Skip to player
Skip to main content
Skip to footer
Search
Connect
Watch fullscreen
Like
Bookmark
Share
Add to Playlist
Report
The Most Notorious "Talker" Runs the World's Greatest Clan - 5
TJR-23
Follow
7/6/2025
Telegram me, I am contactable via @RN241517 for any anime or videos you would like to see.
電報を送ってください。見たいアニメやビデオがあれば、@RN241517 経由で連絡できます。
Denpō o okutte kudasai. Mitai anime ya bideo ga areba,@ RN 241517 keiyu de renraku dekimasu.
@TJ-RallyNismo
Anime Fan
Category
🎥
Short film
Transcript
Display full video transcript
00:00
Oh, Shin-e-ri, did you feel good?
00:29
Yes, thank you.
00:31
Yes, that was good.
00:34
That's right.
00:36
Is there one in the middle of that one?
00:39
Yes.
00:40
It's always a big deal.
00:42
I can't see it very well.
00:44
He...
00:46
That's the murder of him.
00:49
The murder of him.
00:51
Hewgo Coppelius.
00:59
I can't believe it.
01:28
Oh
01:58
辿り着く誰一人 知り得ない世界 何のかも 力にして掴み取るよ
02:18
That is the wind
02:28
帝都を囲む壁沿いを2周 重りをつけ 2時間以内に走り切る それが朝のルーティンだ どんなに疲れていようと欠かしたことはない
02:43
勝て ノエル ビーストは待ってくれんぞ
02:48
遅い
02:50
シーカーになる そう告げたその日から 俺の修行は始まった
02:56
いつもの優しいじいちゃんの姿はそこにはなく 毎日過酷な訓練が課せられた
03:05
話術師には自分を強化する力がない
03:08
シーカーとして生き残るためには ただひたすら
03:13
鎖者も少しに自分を強化した
03:30
えへへ
03:31
まだまだ?
03:32
The world is so well, but I don't know.
03:36
I'm so sorry.
03:38
I'm so sorry.
03:43
I'm so sorry.
03:45
I'm so sorry.
03:50
I'm so sorry.
03:52
I'm sorry.
03:53
I'm sorry.
03:55
I need to create my own work.
03:59
But if you're trained, you can't be trained in your career.
04:04
I can't do it.
04:20
It's a nice room.
04:22
How are you doing? Are you ready?
04:25
There's a lot here, but there's also a nice place here.
04:30
If it's comfortable, it's not a time. It's too fast.
04:36
Are you happy to meet your sister?
04:40
Yeah, let me take it.
04:43
What?
04:48
I don't know if I can't remember.
04:50
Stop it!
04:52
Don't worry, don't worry.
04:54
I can't wait,触るんじゃない!
04:55
C-
04:56
P-
04:57
P-
04:58
P-
04:59
P-
05:00
P-
05:01
P-
05:04
P-
05:05
P-
05:07
P-
05:08
P-
05:10
P-
05:11
P-
05:12
P-
05:13
P-
05:15
P-
05:18
P-
05:20
P-
05:22
I don't think I'm going to be a girl.
05:27
I don't think I'm going to be a girl.
05:29
I'm going to tell you a lot about people from the morning.
05:33
I don't want to be a girl from the morning.
05:36
What kind of logic is that?
05:45
Today, I'm going to date with you.
05:48
Where will you go?
05:50
That's right.
05:52
First of all, I'm a detective guild.
05:54
I'm going to do this job with a rank up here.
05:58
The detective is a unique job.
06:01
There are a number of norms that have been created while there.
06:05
There's no rank up.
06:07
It's just a job that you can research.
06:11
It's a different team.
06:13
I have a new door to open the door.
06:17
So, what do you do?
06:19
What?
06:20
RANKUPの印は出ているんだろ?
06:22
Well, this is...
06:24
RANKUPができる状態になると、
06:26
こういう文様が現れる。
06:28
大体胸や手の甲だって言うけど…
06:32
NOELはお尻に出てほしい。
06:35
絶対に可愛いと思う。
06:37
こ、勘弁してくれ…
06:40
おめでとうございます。
06:42
RANKUPが終了しました。
06:45
おお!
06:46
力が沸き上がってきたぜ!
06:48
やっぱりアサシンになるのか?
06:51
まだ見て…
06:52
アサシンになったほうが嬉しい?
06:55
どうだろう。
06:56
確かに戦力は向上するが、
06:59
これから入る仲間との兼ね合いもあるしな。
07:03
仲間…増やすの?
07:06
ああ、少なくともあと一人。
07:09
俺とアルマだけでアビスに潜るのは、さすがに無謀すぎる。
07:13
ふーん…
07:15
だから、ひとまず保留にしてくれると助かるよ。
07:19
今日はランクアップ先の適性を調べるだけにしておこう。
07:23
了解。
07:25
次はどこ行くの?
07:31
次はドワーフのお館がやっているなじみのブグ屋だ。
07:35
いいブグはシーカーの能力を最大限に高めてくれる。
07:39
それだけに定期的なメンテナンスは必要不可欠だ。
07:46
よう、お館!
07:51
ん?
07:53
ノエルじゃないか!
07:55
ほほー!
07:57
お前さんがブルービヨンドの新しい…
08:00
こいつは…
08:02
ん?
08:03
破壊力抜群だ!
08:07
お次はスキルブックの販売店。
08:14
スキルを習得するための本を専門に扱う書店だ。
08:18
ジョブはCランクのスカウト。
08:21
適当なものを見せてやってくれ。
08:23
かしこまりました。
08:25
よろしく頼む。
08:26
ノエルは見ないの?
08:28
ああ、スキルブックはジョブによって扱う店が違うんだ。
08:32
俺は別の店を見てくるから後で合流しよう。
08:36
了解した。
08:39
予算は100万フィルまで。
08:43
うん。
08:44
買うのは本だぞ。
08:46
うん。
08:47
無駄遣いするなよ。
08:49
うん。
08:55
完璧な無駄遣いだ。
08:57
無駄遣いじゃない!
08:59
アーモーピューシング。
09:01
敵の防御力の影響を半減する盗敵スキル。
09:05
お値段80万フィル。
09:08
ノエルの代わりに抱き枕になってくれるクマさん。
09:11
お値段20万フィル。
09:14
合わせて100万フィル。
09:16
完璧なお買い物。
09:18
ノエルは何も買わなかったの?
09:20
ああ、少々予算オーバーでな。
09:23
アンデッドを一瞬にして葬り去るスキル。
09:27
飼料払い、エクソシスム。
09:29
お値段3000万フィル。
09:32
さすがにな。
09:38
どうしたの?
09:39
用事ができた。
09:41
すぐ戻ってくる。
09:42
先に食べていてくれ。
09:44
ああ、ちょっと。
09:48
今日はお姉ちゃんとデートなのに。
09:51
ねえ。
09:57
こっちだ、大将。
10:02
ローキ。
10:04
こんな不潔なところに入りやがって。
10:07
取引なら別の場所でできるだろう。
10:10
服に匂いが染み付いたらどうしてくれる。
10:12
そりゃ悪かった。
10:14
けどこっちは危ない綱渡りをしてる身でね。
10:17
人目につく場所はちょっと。
10:19
ご依頼の件。
10:21
例の囚人の情報だ。
10:23
それにしても本気なのか、大将。
10:27
テイトを侵犯させたあの殺人鬼。
10:30
クグツシ、ヒューゴコッペリウスを仲間にしようだなんて。
10:35
ああ、本気だ。
10:37
それに俺はヒューゴが無実だと確信している。
10:41
だからこそ彼の冤罪を晴らすため、お前に調査をさせている。
10:46
そりゃそうだけど。
10:48
仲間を奴隷に落としたり死刑囚を救って仲間にしようとしたり。
10:53
結構イカれてるぜ、あんた。
10:55
褒め言葉と受け取っておこう。
10:58
相変わらずいい仕事をする。
11:01
さすがはテイト一の情報や、フェイスレスの通り名は伊達じゃないようだ。
11:06
お世辞をどうも?
11:08
俺のジョブは無法師。
11:11
どんな姿も変幻自在に。
11:15
コピーできる。
11:17
この俺に潜入できない場所などないよ。
11:22
だろうな。
11:24
鑑定士ギルドですら把握できてない希少なジョブだ。
11:29
その姿だって本物のお前かどうか。
11:33
報酬だ。
11:35
引き続き調査を頼む。
11:37
毎度。
11:39
そうだ。
11:40
お得意様におまけの情報。
11:42
あ。
11:43
最近このあたりで、良くない薬が出回ってるらしい。
11:47
良くない薬。
11:49
最高に決まるそうだが、
11:52
凶暴化するっていう厄介な副作用がある。
11:55
その性格のところ、人情沙汰も増えててね。
11:58
だがそんな物騒なものを流せば、
12:01
ルキアのファミリーが黙っちゃいないだろう。
12:04
元締めはどこの馬鹿だ。
12:06
ところがどっこい薬をばらまいているのは、
12:09
そのルキアのファミリーの参加時だ。
12:12
ってお咎めはなしってわけ。
12:14
確かこのあたりを島にしているのは。
12:17
ガンビーノファミリーだ。
12:20
ボスはアルバート・ガンビーノ。
12:23
かなりヤバい奴だって話だぜ。
12:26
オーシモーター
12:30
お不行えのおバカさ
12:32
I don't know how much I'm going to get into my house.
12:39
I don't know how much I'm going to get into my house.
12:47
I don't know how much I'm going to get into my house.
12:55
GUNBEE's family.
12:57
GUNBEEが急死して息子が後目を継いだと聞いたが…
13:04
酷いもんなな。
13:07
先代は昔カダギの男で、あのフィノッキをも一目置いていた。
13:13
危険な薬の販売など決して許さなかっただろう。
13:20
あまり見ない顔つきだな。遠方からの移住者か。
13:26
哀れだな。こんな異国で物恋のまま果てるとは。
13:30
まだ若い夢や希望もあったろうに。
13:33
…
13:42
おい、待てよ。
13:43
うん。
13:44
あんた、金を落としたじゃろ。
13:49
おい。
13:52
これからは落とさんよ。しっかり持っとくんじゃぞ。
13:56
いや…
13:58
それと、子害なところにあんたみたいな綺麗な姉ちゃんがおったらあかん。さっさと出て行ったほうがええ。
14:05
な、なんじゃ、その顔は。腹でも痛いんか。
14:12
まずはっきりさせておこう。俺は女じゃない男だ。
14:16
え、男!?
14:18
そ、それは、すまんかったの。
14:20
それとその金はもういらない。
14:23
お前のような薄汚い奴が触った金なんて財布に入れたくないんでね。
14:27
な、なんじゃと!?
14:29
その金は好きにしろ。
14:34
ちょ、待てよ、こら!
14:39
俺に触るな。身の程を知れ。お前には銀貨一枚分の価値はない。
14:53
大トレ…
14:55
ようもやってくれたの。
14:59
わしは喧嘩は好かんが。
15:01
ここまで苔にされて黙っておるほどお人よしでもない。
15:08
この構え、素人じゃない。
15:12
謝るなら今のうちだぞ。
15:14
誰が謝るか、バーカ。
15:17
ほうか。
15:19
じゃったら…
15:22
ここでくざまれや!
15:23
くっ!
15:28
くっ!
15:29
くっ!
15:30
くっ!
15:32
くっ!
15:34
くっ!
15:35
くっ!
15:36
くっ!
15:37
くっ!
15:38
くっ!
15:39
くっ!
15:40
くっ!
15:41
恐ろしい技じゃの…
15:44
踊れ、忍者か!
15:46
忍者…
15:48
極東の島国にのみ存在するスカウト系のジョブか。
15:52
ということはこいつもそこから…
15:55
忍者じゃない。
15:56
俺は和術師だ。
15:59
和術師?
16:00
我だか?
16:01
まあ、どうでもええ。
16:04
我が強いことはようわかった。
16:07
ジャケンの…
16:10
こっからは技を使わせてもらうわ!
16:14
こいつは…
16:18
大当たりだ!
16:20
間違いなくこの男は強い。
16:22
もし俺の期待通りなら…
16:25
比例は詫びよう。
16:27
お前に興味が湧いた。
16:30
本気でやらせてもらうぞ。
16:32
殺されたくなかったら全力を見せてみろ!
16:35
はっ!
16:36
そりゃわしのセリフだ!
16:43
こりゃ、こがー!
16:46
お、踊れ!
16:47
何をやったんじゃ!
16:49
こが!
16:50
わしがあんだけ大人しゅう待ってろと言うたのに、
16:53
踊れは棒切れ振り回しよって!
16:56
じゃあ、まだランクアップはしてないんだ。
16:59
そう。
17:00
スカウトのランクアップ先は四つ。
17:04
前衛のアサシンとトゥーちゃん。
17:07
後衛のチェイサーとバンデッタ。
17:10
官邸ギルドで調べてもらったら、
17:12
アサシンとチェイサーに高い敵性があると分かった。
17:16
前衛か後衛か、迷うところだよね。
17:20
パーティーの仲間との相性もあるし。
17:23
ノエルにもそう言われた。
17:25
だから保留中。
17:27
そっか。
17:28
あ、もしかしてノエルの用事ってそれかもよ。
17:32
それって?
17:33
新しい仲間の勧誘。
17:35
前衛。
17:39
賢兵に目つけられたらどうするんじゃ!?
17:42
え!?
17:43
ミケルさん、こ、これ、そも…
17:46
言い訳はありえんじゃ!
17:47
言いつけを破った覚悟はできておるだろうな!
17:50
そ…それだけは……
17:52
頼むけ…
17:53
この相手つかない!
17:55
指輪よ、拘束せよ
18:02
霊俗の制約書か、指輪の所有者に絶対的な服従を誓わせる闇のアイテム。
18:07
The name of the man is the name of the man and the man.
18:09
I think it is the name of the man.
18:11
It is the name of the man.
18:13
But the only reason for this is the name of the man and the man.
18:19
It's the case of the man and the man.
18:21
You're funny, you're funny.
18:24
I'm so happy to see you.
18:27
Who are you?
18:29
I've seen the girl who was talking about.
18:33
You're such a beautiful sister! What are you doing in this place?
18:38
I want to know more about that. What are you doing?
18:43
I'm a gentleman, so...
18:46
I'm just a cheat!
18:48
What are you doing?!
18:50
What are you doing?!
18:53
What are you doing?!
18:55
Don't worry about your words.
18:57
You can only answer your question.
19:01
I know.
19:03
I'm not sure.
19:05
Where are you from?
19:07
I'm from the South.
19:09
I'm from the South.
19:11
I'm from the South.
19:13
What are you doing?
19:15
What are you doing?
19:16
What are you doing?
19:18
I'm not sure.
19:19
I'm not sure.
19:21
I'm not sure.
19:25
Why?
19:26
I'm from the Dara Mbale family,
19:28
I'm from the Dara Mbale family.
19:32
I'm from the Dara Mbale family.
19:36
It's a weird part.
19:38
Dara Mbale family,
19:40
I have to escape from the Fades.
19:42
DALAN BELLより格上のファミリーの縄張りに逃げ込めば、追っても早々手は出せない。
19:49
フン、ワルジアは回るようだな。
19:53
新しい田舎も…
19:56
うん、街の掲示板にもまだ募集広告貼ってあったし、もしかしたら急に連絡が来たのかも。
20:05
まあ、だからって普通はデートの途中で抜け出したりしないよね。
20:09
でも、ノエルだからな。
20:14
あの男はケンドか?
20:16
そうです。ハイスはワシが勝手一から鍛えてやった奴隷。ワシのもんじゃけ、連れて逃げたんですわ。
20:24
なるほど。今度はデートの地下闘技場で戦わせてファイトマネーを稼ぎつつ、あわよくば、また地下闘技場の関係者に帰り座こうって算段か。
20:36
へっ、へへへ、お見通しで!
20:40
あ、ひょっとして姉さんは、そっちの関係者だったりしますかいの?
20:45
残念だがそうではない。俺はただのシーカーだ。
20:50
それと訂正するのが遅れたが、俺は男だ。
20:54
シーカー!それに、男じゃとー!
21:01
おい!なんでそんなに驚いて、なむかつくな!特に後半!
21:06
はぁー!すいません!すいません!すいません!
21:09
うーん、今頃、有望な新人をくどいているところかも。
21:15
えっと、女心分かってないよねー。
21:18
いいよー、別にー。
21:24
ううっ!
21:25
さて、どうする。
21:28
このおっさんは、ダランベールファミリーの関係者だが、今は追われる身。
21:34
殺しても敵対者とは見なされないだろう。
21:38
ううっ!
21:39
そして、こいつが消えれば。
21:43
だけど、ノエルの隣には、僕一人で十分。
21:48
そんなやつ。
21:53
あの男は俺のものだ。
21:57
僕が殺しちゃうから。
21:59
だけど、トゥベルファミリー
22:04
たんぅぽんぽんぽんぽんぽんぽんぽいにしおかげて、
22:06
あとは、マキアビリーの関係者の発言を渡すよ。
22:08
もちろんだからにも、
22:09
おそらく考えたか、
22:10
眺めるれさまにも、
22:11
大子償が終わったか、
22:13
KW À ブランベールを聞きたいならば
22:15
なぜ、
22:17
ファミリー全力は、
22:18
あんまのためにも1日の中心になるぞ。
22:19
Understand my word
22:23
Do you hear my voice
22:28
Telling you, feel you drive to fight with me
22:36
Do you get what it means?
22:42
Cause I see old crystal clear
22:45
Among old tangled strings
22:48
I need to treat it as cold as threads
22:52
With cold blood
22:54
Instead of taking sugarcoated pills
22:58
To make you ease
23:00
I directly broke inside your head
23:04
To make you strong
23:08
Cause I see it
23:12
We can break
23:15
The old empire
23:19
With our powers
23:22
Make it over
23:25
In your future
23:28
With no fear
23:32
The old empire
23:36
The old empire
23:37
The old empire
23:40
The old empire
23:41
Of the empire
23:42
With no fear
23:42
The old empire
23:43
In its country
23:43
From this empire
Recommended
23:40
|
Up next
The Most Notorious "Talker" Runs the World's Greatest Clan -6
TJR-23
7/6/2025
23:40
The Most Notorious "Talker" Runs the World's Greatest Clan -7
TJR-23
7/6/2025
23:40
The Most Notorious "Talker" Runs the World's Greatest Clan -8
TJR-23
7/6/2025
23:40
The Most Notorious "Talker" Runs the World's Greatest Clan - 3
TJR-23
7/6/2025
2:32
Isi Obrolan Prabowo & Anak Kecil Pemberi Buket Bunga Saat Sambut Presiden di Brasil
KompasTV
7/6/2025
23:40
The Most Notorious "Talker" Runs the World's Greatest Clan - 2
TJR-23
7/6/2025
1:15
まったく最近の探偵ときたら | show | 0 | Official Trailer
JustWatch
11/16/2024
20:44
Rakshasa Street Season 3 Episode 2 English Subbed
Animax
3/24/2025
0:34
TVアニメ「ネクロノミ子のコズミックホラーショウ」ティザーPV【2025年放送開始!】
Filmow
12/14/2024
23:40
The Most Notorious "Talker" Runs the World's Greatest Clan - 1
TJR-23
7/6/2025
23:40
The Most Notorious "Talker" Runs the World's Greatest Clan -10
TJR-23
7/6/2025
24:11
Failure Frame: I Became the Strongest -9
TJR-23
7/11/2025
24:11
Failure Frame: I Became the Strongest-2
TJR-23
7/12/2025
24:11
Failure Frame: I Became the Strongest-3
TJR-23
7/12/2025
24:11
Failure Frame: I Became the Strongest-8
TJR-23
7/12/2025
23:24
The Healer that was Banished From His Party-05
TJR-23
7/3/2025
23:24
The Healer that was Banished from his party-12
TJR-23
7/4/2025
23:24
The Healer that was Banished From His Party-03
TJR-23
7/2/2025
25:00
Kingdom Sound JAP Sub Eng Seaon 1 EP 38
TV Tune
7/23/2016
25:00
Kingdom Sound JAP Sub Eng Seaon 1 EP 37
TV Tune
7/23/2016
25:00
Kingdom Sound JAP Sub Eng Seaon 1 EP 31
TV Tune
7/22/2016
23:40
TBR-The Shy Hero and the Assassin Princesses -1
TJR-23
yesterday
23:41
TBR-Loner Life in Another World - 5
TJR-23
yesterday
23:41
TBR-Loner Life in Another World - 8
TJR-23
yesterday
23:41
TBR-Loner Life in Another World - 6
TJR-23
yesterday