondo me sono stati ladri.
26:10Anche per me.
26:14Signorina, sei uno di questi giornalisti o fotografi e vieni a cercarmi?
26:20Io li caccio via.
26:23Va bene?
26:24Va bene.
26:26Ma, scusa, ma era proprio un tuo caro amico?
26:31No, un amico di un amico di un amico.
26:34Posso dire la verità?
26:37Non è stato molto gentile con me.
26:41Non è stato molto gentile neanche con me.
26:43Non è stato anche un amico.
26:45No, non è stato molto giusto.
26:46È stato un amico di tavola.
26:49Non è stato un amico di un amico.
26:50Sì, sì, sì.
26:50I don't know what to do, but I don't know what to do.
27:20Don't call me Madam, Julia.
27:50That's right? And where are the money?
27:53We're going to Rome with an intermediary, for example.
27:59Which intermediary?
28:01I don't know. It's been done according to the law, Marvin.
28:05There's nothing strange.
28:07Maybe the fact that we didn't tell you, but maybe even this is so strange.
28:13What would you like to say?
28:18Tell me.
28:20I'm thinking of what I thought about in the beginning.
28:24And that's why you wouldn't have broken the bar if you had already decided to go back to the ground.
28:50Let's go.
29:20Grazie, Davide.
29:22Arrivederci.
29:50Middlet.
30:01Pronto.
30:02Dickey?
30:03It's Maxi Oder.
30:05How are you?
30:06It's been a while.
30:08Yes.
30:09How are you?
30:10Not very well under these circumstances.
30:13Can I come see you?
30:15Are you in Rome?
30:17Yeah, in the Excelsior.
30:19You can also come here if that's better, so we can talk.
30:22How about Freddy?
30:24Yeah. I mean, what happened?
30:27I wish I knew, Max.
30:29He went to your place, right?
30:31That's where he told me he was going.
30:33That's where I told the police.
30:35But where is it?
30:36Freddy brought it down for me, but the inspector took it.
30:38I could come there.
30:40Listen, Max, I can't really talk now.
30:42The police are coming over to talk to me again.
30:45At night.
30:46Well, that's a murder investigation, Max.
30:49Right. Yeah.
30:52But did Freddy seem okay to you?
30:55Did he to you?
30:57Yeah, he seemed fine to me, in Cortina and here.
31:01We missed you there, by the way, in Cortina.
31:04I couldn't come.
31:06I wish I had now.
31:08What did you two do?
31:09Here?
31:10Just had a couple of drinks and he left.
31:12I've no idea what he did after.
31:14Maybe he gave someone a ride and I pulled a gun on him.
31:17He wasn't shot with a gun.
31:19No, I know.
31:20I read the papers.
31:22A blunt object.
31:23In the head.
31:24Can you imagine?
31:25I can.
31:26I can't.
31:27Listen, Max, I have to go.
31:32I have to leave tomorrow.
31:33But I can see you in the morning before I go.
31:36Yeah, sure.
31:37Oh, hang on.
31:40Hey, Max, sorry.
31:41They're here.
31:42The police.
31:43Mi scusi es patore solo un minuto.
31:45The Excelsior in the morning is fine, Max.
31:48Ten.
31:49I gotta go.
31:50Entrare, prego.
31:52No.
32:13Cosa fai?
32:14Dai, andiamo.
32:19Tu stai guardando?
32:20Cosa c'è di così interessante?
32:23Cosa c'è di così interessante?
32:50Due uomini giovani, sulla Trentina, direi.
32:53Stranieri, inglesi o americani, non lo so.
32:56Non li può descrivere?
32:58Due ragazzi normali, come tanti.
33:01Quando è venuto il furto?
33:03La data se la ricorda?
33:04Sì, certo.
33:05Un momento.
33:14Era il 29 novembre.
33:20Un momento.
33:21Qual era la data?
33:24La data che ci interessa è il 29 novembre.
33:27Conosci la nazionalità?
33:28Inglese o americana.
33:29Se lo ricorda questo?
33:30Sì, certo.
33:31Ho dovuto chiamarli un dottore.
33:32Perché?
33:33Per il cuore.
33:34Era molto un monvecchio.
33:35Ma allora non è lui.
33:37You remember this?
33:40Yes, of course. I had to call him a doctor.
33:43Why?
33:44For the heart. He was very old.
33:47But then he was not. He was young.
33:52Maybe Greenleaf.
33:54He was with another young man?
33:56Yes, of course. They had the same stanza.
33:59Have you given the passport?
34:01Of course.
34:07Greenleaf.
34:15Ripley.
34:16Is something happened to one of them?
34:19Why did you say one of them?
34:22No, nothing particular.
34:24Only that two of them arrived,
34:26and the one who started was alone.
34:28Which one?
34:34I don't know.
34:37I was waiting for you.
34:40My писем travailller.
34:41All right.
34:42I never saw a 전-
34:44Historically, Satchin-
34:45hastります,
34:46and不多 of Louise,
34:48knows what is going on.
34:49But there lived there,
34:50and still terrors ofazioni,
34:51too late for crowing war.
34:52So far,
34:53Beth is the same thing as hell.
34:54And this was a secret.
34:56The one who plays the van,
34:57and he can't see what happens.
34:58Remember one asking how to repair it.
35:00That's true.
35:01It's sort of all our heads down.
35:03лоunks
35:05You sure there's no message for me?
35:24There is no message, sir.
35:35Yes?
35:45Ispettore Ravini?
35:46Yes.
35:47I'm Sergeant Trento of Sanremo.
35:51The brand is located at 6 kilometers south of here.
35:55It could have been carried out by two men here at the Hotel Patrizia.
36:01One was already known, Richard Greenleaf.
36:05The other was Thomas Ripley.
36:09How is it written?
36:11Roma, Imola, Palermo, Livorno, Empoli, Y.
36:17They both had American passport.
36:21Thank you, Sergeant.
36:25What's going on?
36:27I don't know.
36:29What's going on?
36:31I don't know.
36:33I don't know.
36:43Central attorney?
36:44Investigative department.
36:45Yes.
36:46What case?
36:47Homicidio via Appia Antica.
36:48It's the case of Inspector Ravini, but just came out.
36:50I don't know when he comes back.
36:52I'm Sergeant Leone of the police in Napoli.
36:55I don't know.
36:56I'm sorry.
36:57Okay.
37:03The inspector who takes care of the house is not in office.
37:05Try to call it later.
37:07When?
37:08I don't know.
37:11Okay.
37:34Hotel Palma.
37:35Good morning.
37:36Good morning.
37:37I want to take a camera to start tomorrow.
37:39Sure.
37:40How many days?
37:41One week.
37:42Sure.
37:43Can you tell me your name, sir?
37:45Yes.
37:46Richard Greenleaf.
37:47G-R-E-E-N-L-E-A-F.
37:51I confirm your presentation, Mr. Greenleaf.
37:54Perfect.
37:59Are you ready for the central attorney?
38:00Yes.
38:01Inspector Ravini, please.
38:03The inspector is not in this moment.
38:05Can I leave a message?
38:07Tell me.
38:08I'm Richard Greenleaf.
38:09I'm Richard Greenleaf.
38:10Tell me if you want to call me.
38:11If you want to call me, you'll find me at Hotel Palma, in Palermo.
38:16Okay, Mr. Greenfield.
38:18Greenleaf.
38:19Greenleaf.
38:20Greenleaf.
38:21Greenleaf.
38:22Greenleaf.
38:23Yes.
38:24Yes.
38:25You're right.
38:26Yes.
38:27Okay.
38:28Yes.
38:29Yes.
38:30Yes.
38:31Yes.
38:32Yes.
38:33Yes.
38:34Yes.
38:40You are.
38:45Oh, my God.
39:15Oh, my God.
39:45Your telephone is not operating any better than the elevator, or you have ignored it again?
40:10Oh, no. I was in the bathroom.
40:13I call to be polite. Next time, I can come up on an acid if you want.
40:17I'm so sorry. Please come in.
40:19I can come up on an acid.
40:27I can come up on an acid.
40:36Have you seen the newspaper?
40:57Which?
41:02Is there something new in the case?
41:05The Malaise case.
41:06Of course.
41:07No.
41:08Another situation has come up concerning another friend, if you can believe.
41:13Of mine?
41:15Mm-hmm.
41:17Thomas Ripley.
41:19Tom Ripley?
41:21Mm-hmm.
41:23Yes, I know him.
41:24He stayed with me in a Trani a short time.
41:27What situation?
41:28That's right.
41:30When?
41:31A couple months ago.
41:33And there is nowhere.
41:34I don't know.
41:35Probably New York.
41:36He said he was going back there.
41:38He is not.
41:39And there is not in any other city outside Italia, per l'immigrazione.
41:45So, when he was with you in a Trani, this is before or after you tripped together to St.
41:54Remo?
41:55Oh.
41:56Before.
41:57Uh, I came here after St. Remo.
42:02After St. Remo you came to Rome.
42:04And he didn't go to New York.
42:06Oh, I guess not.
42:07If you're sure of that.
42:08Yes, I'm sure.
42:10You and he left St. Remo on the same train.
42:13Yes.
42:14You did.
42:15So, it was on this train that you last saw Thomas Ripley.
42:25No, I saw him in Rome a couple of days later.
42:31In Rome.
42:33You brought me some of my clothes from home?
42:36From a trainer?
42:37Yeah.
42:38Hmm.
42:39It was kind of him.
42:40It was.
42:41He's a nice person.
42:44Hmm.
42:45You could not bring this clothes yourself for some reason.
42:50I had a reason.
42:52You should share this reason with me.
42:55It concerns a woman.
42:57A woman.
42:58A girlfriend.
43:00An ex-girlfriend.
43:01Her name?
43:04Marjorie Sherwood.
43:06Marjorie Sherwood.
43:08She is a latrani at the time.
43:10At that time, and still.
43:12So, Signor Ripley brings your clothes to Rome.
43:17And some other things.
43:19My art supplies.
43:20Oh, yes.
43:22It is then, when he delivers these materials,
43:27that he lies about going back to America.
43:31I'm sure it wasn't a lie.
43:33But it's then that he says this.
43:35No, he mentioned it in a postcard.
43:37A postcard.
43:39From?
43:40Genoa.
43:41I think it was.
43:42Genoa.
43:43After he left Roma.
43:45Yes.
43:46Oh.
43:47May I see this postcard?
43:49I don't know that I kept it.
43:52Look, please.
43:56Sure.
43:57No?
44:00No.
44:01I'm sorry.
44:02I didn't see it.
44:03Not Janova.
44:06I am writing that down.
44:08Good.
44:09Good.
44:10Good.
44:11Good.
44:12Good.
44:13Good.
44:14Good.
44:15Good.
44:16Good.
44:17Good.
44:18Good.
44:19Good.
44:20Good.
44:21Good.
44:22Good.
44:23Good.
44:24Good.
44:25Good.
44:26Good.
44:27Good.
44:28Good.
44:29Good.
44:30Good.
44:31Good.
44:32Good.
44:33Good.
44:34Good.
44:35Good.
44:36Good.
44:37Good.
44:38Good.
44:39Good.
44:40Good.
44:41Good.
44:42Good.
44:43Good.
44:44Good.
44:45Good.
44:46Good.
44:47Good.
44:48Good.
44:49Good.
44:50Good.
44:51Good.
44:52Good.
44:53Good.
44:54Good.
44:55Good.
44:56Hotels in the major city, including Genova, yes.
44:59You, for instance,
45:01stayed at the Excelsior Roma not too long ago.
45:05Mm-hmm. I did, yeah.
45:06Yes, but only a very short time.
45:10It's expensive.
45:12It is.
45:13But that's not why.
45:15No?
45:16Miss Sherwood found me there.
45:19So I moved to the Hotel Boulevard.
45:21Yes, I know.
45:22But, Signor Ripley, nowhere do I find him.
45:29Did you take a boat ride?
45:32Excuse me?
45:33A boat ride in a little boat.
45:36Yourself and the Signor Ripley in Sanremo.
45:40A little excursione around the port.
45:45Yes, we did.
45:47It was no return.
45:49The boat we rented?
45:51Yes, the same.
45:52Well, of course we returned it.
45:53The boatkeeper says no?
45:54Well, he's mistaken.
45:56Mistaken.
45:58He's a boatkeeper.
46:00He keeps track of boats.
46:02It's all he does all day long.
46:05Well, we brought it back.
46:06Mm-hmm.
46:07He gave you a receipt?
46:08He says it as this routinely.
46:11Yeah, I believe he did.
46:12It would be wonderful if it is on your desk.
46:16I'm sure it's not.
46:18You are sure of this without looking?
46:21Yeah.
46:22This boat was found sunk with rocks, stained with blood, at no anchor.
46:32Blood?
46:34My God.
46:38Couldn't have been fish blood.
46:40Fish blood.
46:43No.
46:44You fish.
46:47In a tranny.
46:50No.
46:51It's not fish blood.
46:53So, someone is dead in Rome.
47:00Someone may be dead in San Remo, killed in a boat that is sunk to try to hide bloodstains.
47:07And Senior Ripley is missing.
47:10This is the situation.
47:12Are you saying that you don't believe me that I saw Tom in Rome after San Remo?
47:15Oh, no.
47:16I do not say that.
47:18I have come to no conclusions.
47:20I make no accusations.
47:22I only say there is one dead man and one missing man.
47:27And that you are the last known to see both.
47:29And to prove my sincerity, I'll allow you to travel to Palermo, as you requested, as long
47:40as you let me know where you stay there.
47:42The Hotel Palma.
47:43Oh.
47:44You know already?
47:45As I said, I planned the trip before.
47:47Before my intrusions?
47:49It's not an intrusion.
47:51I thank you for allowing me to go.
47:54Di niente.
47:58Hotel Palma.
47:59Did Senior Ripley know Senior Malayas?
48:11Yeah.
48:12He did.
48:14They met in Naples.
48:15He didn't like him, though.
48:17No.
48:17Because?
48:20He just didn't like the way he looked.
48:25Or his personality.
48:28Or his voice.
48:29Or his money.
48:41I will inform you at Hotel Palma, if we locate Senior Ripley.
48:44Please do.
48:45Va bene così.
48:51Arrivederci.
49:01E buon viaggio.
49:03Grazie.
49:03Pronto.
49:25Pronto.
49:26Dickie.
49:28Marge?
49:30Tom?
49:30Yeah.
49:31How are you?
49:34You didn't go to Paris.
49:37I did.
49:38But I came back.
49:39Dickie asked me to when...
49:41Well, you read about Freddy.
49:44That's unbelievable.
49:46I know.
49:48Let me talk to him.
49:49He's not here.
49:50The woman said he is.
49:52What woman?
49:54The landlady.
49:55I'm downstairs.
49:59Grazie, senora.
50:03Well, he's not here.
50:04He left.
50:06Maybe the back way.
50:07Well, I'll come up and wait for him.
50:08Uh, well, he's not going to be back for quite a while.
50:11Where did he go?
50:12Marge, listen, I'm so glad that you're here.
50:14I was hoping that you'd come so that we could talk.
50:17Listen, I've just got out of the shower.
50:18I've got to get dressed.
50:19You want to meet me in, um, there's a little cafe just off Via Della Pace?
50:23Yeah, in, say, 20 minutes?
50:26Marge?
50:27You want to do that?
50:30Okay.
50:31Great.
50:32I'll see you there.
50:38I'll see you there.
51:08Coffee.
51:08Do it.
51:09Grazie.
51:11Dickie says this place has got the best coffee in Rome.
51:14Where is he?
51:16I don't know.
51:18He's been very upset with the news about Freddy and the police.
51:22They've been hounding him like he knows something.
51:23I spoke to them.
51:28Until I found out where the apartment was, I begged them.
51:33What did you mean, not back for quite a while?
51:35I mean, he left with a suitcase.
51:38He didn't tell you where he was going?
51:40He said he didn't know, just that he had to get out of Rome.
51:43Why?
51:44Marge, obviously he had nothing to do with what happened to Freddy, but he was the last to see him.
51:48Well, the last to see someone who turns up dead is always a suspect.
51:54And the police apparently haven't been shy with him about that.
51:57And he's tired of it.
52:00So he left?
52:01Yeah.
52:04He said he let me know where he ends up.
52:06And as soon as I know, I'll let you know.
52:09Let you know, like call you at the apartment?
52:10No, I'm not staying there.
52:13I'm staying in a little pensione on Via dei Coronari.
52:16How long are you staying there?
52:19I don't know.
52:23Grazie.
52:24What?
52:28What about the boat?
52:33The boat.
52:35Dickie's boat?
52:37I talked to Giulio.
52:39Who's Giulio?
52:40The boatkeeper.
52:43Oh.
52:47What did he say?
52:48He just said that Dickie sold it, which he would never do.
52:52He loves that boat.
52:55Giulio had some vague story about some broker whose name he couldn't remember supposedly.
53:00Well, I don't know what that would be.
53:02But he did sell it.
53:03He told me he was going to.
53:05And it's furniture.
53:10Where are you staying?
53:11I'm not.
53:12I didn't bring anything.
53:13I just came up.
53:14So back to a Trani.
53:18I guess.
53:18Don't miss it.
53:22Don't miss it.
53:32Marge.
53:36Bye.
53:36Bye!
54:07Lucio, dove sei?
54:09C'è la pappa?
54:13Roma, termini!
54:27Lo so, c'hai i bagagli?
54:29Fuori dal paletto.
54:31No, fammi.
54:36Grazie.
54:41Tragetto noturno per pe l'anno.
54:44Due mila lire, prego.
55:06Grazie.
55:08Grazie a tutti.
Recommended
1:26
|
Up next
1:37:26
52:45
57:33
2:17
2:08:28
19:46
23:50
27:55
23:07
24:44
39:33
26:45
9:57
1:56:34
1:46:20
0:21
19:32
19:32
19:13
Be the first to comment