Skip to playerSkip to main content
  • 7 months ago
Ver Batalla nocturna con guionista de Hollywood Acción Pelicula Completa Español Latino
Transcript
00:02:00Three agujeros y un arma humeante.
00:02:30¿Estela?
00:02:39Hola, Bobby.
00:02:41Vaya, te...
00:02:43ves fabulosa.
00:02:44Gracias.
00:02:50Ya estoy aquí.
00:02:51¿Viniste a ver a Jack?
00:02:53Así es.
00:02:54¡Jackie!
00:02:56Es el señor Day.
00:02:58Espero no haber llegado muy tarde o temprano porque...
00:03:03Despreocúpate.
00:03:04Oh, está bien.
00:03:06Oye, ¿sabes?
00:03:07Es genial tenerte de regreso en clase.
00:03:09Y dime, ¿te gustó mi guión?
00:03:10Sí, me gustó...
00:03:13Es el primero de todos.
00:03:17Lo leeré esta noche.
00:03:18Me voy.
00:03:21Adelante.
00:03:22Está bien.
00:03:23¡Hasta pronto, Jackie!
00:03:26¿Regresarás aquí?
00:03:27Hoy tengo una audición muy importante.
00:03:31¿En serio?
00:03:32Los labios están cerrados.
00:03:33Ni una palabra.
00:03:34No quiero mala suerte.
00:03:36Te pondré mi cadena de la buena suerte.
00:03:37Ya me voy.
00:03:41Ve, ve, ve.
00:03:42¡Hasta pronto!
00:03:51Enseguida salgo, jefe.
00:03:53Sí, por supuesto.
00:04:07¡Ajúdame!
00:04:32¡Bobby D!
00:04:33Hola, Jack.
00:04:36Supuse que habías ido a clase esta noche.
00:04:39¿Leíste mi guión?
00:04:42Probablemente no lo hiciste.
00:04:44¿Qué traes?
00:04:45Espera.
00:04:46¿Te importa si tomo un vaso?
00:04:48Oh, por supuesto.
00:04:49Sírvete.
00:04:52Yo bebo esta cosa como si estuviera pasada de moda.
00:04:56En fin, ¿en qué película Pacino dijo eso?
00:04:59Estaba hablando de java y de café.
00:05:02Oh.
00:05:03¿Qué le sucedió al sujeto?
00:05:04¿Todavía está en el negocio?
00:05:06¿La cosa es de nuevo?
00:05:07Es que no.
00:05:08Lo he vuelto a ver desde El Padrino.
00:05:09Ah, bueno, sí.
00:05:11Hice unas películas después del Padrino.
00:05:14Eres el guionista peor informado que he conocido.
00:05:18He estado trabajando para ganarme la vida.
00:05:22Debes darme algo de libertad.
00:05:23No lo sé, tal vez estoy equivocado.
00:05:26Pero yo hice el amor anoche y tú no pudiste satisfacerte.
00:05:30Supongo que tampoco lo hiciste tú.
00:05:32Ella es fabulosa, ¿verdad?
00:05:34No escribe algo que valga la pena.
00:05:36¿Qué importa?
00:05:37Bien, ¿sabes algo?
00:05:39Estás muerto, Jack.
00:05:40Me atrapaste, pero vine para hablar de tu guion antes de la clase de esta noche.
00:05:46Te apareces aquí y solo están los saciadores en la calle.
00:05:49Supongo que vas a hablarme sobre mi guión.
00:05:51Así es.
00:05:52Pero antes de decir algo...
00:05:53¿Se lo llevarás a Stephen Worthy?
00:05:55Vaya.
00:05:57Esta no sería la perfecta...
00:05:59Dux, maquina, Bobby Blue Day, baja del cielo para entregarle tu guión.
00:06:04Nada menos que a Stephen Worthy.
00:06:06¿Y por qué no?
00:06:07Es decir, si es muy bueno, lo es, ¿verdad?
00:06:11¿Cómo sabes que lo conozco?
00:06:12Lo mencionaste en cada maldita clase, amigo.
00:06:15Les contaré del momento en que intercambiaba historias en el Patty Suite Lodge con Stephen Worthy.
00:06:20De acuerdo, aunque me parece genial.
00:06:21Es absolutamente genial.
00:06:23Me encantan tus historias de Hollywood.
00:06:24Conocías a todos.
00:06:26Surfeabas con Charlie Chaplin.
00:06:28Yo no conocía a Chaplin.
00:06:30Él fue un poco anterior a mi tiempo.
00:06:32Sí, pero surfeabas con Stephen Worthy.
00:06:34Él no surfeaba.
00:06:35Él fue quien me dijo que dejara de beber.
00:06:37Entiendo.
00:06:37¿Y lo hiciste?
00:06:38No.
00:06:39No hasta dos años después.
00:06:40Pero el punto es que puedo llegar hasta él.
00:06:44Me agradas.
00:06:46Terminé tu libro.
00:06:47¿Cómo mejorar un guión perfecto?
00:06:48Me encantó.
00:06:49¿Y qué aprendiste?
00:06:51Todo está aquí, en el guión.
00:06:52¿Por qué lo dices?
00:06:53Mmm, Hijack.
00:06:56Tu guión no pude dejar de leerlo.
00:06:59Genial.
00:07:00Y plasmaste totalmente la idea del viaje del héroe.
00:07:03Joseph Campbell, te lo debe todo a ti.
00:07:05Él lo dijo primero, pero yo lo dije mejor.
00:07:07Está bien.
00:07:08Entonces piensas que Hijack es el primer guión perfecto.
00:07:12Que es el mejor y que se lo llevarás a tu amigo Stephen para que lo dirija.
00:07:16Bueno, podría ser mejor.
00:07:20¿Qué, mi guión?
00:07:21¿Cómo podría ser mejor?
00:07:23Podría ser mejor, sí.
00:07:24¿Mejor en qué?
00:07:27Mucho mejor.
00:07:29Vamos.
00:07:30Lo siento, lo siento, amigo.
00:07:32Vamos, Jack.
00:07:33Al menos seamos profesionales.
00:07:35¿Por qué?
00:07:37Yo aún no estoy en el negocio y tú ya no perteneces.
00:07:39¿En serio?
00:07:41¿En serio?
00:07:52¿Quieres un poco más de soda?
00:07:53No, ¿por qué no me dejas un momento para recuperar mi zen, de acuerdo?
00:08:02¿Sabes?
00:08:03No soy solo un desaliñado escritor de Hollywood.
00:08:06Soy un expatriado.
00:08:09Yo huí de la basura.
00:08:10La cafeína, ¿te trata bien?
00:08:17Bueno, como dijo el poeta, el licor es más rápido.
00:08:22¿Sabes, profesor?
00:08:28Pensé que la razón por la que tocó a mi puerta esta mañana fue porque pensó que mi guión estaba tan bueno que tenía que decírmelo.
00:08:36No, es un fracaso, un bodrio, un completo desastre.
00:08:43Es el peor guión que se ha visto en la FAA en años.
00:08:45El hecho de que es lo mejor que pudiste hacer tras una sesión de diez semanas me decepciona.
00:08:51¿Y qué sugieres? ¿Que lo arroje a la basura?
00:08:54¿No?
00:08:55Creo que yo me aferraría a él.
00:08:57Es decir, enfrentémoslo.
00:08:58El guión no funciona como está escrito, pero tiene algo.
00:09:03¿Tiene algo?
00:09:03Sí, tiene una chispa, una pequeña chispa.
00:09:06Sí, pero es diminuta.
00:09:07Y apenas pude verla.
00:09:08¿Y la viste?
00:09:08Sí, la vi.
00:09:11Necesita trabajo.
00:09:14Sí, es cierto.
00:09:16Solo me engaño a mí mismo, pensando que podría escribir un guión genial.
00:09:21No lo sé.
00:09:21¿En verdad piensas que Al Pacino no ha hecho una película desde El Padrino?
00:09:25¿Cómo voy a conseguir un nuevo reescritor o un coescritor?
00:09:28Bueno, siempre puedes escribir un comercial.
00:09:30No, no lo creo.
00:09:32Bien, se me ocurre algo.
00:09:39¿De qué se trata?
00:09:40Sabes que esta noche es la última clase.
00:09:42Las clases terminarán.
00:09:43No tengo mucho tiempo libre, pero pienso que si crees que te gustaría trabajar conmigo en tu guión,
00:09:48podemos hacerlo.
00:09:50Oh, señor Day, yo nunca le pediría a un profesional como usted que trabajara en mi apestoso guión.
00:09:55No, no, no.
00:09:56Aquí tengo mis notas.
00:09:57No es un pedazo de porquería.
00:09:59Pensé que sí lo era.
00:10:00Bueno, mira, he reescrito peores guiones.
00:10:04Número dos, practiqué el juego de Hollywood y en este momento no lo hago.
00:10:11Usted es genial, señor Day.
00:10:13Gracias.
00:10:14Y bien, ¿quién más lo ha visto?
00:10:17¿Qué cosa?
00:10:18Tu guión.
00:10:20¿Nadie?
00:10:21Bueno, yo lo vi.
00:10:22Sí, en fin, así es.
00:10:24Pero como propiedad literaria, un guión tiene valor.
00:10:28Es como un terreno que contiene oro.
00:10:32¿Viste la película llamada El tesoro de la Sierra Madre?
00:10:34Claro que no.
00:10:38En fin.
00:10:40¿Quién más lo vio?
00:10:41¿Hablas del filme?
00:10:42¡Hablo del guión!
00:10:44Nadie, amigo.
00:10:46¿Estás seguro?
00:10:47Mil por ciento.
00:10:49Estela lo vio.
00:10:50Le pareció que estaba grandioso.
00:10:52Creo que por eso lo hizo conmigo anoche.
00:10:54Pero tú ya la conoces.
00:10:56Sí.
00:10:56No puedo esperar para escuchar sus opiniones cuando regrese de su audición.
00:11:00Sí, ella no me dijo a dónde iba, pero estaba inmersa en ello.
00:11:03¿Y alguien más?
00:11:05Nadie, gracias a ti.
00:11:07Dejaste algo en la copiadora de la escuela.
00:11:09Ninguna copiadora reclamará el Oscar al mejor guión.
00:11:12¿Que si alguien más?
00:11:13Jinetes de escritorio con salario mínimo.
00:11:15Lo que intento decir es que registré el guión en la ciudad.
00:11:20Ah.
00:11:21Bien pensado.
00:11:23Pensé en todo, señor Powell.
00:11:25Ah, entonces sí ves televisión.
00:11:27Para descansar o pasar el rato.
00:11:29Sabes, yo te he visto en las calles de Manhattan.
00:11:32¿Y me llamaste?
00:11:34Para mí mismo, aquí está esa...
00:11:36brújula humana averiada.
00:11:39Eres el escritor, mi buen amigo.
00:11:40Tú sabes que él habla mucho en la clase.
00:11:42Dice que escribirá el gran guión estadounidense.
00:11:45Bien.
00:11:46Aquí estamos.
00:11:47Esperando.
00:11:49Muy bien.
00:11:50Ahora que la espera ha terminado, lo arruiné.
00:11:53Pero la buena noticia es, la caballería está aquí.
00:11:56Y me ayudará a reescribirlo absolutamente gratis.
00:12:00El 50%.
00:12:02¿El 50%?
00:12:06De tu guión.
00:12:08Derechos.
00:12:09De todos los derechos.
00:12:11¿Esto no era un favor?
00:12:12Los favores te matan más rápido que las balas.
00:12:14Lo dijo Pacino.
00:12:17No recuerdo esa frase en el padrino.
00:12:20Bien.
00:12:2050% en un crédito compartido.
00:12:22¿Quieres más soda?
00:12:27Estoy bien con la mitad y el crédito.
00:12:30Yo sí tomaré un poco.
00:12:42¿Sabes qué pienso?
00:12:44No.
00:12:50Creo que es muy extraño que hayas dicho que mi guión es un pedazo de porquería.
00:12:56Entonces, ¿por qué lo quieres tanto, profesor?
00:12:58Bien, en Hollywood lo llamamos negociación.
00:13:05Ajá.
00:13:07Ya veo.
00:13:08Sé que este es el mejor guión que has leído.
00:13:11Y que harías cualquier cosa para tenerlo.
00:13:14Y si no acepto esa idea tuya de compartirlo, entonces vas a arruinar totalmente mi guión.
00:13:19Y no se lo llevarás a Steven Worthy.
00:13:21Es el mejor guión que he leído.
00:13:39Está bien.
00:13:43No podemos dejar que Worthy espere.
00:13:47No.
00:13:48No a Worthy.
00:13:51O en caso de fuerza mayor, como el fin del mundo, las apuestas quedan cerradas.
00:14:03¿Recuerdas a Tom Cruise en cuestión de honor?
00:14:06El hombre no podía pensar sin su bate.
00:14:12Oye, ¿por qué tienes que usar todas esas palabras?
00:14:15¿Desagravio por mandato judicial?
00:14:17Porque no podemos sentarnos aquí solo a hacer garabatos.
00:14:19Estoy redactando un contrato.
00:14:21Ya deja de fastidiarme, amigo.
00:14:27Yo escribí el guión.
00:14:29Ah.
00:14:31Yo hice el... ¿Cómo es que dices?
00:14:33¿Trabajo pesado?
00:14:35¿Steven es tan inteligente como tú?
00:14:38Definitivamente tiene que serlo.
00:14:40Es decir...
00:14:41Ups.
00:14:42Lo siento, jefe.
00:14:43Sabes, tal vez no sabías esto, pero la noche que la familia Manson cometió los asesinatos en las colinas de Hollywood llevaba una lista.
00:14:51No alcanzaron a llegar tan lejos, pero la casa de Steven era la tercera en esa lista.
00:14:56Genial.
00:14:56Genial.
00:14:58No sé cómo eso podría ser genial, pero eso te muestra que incluso en estos días...
00:15:03¿Qué pasa?
00:15:04Oh, Dios mío.
00:15:05¿Tienes algún problema?
00:15:06No, no, no.
00:15:08Oh, lo siento.
00:15:09Oh, Dios.
00:15:14Combate de béisbol.
00:15:16Tom Cruise en cuestión de honor.
00:15:18¿Desde cuándo sabes algo sobre cine?
00:15:21¿En serio piensas que un guión como Hijack fue escrito por un ignorante?
00:15:25¿Que finge no saber nada?
00:15:28El máximo escritor.
00:15:29Sí, puras patrañas.
00:15:31Voy a ir a Hollywood, amigo.
00:15:33Tú haz la venta.
00:15:35Por tu 10%.
00:15:36¿En serio?
00:15:36¿Y qué pasó con el 50%?
00:15:38¿Qué sucede?
00:15:39¿Quieres darte un descanso?
00:15:40Pensé que teníamos un trato, ya sabes.
00:15:42Solo basta llamar a Steven.
00:15:44Tengo su número en mi móvil.
00:15:46Me gusta cómo hablan ustedes.
00:15:48Me refiero a que todo lo minimizan.
00:15:51Está bien.
00:15:52Solo somos clichés de Hollywood.
00:15:54Entonces, ¿tenemos un trato sí o no?
00:15:56Solo el 10%.
00:15:58Está bien.
00:15:59El 15.
00:16:00No, el 10.
00:16:01Escucha, soy joven y necesito el dinero.
00:16:03Primera fila, el tesoro de la Sierra Madre.
00:16:05¿Sabes algo?
00:16:06No más.
00:16:07Tengo jaqueca.
00:16:09Bloqueo de escritor.
00:16:11Tendré que ir a fumar.
00:16:12Concluiremos este contrato cuando regrese.
00:16:14Ahora vengo.
00:16:15Genial, iré contigo.
00:16:18Déjame buscar mi abrigo.
00:16:20Sí, se puede apreciar todo Manhattan desde ahí.
00:16:23En especial el Empire State.
00:16:25¿Has estado alguna vez?
00:16:26No, no he ido.
00:16:28Tú tienes un año y apenas rasguñas la superficie.
00:16:30Sí, yo tampoco he ido.
00:16:32Jamás podría subir hasta allá.
00:16:34Ni aterran las alturas.
00:16:50¿Entonces conoces a Steven Worthy?
00:16:52Sí, así es.
00:16:57Eres una maldita leyenda, amigo.
00:17:02¿Qué puedo decir?
00:17:09Sabes, pensé que eras todo un angelino, pero nunca has estado aquí.
00:17:14Sí, es por el choque cultural.
00:17:23Supongo que siempre quisiste dar clases.
00:17:26Nueva York parecía ser un buen lugar para enseñar clases de escritura.
00:17:31Sí.
00:17:32Para ser honesto contigo, no soy el tipo de hombre de la costa este.
00:17:38¿En serio? Eso es difícil de creer, John F. Kennedy.
00:17:42Mi padre lo quería mucho.
00:17:44A Millie Harvey Oswald me habría bastado.
00:17:47Supongo que podríamos usar eso como tu...
00:17:50...seudónimo.
00:17:51Solo hay que cambiar la página del título.
00:17:54No.
00:17:56Está bien.
00:18:01Pero dime, ¿qué se siente ser famoso?
00:18:04Es decir, verdaderamente famoso.
00:18:07No me gustaría saberlo.
00:18:11Oye, tal vez lo aprendamos juntos.
00:18:14Me sigue gustando ese trato de 50-50.
00:18:17Muy bien, ya leí tu libro.
00:18:21Vamos.
00:18:23Dime.
00:18:24¿Cuál es tu secreto?
00:18:29Mi secreto.
00:18:30Bueno...
00:18:32Mi secreto, sí.
00:18:38No.
00:18:38¿Sabes?
00:18:39Tal vez consiste en llevar las cosas al extremo.
00:18:45Bobby, baja de ahí, amigo.
00:18:46Es peligroso.
00:18:47No, no lo es.
00:18:50Esto sí lo es.
00:18:52Solo baja.
00:18:53Vamos.
00:18:54Está bien.
00:18:55Está bien.
00:18:55Vamos, amigo.
00:18:56Baja.
00:18:56Ya, tranquilo.
00:18:57Bajaré.
00:18:57Dame tu mano.
00:18:58Ven.
00:18:58No, no, no.
00:18:59No.
00:19:00Solo comparte esto conmigo.
00:19:02¿Qué estás esperando?
00:19:04Vamos.
00:19:05Estoy justo aquí a tu lado.
00:19:07No tienes.
00:19:08Tienes mucho más.
00:19:12¿Qué te pasa?
00:19:14¿Eres un maldito desgraciado?
00:19:17De eso estoy hablando.
00:19:19Vivir al límite.
00:19:21Es lo que se necesita.
00:19:23Es lo que hace falta para escribir algo genial.
00:19:26Esa adrenalina pura.
00:19:28¿No la sientes?
00:19:29Vive al límite.
00:19:33Solo estoy jugando.
00:19:39Solo es un juego, amigo.
00:19:42Regresa.
00:19:46Solo jugaba.
00:19:55Un año antes.
00:20:07Un año antes.
00:20:37Bien.
00:20:51Ahí está.
00:20:55Es linda.
00:20:58¿Qué esperas encontrar?
00:21:00Un castillo al estilo Her.
00:21:02No.
00:21:03No.
00:21:04No.
00:21:04No lo es.
00:21:08Tienes seis casas.
00:21:10Palm Beach, Santa Bárbara, Papinta, Sri Lanka, en fin.
00:21:21Bien.
00:21:23¿Sí?
00:21:24Solo será un sencillo encuentro para saludar.
00:21:26Está bien.
00:21:27Regresaré en 15 minutos.
00:21:28Solo esperar en el auto.
00:21:34Será divertido.
00:21:38¿Quieres conocerlo?
00:21:40¿A Steven Worthy?
00:21:42¡Papi!
00:21:46Hagas lo que hagas, actúa de manera casual, ¿sí?
00:21:48¡Oh, bien!
00:21:57Hola, Steven.
00:21:59No.
00:22:00Ese no es Steven.
00:22:01Hola.
00:22:02Ah, soy Bobby.
00:22:04Bobby Blue Day.
00:22:05Tengo cita con Steven.
00:22:07Tiene una cita con Steven.
00:22:10Ah, sí.
00:22:11La tengo.
00:22:11¿Y ustedes?
00:22:15El secretario personal del señor Worthy.
00:22:18Brad Bradley.
00:22:19Entonces, ¿podemos pasar?
00:22:23Traigo un sobre.
00:22:25Sí, ya lo vi.
00:22:26Es un guión.
00:22:28De Steven.
00:22:30Oye, no quiero problemas.
00:22:32Sí, yo tampoco.
00:22:34Hablé por teléfono con él hace unos minutos.
00:22:36Dios mío, Steven, ¿estás ahí?
00:22:38Él no está aquí.
00:22:40No.
00:22:41Yo hablé con él por teléfono.
00:22:43Y le estaba contando una maldita historia.
00:22:46Y le encantó.
00:22:47Estaba diciendo, oh, Bobby, nunca te das por vencido.
00:22:50Trae tu trasero hasta aquí.
00:22:51Tendremos una reunión.
00:22:54Sencillamente no hay otra manera de decirlo.
00:22:55No está aquí ahora.
00:22:57Tuvo que marcharse.
00:23:01Ahí está bien.
00:23:02Supongo que está en la playa.
00:23:04¿Qué me dices?
00:23:06¿Quieres ir a Santa Bárbara?
00:23:08Sí, claro.
00:23:09Bien.
00:23:12¿Es allí donde está?
00:23:13No tengo libertad de decírtelo.
00:23:18Está bien, Brad.
00:23:19Tengo...
00:23:20Tengo su número.
00:23:22No hay problema, maldito bastardo.
00:23:26¿Podría hacerme el favor de ayudarnos un poco?
00:23:31Por favor.
00:23:34Haré esto por ti, Bobby.
00:23:36Entiendo que Steven y tú son viejos compadres.
00:23:40Déjame el sobre y te prometo que me aseguraré de que vea el tratamiento tan pronto como llegue a casa.
00:23:45¿Está bien?
00:23:45¿Está bien?
00:23:48Como sea.
00:23:50Bien.
00:23:51Adiós, Brad.
00:23:54Que tengan buen viaje.
00:23:56Gracias.
00:23:58Hasta pronto.
00:23:58Hasta pronto.
00:23:58Oye, Brad.
00:24:12¿Podrías venir aquí?
00:24:15¿Qué quieres?
00:24:17¿Qué me dices?
00:24:18Veamos lo que tienes.
00:24:19Tengamos un pequeño encuentro en la entrada para ver quién es mejor.
00:24:22Si logro derrotarte, podré entrar a la casa.
00:24:26¿Qué te parece?
00:24:28¿No eres escritor de guiones?
00:24:31¿Entregarás mi guión?
00:24:34Se lo daré.
00:24:34Yo preferiría entregárselo personalmente.
00:24:43¿Me has estado fastidiando?
00:24:45Supongo que ahora es mi turno.
00:24:57Eres bueno.
00:24:57¿Tratas de asfixiarme?
00:25:17Solo dormirá unos minutos.
00:25:19No lo lastimaré.
00:25:21Esta maldita ciudad.
00:25:23¿Te vences?
00:25:24Parece que tu jefe necesita una secretaria personal.
00:25:27No me rindiré.
00:25:28Brad, por favor.
00:25:29Por favor, no.
00:25:30Dile que regresaré en unos minutos.
00:25:48Sí.
00:25:52Sí.
00:25:53Todo está bien.
00:25:57¿En serio?
00:26:00¿Acaso es una broma?
00:26:05Es perfecto.
00:26:11Te veré pronto.
00:26:15También te quiero.
00:26:18Adiós.
00:26:18¿Era Sailor?
00:26:23¿Consiguió el papel?
00:26:26¿Qué rayos sucedió afuera?
00:26:28Eso lo...
00:26:30Lo lamento.
00:26:32¿Podemos olvidarlo, por favor?
00:26:35¿Disculpa?
00:26:37Maldito, trataste de matarme.
00:26:40Mira...
00:26:41Por eso dejé de beber.
00:26:43Puedo ser un cretino.
00:26:45Vamos, no te lo tomes tan en serio.
00:26:46Bobby, quiero que te marches.
00:26:50Voy a terminar este contrato y después te irás de aquí.
00:26:52Es el pestillo inferior.
00:27:18¿No sabes cómo usar una máquina de escribir?
00:27:36Se atascó.
00:27:37¿Sabes, Jack?
00:27:47Dime...
00:27:49¿Cuál es tu secreto para escribir?
00:28:00Vaya.
00:28:01¿Entonces qué vas a hacer con la mitad de tu pago de Hollywood?
00:28:03Tengo una pregunta mejor para ti.
00:28:09¿Qué te hace pensar que puedes intentar lanzar a uno de tus guionistas del techo y que quieras hacer negocios con él?
00:28:17Dos palabras, supongo.
00:28:19Stephen Worthy produjo una de mis películas.
00:28:22Está listo.
00:28:31Bien, lo estará cuando lo firmes.
00:28:36Si firmo este pedazo de papel, tú y yo seremos socios y Stephen Worthy leerá el guión.
00:28:42Oh, por supuesto.
00:28:43Sabes, tú y yo no somos tan diferentes.
00:28:52También haría todo lo que fuera por conseguir ese guión.
00:28:59¿Y él lo leerá?
00:29:01Oh, sí.
00:29:03¿Cuándo?
00:29:03No te puedo decir exactamente cuándo lo leerá.
00:29:07¿No puedes?
00:29:09No soy él.
00:29:10Lo sé, pero ¿dices que lo hará porque te envía tarjetas de Navidad?
00:29:13Sé que lo leerá porque yo lo escribí.
00:29:16Tú no lo escribiste.
00:29:17¿Tú sí?
00:29:22Recuerda, Jack.
00:29:23Mi nombre también va a estar en ese título.
00:29:26Hi, Jack.
00:29:28Por JFK Raymer y Bobby Blue Day.
00:29:33Me asombra que no quieras que tu nombre vaya primero.
00:29:36Oh, eso lo consideré, pero creí que mejor nos ahorraríamos algunos problemas.
00:29:42Un momento.
00:29:44Stephen Worthy te conoce a ti, no a mí.
00:29:46Yo no soy el que recibe tarjetas de renos, tú sí.
00:29:48Por eso creo que él será más receptivo si ve tu nombre primero.
00:29:52Tal vez sí.
00:29:57Un momento.
00:29:59¿En serio crees en esta cosa?
00:30:01Es decir, en clase dijiste que todo guión necesita reescribirse.
00:30:06Tal vez sí, pero no lo necesita.
00:30:12¿No puedes mejorarlo?
00:30:14Este no.
00:30:17¿Dónde lo conseguiste?
00:30:19¿La idea?
00:30:20Sí.
00:30:22Sí, la idea.
00:30:23¿Cómo es que un chico como tú logró idear un guión tan profundo y sinfónico como este?
00:30:32Oh, cuando vi la primera página contemplándome, esta me dijo, Hi, Jack.
00:30:39¡Uh!
00:30:40¡Uh!
00:30:41¡Felicidades!
00:30:43¿Estoy escribiendo la portada también el resto?
00:30:46Como nos dijiste en la clase, nunca muestres tu mano.
00:30:50¡Oh!
00:30:53¿Quién lo escribió, Jack?
00:30:59Yo lo escribí.
00:31:00Como tú solías hacerlo.
00:31:04Dejemos esto a un lado.
00:31:06Hijack por Bobby Blue Day y John F. Kennedy y Raymer.
00:31:09A menos que prefieras escribir por Bobby Blue Day y Lee Harvey Oswald.
00:31:17Ahora dime, ¿quién lo escribió?
00:31:18Yo lo hice.
00:31:20Leí todo lo que has escrito y esto no te pertenece.
00:31:24¿Quién lo escribió?
00:31:27Dime.
00:31:29Un sujeto.
00:31:31¿Cuál sujeto?
00:31:32¿Qué sujeto? ¿Dónde lo encontraste?
00:31:35¿Dónde?
00:31:36En la red.
00:31:40¿Y qué sucedió?
00:31:42Siete días antes.
00:31:54Eurogril y ensalada bar.
00:31:59Soy Clive.
00:32:02Mucho gusto, amigo.
00:32:03Por fin, tu rostro tiene nombre.
00:32:08Sé que mi cara está bien.
00:32:10Supongo que será suficiente por ahora.
00:32:12Oh, por supuesto, señor.
00:32:14¿Usted es productor?
00:32:15Sí.
00:32:17Gracias por venir hasta aquí tan rápido, Clive.
00:32:20Oh, es un placer.
00:32:22En serio, sí.
00:32:24¿Tuviste problemas en el viaje?
00:32:26Bueno, este...
00:32:27Este fue un tremendo viaje.
00:32:31Hice un giro equivocado.
00:32:33Terminé en un lugar llamado Far Rockaway.
00:32:36¿Has estado allí?
00:32:38Es muy hermoso, sí.
00:32:40Me recordó la parte oriental de Londres.
00:32:44Oh, sí, tienes razón.
00:32:45Cuando hiciste la solicitud y mencionaste que eras un neoyorquino nato.
00:32:48¿Yo?
00:32:49Por Dios, no puede ser.
00:32:53Soy de las Islas Británicas.
00:32:56Todo debe ser muy diferente.
00:32:59Especialmente el negocio.
00:33:01Sí.
00:33:02Tengo un doble en esta ciudad.
00:33:04No puedo decir exactamente que conozco todas las reglas.
00:33:08Lo siento por ti.
00:33:10¿En serio?
00:33:12Bendiciones, señor...
00:33:14Rubí, ¿me dices su nombre?
00:33:16Sí, me llamo Jack Ruby.
00:33:20¿Puedo invitarle algo?
00:33:36Oh, gracias.
00:33:39¿Quieres un poco de crema?
00:33:41Oh, no.
00:33:42Me gusta saborear mi café.
00:33:43¿Qué?
00:33:47Hábleme sobre Hijack.
00:33:48Oh, en realidad no hay mucho que decir.
00:33:52Escribí Hijack...
00:33:53desde el corazón.
00:33:56No es tan malo, ¿verdad?
00:33:58Es curioso.
00:34:01La copia que recibí por correo no parecía provenir de una impresora láser o de ninguna otra.
00:34:07Usted acertó por completo.
00:34:09En mi primera semana en Georgia City, alguien irrumpió y robó mi laptop.
00:34:14¡Ja, ja, ja, ja, ja!
00:34:15Escribí Hijack en una Remington.
00:34:19¿Puede creer eso?
00:34:21¡Ja, ja, ja, ja!
00:34:21Es increíble.
00:34:23Le envié la única copia que existe.
00:34:26¿La trajo con usted?
00:34:27Quise guardarla.
00:34:34Y la razón es porque estamos interesados, Clive.
00:34:38Muy interesados.
00:34:41Oh, entonces no puedo tenerla de regreso.
00:34:45Para llevarla al estante, pagaré por una copia.
00:34:48Está en buenas manos en las oficinas de Manhattan.
00:34:50Oh, qué adorable, ¿sabe?
00:34:52Pero, usted está muy joven para ser productor.
00:34:56Perdón la observación, pero...
00:34:58Terminé la universidad a los 20.
00:35:01Claro, claro.
00:35:02No sabía tal cosa.
00:35:04Pero, es cierto, aparenta tener 15 años.
00:35:10Tal vez soy la reencarnación del hermano del chico Talberg.
00:35:13Por supuesto, eso es.
00:35:16Y me gusta su forma de pensar, señor Ruby.
00:35:18Usted es muy creativo.
00:35:20Es lo que necesita este negocio.
00:35:22Creatividad.
00:35:23Oh, por Dios, ¿no es verdad?
00:35:26¿Usted realmente piensa que mi guión tiene potencial?
00:35:30No es tan malo, ¿verdad?
00:35:31Está bien.
00:35:33Porque me parece que es una basura.
00:35:39¿Y alguien lo ha visto?
00:35:41Sí, tal vez.
00:35:42Aún no lo registro.
00:35:44Bueno, primero habrías tenido que firmar un contrato.
00:35:47Pero estoy hablando de este guión.
00:35:51No lo envié al este de Londres.
00:35:53Esta vez regresa a casa.
00:35:55¿La novia o un maestro?
00:35:57Oh, no, nada de eso.
00:35:59Vivo aquí en New Jersey.
00:36:00¿Donde no conocí a nadie?
00:36:03Sentí ese deseo de compartirlo con alguien en línea.
00:36:06¿Usted cree que obré mal?
00:36:08Ese soy yo.
00:36:10Estoy tan agradecido.
00:36:12Eternamente agradecido.
00:36:15Puede devolverme mi guión.
00:36:16Ya sabe, debo filmar una película.
00:36:18¿Y qué hay del registro?
00:36:20Sí, ¿qué hay con eso?
00:36:22Oh, sí.
00:36:24Todo está en orden.
00:36:26Un registro de conducción impecable.
00:36:28Acabo de estacionarme allá.
00:36:31Perfecto.
00:36:33El registro del guión.
00:36:35Lo manejaremos.
00:36:35Oh, genial, genial.
00:36:38Es decir, tal vez podrías decirme algo.
00:36:40Aparte de...
00:36:42¿Registrar mi guión debería registrar los derechos de autor?
00:36:45¿O hablar con el gobierno?
00:36:48¿O decírselo a la policía?
00:36:50Esa es una pregunta inteligente.
00:36:54Y la respuesta es...
00:36:55que solo puedes registrar...
00:36:59derechos de autor con los libros.
00:37:01Si registras un guión, te cobran multas.
00:37:07Por Dios santo.
00:37:10Me alegra mucho no haber hecho eso.
00:37:12A mí también.
00:37:16Debe disculparme.
00:37:18Necesito ir al baño.
00:37:42Gracias por ver el video.
00:38:12Oh, Dios.
00:38:18Dios, por favor. Por favor, Dios.
00:38:21Por favor.
00:38:33¿Piensas que fue terrible?
00:38:34¿No crees que firmó el sujeto por hacer eso?
00:38:37Verás, necesito el trabajo.
00:38:39Ella estaba buscando a una persona que le escribiera un guión que hablara de un túnel bastante largo o sin luz en una parte.
00:38:48Así fue terrible.
00:38:50Yo le dije que estuve muerto durante 15 minutos.
00:38:55Y mientras estuve así, miraba hacia abajo desde el techo.
00:38:59Y ellos me revivieron justo como el comercial que estaba buscando.
00:39:03Después ella me dijo, si hubiera estado muerta 15 minutos, sería un vegetal sangrante.
00:39:09Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja.
00:39:12Verás, te mentí solo porque quería el trabajo.
00:39:15Mentir no vale la pena.
00:39:17No lo entendía.
00:39:18Todo fue mentira.
00:39:20Y entonces le dije, ¿los terneros mueren por 15 minutos?
00:39:23Ja, ja, ja, ja, ja.
00:39:25Estuve terrible.
00:39:27Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja.
00:39:31Oye, apenas tocaste tu café.
00:39:33Oh, exquisito.
00:39:42Oye, Clive.
00:39:46¿Puedo preguntarte algo?
00:39:51¿Podrías acercarme hasta la parada de autobuses?
00:39:54¿Usted generalmente toma el bus?
00:40:00Yo no soy un asesino serial.
00:40:03Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja.
00:40:06I think the industry...
00:40:21I'm sorry.
00:40:26I think the industry has retorcised people.
00:40:30They are not friendly.
00:40:32They are retorcised.
00:40:36Are you okay?
00:40:40Well, I'm sorry.
00:41:06Oh, my God.
00:41:22I can't breathe.
00:41:26I can't breathe.
00:41:28I can't breathe.
00:41:30I can't breathe.
00:41:32I can't breathe.
00:41:34Oh, my God.
00:41:36I think it was something I could do.
00:41:40I can't leave.
00:41:42I can't leave.
00:41:44I'm okay.
00:41:46I'm okay.
00:41:48You're okay.
00:41:50You're okay.
00:41:52I can lift him.
00:41:54Oh, dear.
00:41:56Oh, dear.
00:41:58Oh.
00:42:00Oh, dear.
00:42:02Oh!
00:42:04Oh, dear.
00:42:06Oh, dear.
00:42:08Oh, dear.
00:42:10Oh, dear.
00:42:12Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh.
00:42:42Oh, oh, oh, oh.
00:43:12Oh, oh, oh, oh.
00:43:42Oh, oh, oh, oh, oh.
00:44:12Oh, oh, oh, oh.
00:44:42Oh, oh, oh, oh.
00:45:12Oh, oh, oh, oh.
00:45:42Oh, oh, oh, oh.
00:46:12Oh, oh, oh, oh.
00:46:42Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh.
00:46:52Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh.
00:47:02Gracias, gracias, señor.
00:47:07Estuve corriendo todo el día en busca de...
00:47:09Un hombre del camino.
00:47:12Supongo.
00:47:14¿Y por qué la prisa?
00:47:15¿Cómo dijo?
00:47:17Dije, porque la prisa.
00:47:20Tenía que encontrar una tienda antes de que cerraran.
00:47:23Y parece que ya llegaste.
00:47:25Soy yo y el hombre chatarra.
00:47:28Esta es mi tienda y vendo chatarra.
00:47:32Muy bien, chico.
00:47:33Permíteme ver si puedo resolver la situación.
00:47:37Corres por todas partes como un demonio veloz por toda la ciudad,
00:47:40tratando de encontrar eso que estás buscando.
00:47:44No es fácil encontrar lo que buscas.
00:47:47Podría ser algo extraño y coleccionable.
00:47:51O simplemente podría no existir.
00:47:54Oh, sí existe.
00:47:56¿Cómo lo sabes?
00:47:56Lo sé.
00:47:58¿Es agradable encontrar a una persona joven con fe?
00:48:03Eso depende.
00:48:05¿Hay máquinas de escribir?
00:48:06¿De qué clase?
00:48:08Antiguas.
00:48:09¿Que si tengo máquinas de escribir viejas?
00:48:11Oye, ¿eres escritor o planeas escribir algo?
00:48:16Ya lo hice.
00:48:17Oh, planeo hacerlo.
00:48:18Oh, escribiste algo y ahora necesitas una máquina.
00:48:22Oye, eso no está como al revés.
00:48:24Escribo a mano como lo hacen los profesionales.
00:48:26Oh, por supuesto.
00:48:28No había oído eso.
00:48:30Eres un escritor y has escrito un libro.
00:48:33No, escribí un guión.
00:48:34Oh, claro.
00:48:35Y ahora necesitas una máquina, pero de las antiguas.
00:48:39¿Alguna en especial?
00:48:41Una Remington.
00:48:42Una Remington.
00:48:43El viejo caballo de batalla.
00:48:46Hmm.
00:48:48No es una máquina cualquiera, señor.
00:48:50Joey.
00:48:50Joey, el hombre de chatarra.
00:48:53Ya revisé.
00:48:54Necesito una fabricada entre 1933 y 1941.
00:48:57Hmm.
00:48:59Ya veo.
00:49:01¿Eres de esa clase de escritor?
00:49:02¿Ah?
00:49:03Eres una molestia de escritor.
00:49:05¿Por qué rayos te importa tanto el año de fabricación?
00:49:08Señor chatarra, leí un libro sobre cómo mejorar un guión perfecto.
00:49:16Y en ese libro decía que tenía que usar ese tipo de máquina.
00:49:21¿Acaso no me cree?
00:49:24Tú puedes hacerlo mejor, chico.
00:49:27Joey, señor Jay.
00:49:32Como usted me agrada, por eso voy a decirle cierta información confidencial.
00:49:38Mi guión es sobre un sujeto que mata a otro para obtener un guión.
00:49:45Pero él necesita conseguir una vieja máquina para que la tipografía sea igual y lleve su nombre.
00:49:53Vaya, eso sí que es muy inteligente.
00:49:57Sí.
00:49:59Se llama Hijack.
00:50:01Buen título.
00:50:02Sí, pero que sea un secreto.
00:50:05¿Cómo a quién?
00:50:09¿Dónde está?
00:50:10La última vez que la vi.
00:50:20Oh, aquí está.
00:50:21Es una belleza.
00:50:27Es una Remington.
00:50:29Una Remington Rand Vintage.
00:50:31De la Segunda Guerra Mundial.
00:50:35La llaman la bestia silenciosa.
00:50:39¿Me das una hoja?
00:50:41Sí.
00:50:44Toma.
00:50:45Ensáyala.
00:50:50¿Eh?
00:50:51Gracias.
00:50:57Oh, disculpa.
00:50:58La compro.
00:51:18Hay que hacer feliz al cliente.
00:51:20Sé de alguien que va a dormir como un bebé esta noche.
00:51:26Ven a mi oficina.
00:51:28Oye, espera.
00:51:29Aguarda un momento.
00:51:30Ni siquiera hablamos de precios ni nada.
00:51:33¿Cuánto cuesta?
00:51:34Tú dímelo, Clive.
00:51:38Ese no es mi nombre.
00:51:41Oh, lo siento.
00:51:42Lo leí en el guión.
00:51:43Es que yo veo como las aves.
00:51:46Es mi coescritor.
00:51:47Soy Lee.
00:51:48Bien, Lee.
00:51:49El libro del alma.
00:51:52¿Qué rayos es eso?
00:51:54Diez dólares.
00:51:58¿Solo diez?
00:52:00Estoy apoyando el arte.
00:52:02Además, es confidencial.
00:52:04No me dedico a esto.
00:52:06¿Ah, no?
00:52:07No.
00:52:08Y no se lo digas a nadie.
00:52:10Soy un recolector.
00:52:13He dado golpes desde Buenos Aires hasta Praga.
00:52:16Y ahora, disfruto de mis años dorados.
00:52:21¿Cómo lo harás tú?
00:52:22En tu futuro.
00:52:25Después de publicar tu libro.
00:52:29Muchas gracias.
00:52:31En serio.
00:52:32Estoy agradecido.
00:52:33Me gustó negociar contigo.
00:52:35Un buen día, Lee.
00:52:38Una buena semana.
00:52:39Un buen día.
00:53:02Un buen día.
00:54:02Buen trabajo.
00:54:07Dame el maletín.
00:54:10Por favor.
00:54:13No, no empieces a llorar ahora.
00:54:16Bueno, no es tu culpa, chico.
00:54:17Tú solo hiciste un giro equivocado.
00:54:23Vamos, chico.
00:54:24No tengo toda la noche.
00:54:25Bien.
00:54:30¿Estás listo?
00:54:32Solo entrégamelo.
00:54:33Eso es.
00:54:35Vamos.
00:54:36Vamos.
00:54:38Eso es.
00:54:38Buen trabajo.
00:54:41Buen trabajo.
00:54:43Bien hecho, chico.
00:54:44Espera un momento.
00:54:47¿Es todo?
00:54:48Sí, eso es todo.
00:54:50Por Dios, ¿qué tienes aquí?
00:54:51¿Una bola de boliche?
00:54:53Sí, es una bola de boliche.
00:54:56¿Alguna vez oíste hablar de Rocky?
00:54:58Soy su amigo, así que por favor, devuélvemela.
00:55:00No lo haré.
00:55:03Tengo miedo.
00:55:04Soy un adicto.
00:55:06Tú tienes algo ahí que me llama, señor.
00:55:10¿De qué hablas?
00:55:11Solo te demuestro respeto.
00:55:12La gente no reconoce la verdadera gravedad de esta situación, ¿verdad?
00:55:20Ya rompí el hielo.
00:55:21Estoy intentando asaltarte, idiota.
00:55:23¿Entiendes?
00:55:25Sí, entiendo.
00:55:29Vamos, por favor, devuélveme mi bola de boliche.
00:55:34Te cortaré.
00:55:42¿Qué hay en ese maletín?
00:55:47Una máquina de escribir.
00:55:52¿Y qué voy a hacer con una máquina de escribir?
00:55:53Nada, no tiene valor para ti.
00:55:55Devuélvemela.
00:56:00Vamos, hombre, ¿en serio me vas a matar por una máquina de escribir?
00:56:05Dame ese sobre.
00:56:08¿De qué hablas?
00:56:10Te digo que me des el sobre.
00:56:15Me estás robando.
00:56:22¿Pensabas morir por esto?
00:56:25Sería algo insensato por un montón de papeles, ¿no lo crees?
00:56:30No tan insensato como ponerse agujas en el brazo.
00:56:34Oh, gracias por el consejo sanitario, cretino, pero yo nunca uso agujas.
00:56:38¿Y bien qué hay aquí?
00:56:39¡Ay, Jack!
00:56:46Eso lo resume todo, ¿no es así?
00:56:50Por Klein Mimsby.
00:56:53¿Eres tú?
00:56:54Sí.
00:56:54¿Escribiste esto?
00:56:55Se trata de un guión de porquería.
00:57:12Ni siquiera sé por qué lo llevo.
00:57:15Escúchate, pagaré por la máquina.
00:57:16Acabo de asaltarte, amigo, ¿y ahora quieres comprármela?
00:57:23Eso me agrada.
00:57:25Escúchate, daré 10 dólares.
00:57:27Puedes comprar algo y un par de agujas.
00:57:31Primero que todo, no me agrada tu actitud condescendiente.
00:57:34Y segundo, ya te dije, no uso agujas.
00:57:41¿Y cuánto pagaste por la máquina de escribir?
00:57:4650 dólares.
00:57:47Pero vamos, amigo, solo dame una oportunidad.
00:57:50Ya me robaste.
00:57:52Más los 10 dólares.
00:57:53Es todo lo que tengo.
00:57:54Dame tu billetera.
00:58:00Oh, vamos, amigo.
00:58:01Dame tu billetera.
00:58:04No es una negociación.
00:58:12200.
00:58:14Qué bien.
00:58:16Los tomaré.
00:58:17Y tomaré la máquina de escribir.
00:58:21Buen trabajo, chico.
00:58:22Gracias.
00:58:24Vamos, amigo.
00:58:35Tomaste 200.
00:58:36Devuélvemela, por favor.
00:58:38¿Sabes algo?
00:58:41Tal vez te devuelva la máquina de escribir
00:58:43si me das esos zapatos.
00:58:47¿Es en serio?
00:58:49Quítatelos.
00:58:50Espero no volver a toparme con un tramposo como tú.
00:58:59Bobby Blue Day no sería generoso.
00:59:01¿Quién demonios es Bobby Blue Day?
00:59:03Es mi hermano.
00:59:05¿Sabes cómo se gana la vida?
00:59:07Es cazas recompensas.
00:59:08Está haciendo un reality show ahora.
00:59:10Chico, estás lleno de porquería.
00:59:16Creo que...
00:59:18tendré que darle un vistazo a ese guión tuyo.
00:59:20No, tío.
00:59:20No, tío.
00:59:21No, tío.
00:59:32Si.
00:59:32No.
00:59:33No.
00:59:37No.
00:59:38Do you really write this?
01:00:01Yes.
01:00:08¿Sabes algo?
01:00:15Solo toma tu maldito guión y lárgate.
01:00:21¿Qué?
01:00:22¿Lo quieres por escrito?
01:00:24Solo tómalo.
01:00:32¡Maldición!
01:00:33¿Estás bien?
01:00:34¡Estoy sangrando!
01:00:35¡Estoy sangrando y soy hemofílico!
01:00:38¿Qué?
01:00:39¡Sangro sin parar!
01:00:45¡Espera, chico!
01:00:46¡Espera!
01:00:47¡Necesito que me ayudes!
01:00:48¡Tienes que regresar!
01:00:49¡Regresa, chico!
01:00:50¡Necesito tu ayuda!
01:00:51¡Alto!
01:00:53¡Necesito que me ayudes!
01:00:55¡Regresa!
01:00:56¡Regresa, chico!
01:00:57¡No!
01:01:02¡Chico, necesito tu ayuda!
01:01:03¡No!
01:01:04¡No!
01:01:08¡No!
01:01:09¡No!
01:01:10¡No!
01:01:10¡No!
01:01:11¡No!
01:02:12Durmiendo como un bebé.
01:02:16Esa fue la peor caminata.
01:02:20Y fue así como la conseguí.
01:02:23Ah, el modelo de máquina de escribir Remington con la que se escribió Hayek.
01:02:27Ah, bien.
01:02:33Vaya, puedes imaginarlo.
01:02:40Profesor, Sailor pronto estará aquí. ¿Por qué no se va y podremos resolverlo mañana?
01:02:45¿Por qué no se va y podremos resolverlo ahora?
01:03:15¿Por qué no es tuyo? ¡Te robaste el maldito guión!
01:03:18No puedo.
01:03:21Escribí de día y de noche, pero no surgió nada.
01:03:24Tal vez no haya escrito Hayek, pero me partí el trasero para conseguirlo. Es mío.
01:03:34¿Y no me dirás que para escribir un buen guión debo tomar tu curso?
01:03:37Lo hice. Tomé su curso y fui atrapado.
01:03:46Ah, ya veo.
01:03:48Lo que le hiciste al escritor fue culpa del profesor.
01:03:51De cierta forma.
01:03:56Debería matarte ahora.
01:03:59Tal vez sí.
01:04:01Oh, Dios, realmente complicas las cosas.
01:04:04Hoy entré por esa puerta y supuse que tú habías escrito Hayek.
01:04:09Realmente deberían retirarme mis credenciales como profesor.
01:04:12Ni siquiera sé en qué rayos estaba pensando.
01:04:14Y tú tampoco, ¿sí?
01:04:20¿Es parte de la travesía del héroe?
01:04:25Todo es parte del hecho de que estoy contemplando algunas opciones serias aquí.
01:04:31Ey, ey, profesor, ¿a quién llama?
01:04:32¿Quieres relajarte?
01:04:34Miro la hora.
01:04:35Mira, ¿cuándo dijo Sailor que regresaría aquí?
01:04:40No lo recuerdo.
01:04:41¿Qué hay de la clase de esta noche?
01:04:44Dios mío.
01:04:46La clase terminó.
01:04:48¿No lo entiendes?
01:04:49Tienes el tiempo aprestado aquí.
01:04:52Cualquiera que te haya visto en la calle girando tu maldito cartel dirá,
01:04:56hey, ese sujeto está retrasado.
01:04:59Es cierto.
01:05:02Pero yo no quiero morir, Bobby.
01:05:03Y sé que no quieres lastimar a Sailor.
01:05:11Sí.
01:05:27Cielos.
01:05:28Solo fírmalo.
01:05:33¿Alguien quiere ayudarme?
01:05:52Le traje una soda, señor Day.
01:06:00Señor Day.
01:06:02Tuve una buena audición.
01:06:05Tenemos que comprar champán.
01:06:08Oh, ¿qué sucede?
01:06:08Oh, bien.
01:06:12Me llamaron.
01:06:13Adoro eso.
01:06:14Me encanta cuando me llaman.
01:06:15Incluso cuando no tengo dónde recibirlas.
01:06:18Así es esto.
01:06:19¿Quién no tiene esperanza?
01:06:20Pero lo que sucedió hoy, Jack, Bobby, jamás lo vi venir.
01:06:24Bien.
01:06:25Entré, lo leí de nuevo.
01:06:27Pero no solo para los chicos del casting.
01:06:29Los productores también estaban.
01:06:31Miro hacia los lados.
01:06:32Y me adoran.
01:06:35¿Qué quieren que les diga?
01:06:36Todo este proyecto lo mantuvieron en reserva, en total secreto.
01:06:40Y necesito saber.
01:06:41Ellos ni siquiera te dicen la sinopsis.
01:06:43Me refiero a que nadie ha visto el guión completo.
01:06:47Así es como lo hacen en Hollywood.
01:06:49En fin, lo que sigue, Jack.
01:06:51A ti te lo dije por teléfono, Bobby.
01:06:52Se sorprenderán.
01:06:54Tengo el papel.
01:06:55Un último salto para llegar a donde quiero, ya saben.
01:06:58Pero está bien.
01:06:59Yo haré lo que sea.
01:07:01Y se me acerca el productor y pone su mano en mi hombro y me dice de una manera suave.
01:07:05Sailor, quisiera que hablaras con el director.
01:07:08Y yo pregunto, ¿tienen algo pronto?
01:07:10Y él me pasa el teléfono.
01:07:13Así es siempre.
01:07:14Tendrá el número del director en marcación rápida.
01:07:17Coloca el teléfono en mi oreja.
01:07:19Y una voz me dice,
01:07:22Sailor, te hablas.
01:07:24Stephen Worthy.
01:07:27Cielo, sí, él y yo hablamos y hablamos y nos entendimos.
01:07:31Él ya sabía sobre Hijack.
01:07:33Sin verlo antes, le dijeron,
01:07:34Stephen, este guión que quieres, las márgenes, las tres páginas, es asombroso.
01:07:39Pero puedo preguntar algo.
01:07:40Y él dice, ¿estás sola?
01:07:42No, pero puedo estarlo.
01:07:44Así que me aparté con el teléfono.
01:07:46Y él escuchó atentamente, me hizo algunas preguntas.
01:07:50Y dijo, este es el mejor argumento que he escuchado.
01:07:52Y cuando terminé, me dijo que lo registrara y que no le dijera a nadie.
01:07:58¿Pareció hacer un anuncio por su cuenta?
01:08:00Oh, para nada.
01:08:02Él solo me pidió que lo enviara.
01:08:03Me dio esta dirección en la calle Hoyt.
01:08:06Tranquilo, lo sé.
01:08:08Queda en Benedict County y sé dónde es.
01:08:14Oh, eso fue lo que hice hoy.
01:08:17No tiene que hacer esto, señor Day.
01:08:21Solo somos dos vagos sin ningún valor.
01:08:24Estamos de acuerdo con lo que usted diga.
01:08:27Aguarden, ¿qué sucede?
01:08:29Bueno, si te interesa saber, él no escribió el guión.
01:08:34¿De qué hablas?
01:08:36Hijack de JFK.
01:08:37¿Estás loco?
01:08:38Aparece en la página del título.
01:08:40¿Por qué no se lo dices a ella, la estrella de la clase?
01:08:44¿Dónde conseguiste el guión?
01:08:55Oye, oye, oye, ya, ya, detente, para, detente.
01:08:59Tranquilo, ¿entendido?
01:09:01Como Sailor te promocionó hoy, ya no me necesitas.
01:09:06Oh, vamos.
01:09:07¿Y qué quieres que haga?
01:09:08¿Aún quieres que se lo lleve?
01:09:09Claro.
01:09:10Oh, ¿en serio ya no lo quieres?
01:09:12Yo firmé el contrato, ¿no fue así?
01:09:15Oye, incluso si hubieras querido hacerlo, no habría funcionado.
01:09:19Porque Worthy no habría llegado a donde está.
01:09:21No es un sujeto estúpido.
01:09:24Yo no te necesito.
01:09:25Y tú no me necesitas a mí.
01:09:27Espera.
01:09:28Bobby, háblame.
01:09:31Te necesito.
01:09:33Oye, José, no te involucres en esto.
01:09:34Háblame, dime qué sucede.
01:09:37¿Qué haces?
01:09:39Lo que jamás debí dejar de hacer.
01:09:42Nunca debí permitir que me apartaras.
01:09:45¿Estás loca?
01:09:46Bobby, no hagas esto.
01:09:48Escúchala, señor Day.
01:09:50Sabes, debería ponerte a dormir ahora misma.
01:09:53Bobby, yo te amo.
01:09:56¡Ya cállate!
01:09:57¿Te lo ha dicho Jack?
01:10:00¿Te ha hablado sobre el guión?
01:10:03¿Recuerdas a Jack?
01:10:04En clase, Bobby dijo que nos enseñaría cómo hacerlo.
01:10:09Si nosotros estábamos escribiendo, entonces él mismo escribiría un guión nuevo.
01:10:12Y Bobby, tú lo hiciste.
01:10:13Sí, fue un guión hermoso.
01:10:17Precioso.
01:10:18Fue mejor que Hijack.
01:10:19Eres una maldita mentirosa.
01:10:21Fue mejor que Hijack.
01:10:22Mejor que cualquier otra cosa.
01:10:24Oye, no quedó bien.
01:10:26Era un pedazo de porquería.
01:10:29¿No lo entiendes?
01:10:30Lo arrojé al fuego.
01:10:32No.
01:10:34No lo era.
01:10:37Señor Day, creo que necesita un vaso grande de soda.
01:10:39¿Por qué no le pedimos a Sailor que vaya y lo traiga?
01:10:44¡Bobby!
01:11:09¡Oh, Dios mío!
01:11:14¡Oh, por Dios!
01:11:17¡Jesucristo!
01:11:19¡Oh, Dios!
01:11:23¡Oh, maldición!
01:11:24¡Oh, Dios mío!
01:11:36Creo que es hora de que saltes del vagón y te detengas.
01:11:39Recógela.
01:11:43Recógela.
01:11:44Recógela.
01:12:09¡Oh, Dios mío!
01:12:39Jack, tú mismo lo dijiste.
01:12:44Escucha, Bobby.
01:12:47Tal vez dormiste con ella primero.
01:12:51Pero yo la amaba.
01:12:54Mentira.
01:12:56Parece locura, pero así es.
01:12:58Y ella me amaba.
01:13:02Tal vez ella solo quería unos puntos de respaldo.
01:13:07Sé lo que piensas.
01:13:10Que ni siquiera tengo una pizca de sinceridad.
01:13:15No, vaya.
01:13:17Eso es verdad.
01:13:20Y si tanto te importaba, ¿por qué la dejaste?
01:13:24No lo sé.
01:13:28Pero si hubiera sabido que ustedes dos terminarían juntos...
01:13:31¿Y eso a ti qué te importa?
01:13:34Tú no sabes nada de mí, no sabes de dónde provengo.
01:13:37En mi familia el fracaso no era una maldita opción.
01:13:43El camino, todo lo que recorrí, ¿qué rayos sabes de eso?
01:13:48No.
01:13:50Nunca tuvimos una conferencia de padres y maestros, ¿verdad?
01:13:53¿Quieres escribir un guión?
01:13:56La de mis padres.
01:13:58Es una historia diferente.
01:14:02Estamos trabajando en nuestros casos en la corte, alegando locura para nuestra inocencia.
01:14:06¿Qué?
01:14:07¿Qué?
01:14:07¿Qué?
01:14:08¿Qué?
01:14:08¿Qué?
01:14:09Solo decía...
01:14:12Fue difícil.
01:14:15Pero no busco lástima.
01:14:17Sin duda tienes tu manera de esquivar la bala.
01:14:23Tú eres quien habla.
01:14:26Yo no tengo el arma.
01:14:31¿Y sabes?
01:14:33Las chicas que he querido me rechazaron.
01:14:37Pero no, Sailor.
01:14:39Ella me amaba.
01:14:40Por culpa de un guión.
01:14:49¿Sabes cuál fue la primera cosa que pensé cuando ella habló con Steven?
01:14:55Soy millonario.
01:15:00Pensé que pondría el nombre de Sailor en el guión.
01:15:04En vez del de Bobby.
01:15:06Eso fue lo que me dije a mí mismo.
01:15:10Bueno, pues sigue pensando de esa forma.
01:15:14Estoy acabado.
01:15:15Si estuviera muerto y solo fuéramos tú y yo,
01:15:19tú no harías eso por ella.
01:15:23Es decir, tú y ella.
01:15:27Solo somos tú y yo.
01:15:34Busca una toalla.
01:15:40Necesitas una coartada.
01:16:02¿Sabes, profesor?
01:16:09Creo que ves esto de la forma equivocada.
01:16:13¿Ah, sí?
01:16:13¿Por qué?
01:16:15¿De qué se trata?
01:16:16Bueno, tienes esta gran oportunidad.
01:16:19Sentado justo aquí.
01:16:22Me conoces.
01:16:23Y sabes que aún podemos ser socios.
01:16:24En realidad, no creo que eso vaya a pasar.
01:16:46¿Podemos hablar?
01:16:47Esto me recuerda tanto esas veces en las que tocaba las puertas de las oficinas.
01:16:56Y ellos me arrebataban lo que ahora les pertenece.
01:17:00Y me decían que ellos podrían, harían y actuarían, pero no lo hicieron.
01:17:05¿Y si estuviera de tu lado?
01:17:11¿Qué quieres decir?
01:17:14Digo, que soy bueno.
01:17:17Y sabes que lo soy.
01:17:19No bueno en un sentido convencional, no una buena persona, pero...
01:17:22Vamos, amigo.
01:17:23Dame crédito.
01:17:29Tuviste tu crédito.
01:17:31Y tu 50%, pero esa negociación ya terminó.
01:17:35Mira, analiza el asombroso guión que tengo en unas semanas.
01:17:40Hay, Jack.
01:17:42Y también podría buscar otros guiones para ti, amigo.
01:17:46Soy una mina de oro.
01:17:47¿Otra vez con el tesoro de la Sierra Madre, Jack?
01:17:51Hay mucho dinero por hacer, Bobidei.
01:17:54¿Y tú qué ganarás con esto?
01:17:59Piensas en pequeño.
01:18:01En serio, piensas así.
01:18:05No podemos ser socios.
01:18:15¿Qué hay de High Jack?
01:18:17Olvídate de High Jack.
01:18:20Será con o sin nosotros.
01:18:23¿No lo entiendes?
01:18:24Ese guión es contagioso.
01:18:26Es decir, todos quieren ser parte de esto a cualquier costo.
01:18:29Está matando a todos los que toca.
01:18:33No tenemos un trato.
01:18:35Tenemos que separarnos.
01:18:37Ir por caminos diferentes.
01:18:39Yo...
01:18:40Me iré a Canadá.
01:18:47Y tú te irás a México.
01:18:50Nunca lograrás llegar tan lejos.
01:18:53Toma un tren hacia el norte y yo iré hacia el sur.
01:18:57Pero, ¿qué hay del guión?
01:19:00¿Qué haremos con él?
01:19:03Está maldito.
01:19:05Arrójalo al fuego.
01:19:08Yo beberé algo.
01:19:09Al diablo, Canadá.
01:19:28Voy a Hollywood.
01:19:28¡Homения de la radio!
01:19:38¡Homión de la radio!
01:19:42¡Homión!
01:19:42¡Homión de la radio!
01:19:50¡Homión de la radio!
01:19:50I don't know.
01:20:20I don't know.
01:20:50I don't know.
01:20:52Al aeropuerto.
01:20:58¿Y hacia dónde vuela?
01:21:00¿A Los Ángeles?
01:21:05Siete días después.
01:21:17Hola, Bobby.
01:21:38Soy Sam Duncan,
01:21:40el fiscal de distrito del condado de Los Ángeles.
01:21:42¿Fumas?
01:21:44Ah, tal vez más tarde.
01:21:47Me gustaría beber algo antes de comenzar a hablar.
01:21:50Sí, por supuesto.
01:21:56Tráigame una soda y un vaso.
01:21:58Sí, señor.
01:22:16Gracias.
01:22:16Gracias.
01:22:17Gracias.
01:22:18Gracias.
01:22:19Gracias.
01:22:20Gracias.
01:22:21Gracias.
01:22:22Gracias.
01:22:23Gracias.
01:22:24Gracias.
01:22:25Gracias.
01:22:26Gracias.
01:22:27Gracias.
01:22:28Gracias.
01:22:29Gracias.
01:22:30Es muy amable.
01:22:55Señor Day.
01:22:56Señor Day...
01:22:57Alguien lo echó a perder todo, ¿no?
01:23:02Estoy en la obligación de decirle que tiene derecho a tener un abogado presente.
01:23:07No.
01:23:09Asumo mi propia defensa.
01:23:10¿Qué tiene de la película hit de Pacino?
01:23:16¿Qué tiene de la película hit de Pacino?
01:23:18Escucha, Bobby, lo que tenemos es la muerte ilícita de Sailor Stewart por cuenta de un homicidio involuntario.
01:23:25O de un feminicidio, por así decirlo.
01:23:29Bobby, lo que tenemos aquí es la muerte de John F. Kennedy, un asesinato en primer grado.
01:23:39Y finalmente, en mi propio patio trasero, por así decirlo, tenemos la muerte de Brad Bradley.
01:23:46Un asesinato en primer grado.
01:23:52Parece que usted tiene una semana difícil.
01:23:54¿Qué tal si te digo que puedo desaparecer todos tus problemas?
01:24:05¿Y cómo haría eso realidad?
01:24:07Bueno, solo digamos que hay intereses especiales.
01:24:13Hay un interés especial en este caso.
01:24:15Y lo que tengo que decir, jamás saldré de aquí.
01:24:22Tengo la autoridad para ofrecerte un trato.
01:24:26¿En serio?
01:24:28Sin inyecciones.
01:24:29Sin pasar a tiempo en la cárcel.
01:24:32El único castigo serán seis meses de labor comunitaria.
01:24:37¿Y qué clase de trabajo?
01:24:39Ah, recoger basura en una autopista, trabajar con adolescentes desfavorecidos.
01:24:44No me llevo bien con ellos.
01:24:46Sí, bueno, veremos qué podemos hacer.
01:24:50Entonces, si comprendo bien y usted no está jugando con mi mente, ¿qué significa eso para Bobby Blue Day?
01:24:58Su firma en este contrato.
01:25:10Una oferta extraordinaria de clemencia a cambio de obtener la participación en su guión hijack.
01:25:18¿Hijack?
01:25:22Vaya.
01:25:23Eso es fabuloso.
01:25:29¿Cuánta participación?
01:25:30El 100% de todos los derechos.
01:25:33Estaba buscando obtener los derechos totales.
01:25:36Eso no pasará.
01:25:38Ese es el trato, Bobby.
01:25:41¿Y qué obtendré yo?
01:25:43Podrás salir caminando por esa puerta.
01:25:46¿Ya leyó Hayack?
01:25:54Soy un FD.
01:25:55¿Un PD?
01:25:58Qué gracioso, un FD.
01:26:01Alguien en la oficina lo estará leyendo esta noche.
01:26:03Bien, cuando lean el guión les va a destrozar las malditas mentes.
01:26:07Si firmas esto, eres un hombre libre.
01:26:18Bobby, jamás conseguirás un mejor trato.
01:26:23Y esto afecta seriamente la integridad de la oficina del fiscal, pero ahí lo tienes.
01:26:30¿Y me marcho?
01:26:31¿Podemos concluir esto?
01:26:33Sí, claro, claro.
01:26:34Solo una pregunta.
01:26:38¿Cuál es?
01:26:39¿Dónde está él?
01:26:42¿Dónde está quién?
01:26:44Ya sabe.
01:26:46Me confunde, señor Day.
01:26:49¿Qué es lo que no puede dejar de mirar?
01:26:51Disculpe.
01:26:52¡Steven!
01:26:53Ahí no hay nadie.
01:26:56No, Steven quiere que yo firme esto con toda su alma.
01:26:58¿Por qué no viene aquí y me lo pide él mismo?
01:27:01Oye, amigo, se trata de Blue Day.
01:27:02¡Steven!
01:27:03¿Qué estás diciendo?
01:27:04Robaron un guión genial, pero yo soy el obsesionado, ¿verdad?
01:27:08Yo dije, terminemos con ella, ¿entiendes?
01:27:11Tan pronto como salgas de allá atrás y me estreches la mano, pequeño gusano infeliz.
01:27:16¿Quién demonios te crees?
01:27:18¿Qué haces aquí?
01:27:20Sé que estás allá atrás.
01:27:22Sé que estás ahí.
01:27:23Puedo verte atrás.
01:27:25Solo un apretón de manos para cerrar el trato.
01:27:27Y solo terminemos con esto.
01:27:30No firmaré esto.
01:27:31¿Quién rayos te crees que eres?
01:27:33¿Quiénres?
01:27:37¿Quiénres te crees que eres?
01:27:55No sirac Así.
01:27:55No sirac
Comments

Recommended