- il y a 6 mois
Destination Inner Space (1966) is a classic science fiction adventure set beneath the ocean's surface, where a research team uncovers a mysterious object of unknown origin. As they investigate its secrets, they face unexpected challenges that test their courage and teamwork. A nostalgic and imaginative film filled with underwater suspense and mid-century sci-fi charm.
Destination Inner Space, Destination Inner Space (1966), classic sci-fi, underwater adventure, retro science fiction, 1960s movie, deep sea exploration, vintage sci-fi film, mystery and discovery, ocean base movie, full movie Destination Inner Space, imaginative story, science fiction classic, underwater mystery, teamwork and courage, mid-century cinema, cult sci-fi, exploration and suspense
Destination Inner Space, Destination Inner Space (1966), classic sci-fi, underwater adventure, retro science fiction, 1960s movie, deep sea exploration, vintage sci-fi film, mystery and discovery, ocean base movie, full movie Destination Inner Space, imaginative story, science fiction classic, underwater mystery, teamwork and courage, mid-century cinema, cult sci-fi, exploration and suspense
Catégorie
🦄
Art et designTranscription
00:00:30...
00:01:00...
00:01:30...
00:01:32...
00:01:34...
00:01:36...
00:01:38...
00:01:40...
00:01:42...
00:01:44...
00:01:46...
00:01:48...
00:01:50...
00:01:52...
00:01:54...
00:01:56...
00:01:58...
00:02:04...
00:02:06...
00:02:08...
00:02:14...
00:02:16...
00:02:18...
00:02:20...
00:02:22...
00:02:28...
00:02:30...
00:02:32...
00:02:34...
00:02:36...
00:02:38...
00:02:40...
00:02:42...
00:02:44...
00:02:46...
00:02:48...
00:02:50...
00:02:56...
00:02:58...
00:03:00...
00:03:02...
00:03:04...
00:03:10...
00:03:14...
00:03:16...
00:03:18...
00:03:28...
00:03:30...
00:03:48...
00:03:58...
00:04:00...
00:04:18...
00:04:32...
00:04:34...
00:04:36...
00:04:38...
00:04:44...
00:04:46...
00:04:48...
00:04:50...
00:04:52...
00:04:54...
00:05:00...
00:05:02...
00:05:04...
00:05:06...
00:05:08...
00:05:10...
00:05:12...
00:05:14...
00:05:16...
00:05:18...
00:05:28...
00:05:30...
00:05:32...
00:22:34C'est ça ?
00:22:36C'est ça ?
00:22:38C'est ça ?
00:22:40C'est ça ?
00:22:42Qu'est-ce qui s'est passé entre vous et Maddox ?
00:22:46Vous aimez les gens, non ?
00:22:48Je pense que je sais.
00:22:50Mais je ne connais pas vraiment bien.
00:22:54Maddox n'est pas un homme facile à connaître, honey.
00:22:56Vous n'êtes pas un officier ?
00:22:58C'est un officier.
00:23:00Il était notre chef d'enjeuner.
00:23:02Pourquoi est-ce qu'il est venu de la service ?
00:23:07Vous devriez lui demander.
00:23:11Il s'est passé sur votre submarine, n'est-ce pas ?
00:23:14C'est vrai.
00:23:16Qu'est-ce pas ?
00:23:18Je ne vais pas discuter.
00:23:20Ou peut-être que vous êtes malheureux de discuter.
00:23:32C'est un état.
00:23:44J'ai dit qu'il est venu d'enquace natuurlijk.
00:23:47C'est parti !
00:23:48C'est parti.
00:24:18And in compliance with your request for more detailed information,
00:24:24I am proceeding to the area of the unknown object to investigate.
00:24:28We'll report my observations upon my return.
00:24:32Signed, Commander Wayne.
00:24:34That's about all else.
00:24:39Now, Doctor, did any of the crewmen volunteer?
00:24:41They all did.
00:24:43You forget, Commander, that our main purpose in being here is to explore the unknown.
00:24:46Good.
00:24:46Maddox will go with you.
00:24:49Maddox?
00:24:50He's the most experienced.
00:25:16I left the starfish.
00:25:19I told you what would happen if I ever saw you again.
00:25:22Forget it, Maddox.
00:25:23Forget it.
00:25:25I'll never forget that day as long as I live.
00:25:27I've thought about that day for three years, over and over again.
00:25:30There was five men pounding and clawing at that door, trying desperately to get out of that flooding compartment.
00:25:35They were just kids, Wayne.
00:25:37And you were on the other side of that door.
00:25:39You didn't make a move to help them.
00:25:41You know why I couldn't open that door.
00:25:43I only know one thing.
00:25:45You closed that door on us and left us to drown like rats.
00:25:47You think I can never forget that?
00:25:51Well, you managed to escape.
00:25:53You think I'll never forget that?
00:25:54Well, listen, Miss Wells.
00:25:59You better stay behind here in the aquasphere.
00:26:02I'll take the camera.
00:26:03Commander Wayne, I take my odors from Dr. Lasseter.
00:26:10Maddox, I don't know what's happened in the past between you and the commander.
00:26:14But whatever your difference is, they'll have to wait until this operation is concluded.
00:26:18Is that clearly understood?
00:26:20Understood.
00:26:23Good luck, Commander.
00:26:25Thanks, Doctor.
00:26:44Thank you.
00:27:14C'est parti.
00:27:44C'est parti.
00:28:14C'est parti.
00:28:44C'est parti.
00:31:14C'est parti.
00:31:44C'est parti.
00:32:14C'est parti.
00:32:44C'est parti.
00:33:14C'est parti.
00:35:44C'est parti.
00:36:14C'est parti.
00:36:44C'est parti.
00:37:14C'est parti.
00:37:44C'est parti.
00:38:13C'est parti.
00:38:43C'est parti.
00:39:13C'est parti.
00:39:43C'est parti.
00:40:43C'est parti.
00:41:13C'est parti.
00:43:13C'est parti.
00:44:13C'est parti.
00:45:13C'est parti.
00:45:43C'est parti.
00:46:13C'est parti.
00:46:43C'est parti.
00:47:13C'est parti.
00:48:43C'est parti.
00:51:43C'est parti.
00:52:13C'est parti.
00:53:13C'est parti.
00:53:43C'est parti.
00:54:43C'est parti.
00:55:13C'est parti.
00:55:43C'est parti.
00:56:13C'est parti.
00:56:43C'est parti.
00:57:43C'est parti.
00:58:13C'est parti.
00:58:43C'est parti.
00:59:13C'est parti.
00:59:15C'est parti.
00:59:17C'est parti.
00:59:19C'est parti.
00:59:21C'est parti.
00:59:23C'est parti.
00:59:25C'est parti.
00:59:27C'est parti.
00:59:29C'est parti.
00:59:31C'est parti.
00:59:33C'est parti.
00:59:35C'est parti.
00:59:37C'est parti.
00:59:39C'est parti.
00:59:41C'est parti.
00:59:43C'est parti.
00:59:45C'est parti.
00:59:47C'est parti.
00:59:49C'est parti.
00:59:51parti.
00:59:53C'est parti.
00:59:55C'est parti.
00:59:57C'est parti.
00:59:59C'est parti.
01:00:01C'est parti.
01:00:31C'est parti.
01:01:01C'est parti.
01:01:03C'est parti.
01:01:33C'est parti.
01:02:03C'est parti.
01:02:33C'est parti.
01:02:35C'est parti.
01:02:36C'est parti.
01:02:41C'est parti.
01:02:43C'est parti.
01:02:45C'est parti.
01:02:47C'est parti.
01:02:48C'est parti.
01:02:49C'est parti.
01:02:50C'est parti.
01:02:51C'est parti.
01:02:53C'est parti.
01:02:54C'est parti.
01:02:55C'est parti.
01:02:56C'est parti.
01:02:57C'est parti.
01:02:58C'est parti.
01:02:59C'est parti.
01:03:00Les hâte de l'hideur.
01:03:02Je suis prêt à partir de l'hideur.
01:03:08Réalisé, il faut garder ce cheque.
01:03:23Un shot sera assez.
01:03:25Il n'y a pas de mort.
01:03:27Mais le docteur, le commandeur...
01:03:28Il n'y a pas de recherche scientifique.
01:03:58Il n'y a pas de recherche scientifique.
01:04:05Il n'y a pas de recherche scientifique.
01:04:28Il n'y a pas de recherche scientifique.
01:04:30Il n'y a pas de recherche scientifique.
01:04:31Il n'y a pas de recherche scientifique.
01:04:58Quote, vous voyez...
01:05:00... vai vouer y aller.
01:05:02Tu vas être assez, malheureusement...
01:05:07... mais il a fallé sur le franqueur et du sol.
01:05:08Nous ne pouvons pas operer la bouche.
01:05:13Il y a des explosifs sur notre barrage?
01:05:14Il y a peut.
01:05:17Il s'agit de l'arbre de l'arbrete.
01:05:19Il n'a pas commencé à ferrer du sonne.
01:05:20Il n'y a pas de recherche scientifique.
01:05:21Il n'y a pas de recherche scientifique.
01:05:22Il ne m'a pas de recherche scientifique.
01:05:23Il n'y a pas d'argent.
01:05:24Il n'y a pas d'argent.
01:05:26Il n'y a pas d'argent.
01:05:27Ils ont utilisé dynamite pour couper les corals de l'eau quand ils ont construit l'aquespace.
01:05:32Ils ne seront pas en contact avec la navie jusqu'à la sortie de la navie.
01:05:35Ça va trop tard.
01:05:37Vous pensez à l'autre des capsules sur l'espace ?
01:05:40C'est vrai.
01:05:42Nous allons voir si on peut trouver dynamite.
01:05:57C'est parti.
01:06:27C'est parti.
01:06:57C'est parti.
01:07:15Ces deux devraient être suffisants, Max.
01:07:17C'est parti, Maddox.
01:07:23Sanny,
01:07:25j'ai l'automatique de l'automatique,
01:07:27et je vais vous donner à l'honneur.
01:07:47Sous-titrage Société Radio-Canada
01:07:49...
01:07:55Vous pensez que vous faites la bonne chose ici, Commander?
01:07:57Vous pensez que nous devons prendre l'occasion
01:07:59d'étudier tout le phénomène avant qu'il est détruit?
01:08:02Doc, vous pensez que le meilleur moyen de prévenir une guerre
01:08:05est à attendre que l'ennemi a une bombe sur vous ?
01:08:08Nous n'avons pas d'entrée à comprendre l'intérêt de venir.
01:08:12Doc, vous ne pensez pas à ce sujet,
01:08:16mais à ce moment-là,
01:08:18les animaux comme nous,
01:08:20pourraient être des adversaires.
01:08:22Peut-être qu'il est ici,
01:08:23pour éviter la destruction de l'homme.
01:08:26Alors, qu'est-ce que c'est,
01:08:28nous ne pouvons pas prendre des chances.
01:08:30Allons-y.
01:08:42Ellis, un autre changement.
01:08:46...
01:08:48...
01:08:50...
01:08:52...
01:08:54...
01:08:56...
01:09:06...
01:09:08...
01:09:10...
01:09:20...
01:09:40...
01:09:50...
01:09:52...
01:09:54...
01:10:06...
01:10:08...
01:10:22...
01:10:24...
01:10:26...
01:10:44...
01:10:46...
01:10:48...
01:11:10...
01:11:12...
01:11:34...
01:11:36...
01:11:46...
01:11:48...
01:11:50...
01:12:04...
01:12:06...
01:12:08...
01:12:28...
01:12:30...
01:12:50...
01:12:52...
01:12:54...
01:13:16...
01:13:18...
01:13:20...
01:13:34...
01:13:36...
01:13:38...
01:13:40...
01:13:42...
01:13:44...
01:14:04...
01:14:06...
01:14:08...
01:14:26...
01:14:28...
01:14:30...
01:14:48...
01:14:50...
01:14:52...
01:14:54...
01:15:14...
01:15:16...
01:15:18...
01:15:38...
01:15:40...
01:15:42...
01:16:04...
01:16:06...
01:16:08...
01:16:28...
01:16:30...
01:16:32...
01:16:54...
01:16:56...
01:17:06...
01:17:08...
01:17:10...
01:17:12...
01:17:16...
01:17:18...
01:17:20...
01:17:22...
01:17:24...
01:17:26...
01:17:28Get over here!
01:17:58Get over here!
01:18:28THE END
01:18:58Mike's on his way to Miami by naval helicopter.
01:19:16The others are waiting aboard the supply ship.
01:19:18Where's Dr. Lasseter?
01:19:19He's in the control room. He's pretty upset about ending a leave.
01:19:23Oh, well, he won't be when he hears the news from Washington.
01:19:28Well, ready to go, Doctor?
01:19:44Commander, I think I ought to stay here and supervise the repair operation.
01:19:48Oh, I don't think that headquarters would like that.
01:19:50Headquarter? I don't understand.
01:19:52Well, I contacted the Navy Department from the supply ship.
01:19:56Gave him a full report.
01:19:58The news reached the President within minutes.
01:20:00He's expecting you at the White House at a press conference as soon as a plane can get you there.
01:20:05What am I going to tell him?
01:20:07We destroyed the first creature from another world?
01:20:10It had to be done, Doctor. You've realized that.
01:20:12I realize it.
01:20:13I also realize how little we know of any other world except our own.
01:20:19It's ironic.
01:20:20Here we are all set to put men on totally alien planets.
01:20:24And we're completely unequipped to understand a creature from one of those planets.
01:20:28That amphibian was our ultimate opportunity.
01:20:30And we failed.
01:20:32We don't know any more now than we did before it arrived.
01:20:35You're wrong, Doctor.
01:20:38We now know that somewhere in space there's a civilization of beings equal to, if not superior to ourselves.
01:20:44We never knew that for certain before.
01:20:46We also know that somehow we have to find a way to communicate with those beings.
01:20:50If we ever encounter them again.
01:20:52That's what you have to tell them at the press conference, Doc.
01:20:55That you are the one man with the knowledge and experience to find that way.
01:20:59That you are ready to tackle the most important research program of our age.
01:21:02Commander, don't you think we're being a little inconsiderate, keeping the president waiting?
01:21:11Did anyone ever tell you you're quite a guy?
01:21:14Oh, now that's that very novel approach, Renee.
01:21:17Why don't you try the, um...
01:21:19Oh, you're just the kind of man I've been looking for, one.
01:21:21Or perhaps the, uh...
01:21:23The platonic friendship approach.
01:21:25You think you know it all, don't you?
01:21:26Oh, I know a little.
01:21:28Well, Commander, you still may have a few surprises in store for you.
01:21:31Really?
01:21:31Like what?
01:21:33The direct approach.
01:22:01Yeah, what?
01:22:02Oh, yeah.
01:22:02Yeah.
01:22:07Yeah.
01:22:10Yeah.
01:22:11Yeah.
01:22:12Yeah.
01:22:13Yeah.
01:22:13Yeah.
01:22:14Yeah.
Écris le tout premier commentaire