Category
📺
TVTranscript
00:00How do you see it?
00:05But it's ok to be honest.
00:07If you make a証拠,
00:09I'd say this is just this one.
00:12Ok.
00:13The証拠 is not to be used to be used to be used to be used to be used to be used to be used to be used to be used to be used to be used to be used to be used to be used to be used by my school.
00:19But how do you think?
00:24This is a private voice record.
00:29I'm not a teacher.
00:31I'm a teacher!
00:33Why are you doing this?
00:35You're a teacher.
00:37You're not a teacher.
00:39I'm still a teacher.
00:41I'm going to play in the Thai.
00:43I'm not a teacher.
00:45I'm not a teacher.
00:47You're a teacher.
00:49You're a teacher.
00:53That's right.
00:55I'm not a teacher.
00:57What I am a teacher.
01:01My life is 40 years.
01:03I'm going to be able to make the problem.
01:07Well, I'm not a teacher.
01:09What are you doing?
01:11You're a teacher.
01:13I'm not a teacher.
01:15I'm going to be tired.
01:17I'm going to be able to see myself.
01:19I'm going to have a budget for my life.
01:21I'm going to have a good time.
01:23But you're not talking about the language of the world.
01:27I'm not talking about the language.
01:29You're not talking about the language.
01:30It's a lot of language.
01:32You're talking about the language.
01:34Why do you have such a word?
01:37It's decided, right?
01:38I'm a fan of the music.
01:41I'm a fan of the music.
01:45Oh!
01:47I'm a fan of the music.
01:49I'm a fan of the music.
01:51It's really nice.
01:53You're not talking about the music.
01:57I don't know if I'm a fan of the music.
02:01You're a fan of the music.
02:05You're a fan of the music.
02:08You're a fan of the music.
02:12I'm a fan of the music.
02:14I'm a fan of the music.
02:17You're a fan of the music.
02:19You're a fan of the music.
02:23You're a fan of the music.
02:25You're a fan of the music.
02:27You're a fan of the music.
02:29I don't know.
02:31So it's so sad that you can hear it.
02:33先生に少し影響を受けたのか。
02:36その方はあなたに影響を及ぶほど素晴らしい先生ってことですか。
02:41いいえ、素晴らしいとは程遠い種類の人間です。
02:45網浜先生は首確定だろうって噂なんですけど。
02:52何でそんな余裕なんですか?
02:54別にただ結婚するまでの腰掛けだしさ。
03:00まあ温蔵氏の連絡先ゲットできたし。
03:03ましで言えばあのゲス野郎どもに復讐できてないことぐらいかな。
03:07心残りなのは。
03:09最悪もうちょっとやめて。
03:13やめてちょっともう。
03:15ちょっともう。
03:17最悪。
03:19ところで温蔵氏とはどうなの?
03:23いやーなんか最近学校忙しくてさ。
03:26全然連絡取ってなかったな。
03:28せっかくだしここに呼びつけてみっか。
03:31そんな気軽に行けるんですか?
03:33だって私だもん。
03:35さすがメンタルモンスター精神力の獣だわ。
03:38どうもサバ様の網山です。
03:41今学校の同僚と飲んでるんだけど。
03:44よかったら来ませんか?
03:46こいつらと飲んでてもおもんないんで。
03:49ひどっ。
03:51本能的っていうか、動物的な人です。
03:56動物って。
03:58なんていうか。
03:59原始人?
04:01原始人です。
04:03原始人って。
04:06原始人って。
04:11すいません。
04:12ちょっと返信だけしてもいいですか?
04:14これ返信しないとずっとメッセージきそうなんですよ。
04:16どうぞ。
04:18あ、来た。
04:20即レス。
04:21え、マジ?
04:22やっぱ私に惚れてんじゃん。
04:23え?
04:24ごめんなさい。
04:25今日はいけませんが、近々お目にかかる機会があると思います。
04:28楽しみにしてますね。
04:29なんだよ。
04:31こんねんのかよ。
04:32つまんねえな。
04:33使えねえ。
04:34なみちゃん、いずれちゃんと怒られるよ。
04:36それでも脈ありな感じなのかな。
04:38当たり前でしょ。
04:39脈ありすぎて血管破裂しそうだよ。
04:41破裂してしまえへん。
04:43マスター、もう鎮静剤代わりにさ、テキーラちょうだい。
04:46テキーラー!
04:47すごい。
04:48チャッチャだ、チャだ。
04:49チャッチャ。
04:50チャッチャ。
04:51じゃあ、もうみんなで乾杯しようね。
04:52オーケーオーケー。
04:54忘れようぜ。
04:55おい!
04:56おい!
04:57おい!
04:58おい!
04:59おい!
05:00おい!
05:01おい!
05:02おい!
05:03おい!
05:04おい!
05:06おい!
05:07おい!
05:08www
05:09おい!
05:10よい!
05:11おい!
05:12おい!
05:13よい!
05:15よい!
05:16すごい!
05:17ブリっ子してやんの。
05:20ブリっ子女
05:22そう言わないの?
05:23ブリフジですか?
05:24そう言わないの?
05:25バカ君!
05:26バカ君!
05:27バカ君!
05:28バカ君!
05:29は?
05:30なに?
05:31裏切んなよ!
05:32おい!
05:33おい!
05:34おい!
05:35Don't make me look like this.
05:39The mayor of the mayor.
05:41Good morning.
05:43The mayor of the mayor's president and the mayor of the mayor,
05:47Kamiya Tsong-sonson's new year, is appointed by a former mayor.
05:51My son is a little more than a son, please take your eyes open.
05:56Appreciate it.
05:58Thank you so much for joining us.
06:05Yes, that's what it is.
06:08There are many tests here, so please understand.
06:13Ami-hama, you can always be quiet at that seat.
06:19I haven't slept yet.
06:21What's the most important thing about this class?
06:26What's your face?
06:32I don't know.
06:33Really?
06:35I don't know.
06:36I don't know.
06:38I don't know.
06:39Let me explain.
06:42Well, that's what it is.
06:45It's a question.
06:47It's a question.
06:48It's a question.
06:49It's a question.
06:51It's a question.
06:53You're right.
06:56It's a question.
06:58You're right.
06:59It's the question.
07:01I'm not sure how to do it.
07:03I don't know.
07:05You're watching them.
07:07You're watching them.
07:09You're watching them.
07:11You're watching them.
07:13I'm sorry, I'm sorry.
07:15I'm sorry.
07:16Why are you doing that?
07:17Why are you doing that?
07:19I'm going to go to a pool of water.
07:21What is your job?
07:22I'm going to go to sleep.
07:23I'm going to go to sleep.
07:25Don't you?
07:27Don't you?
07:43Hello, I'm going to go to school.
07:57I'm going to go to sleep.
08:03I don't know.
08:33頭長しかねえだろ。
08:35でも、頭長って犯罪でしょ?
08:37じゃあ、ボイコットと引き換えに
08:39推薦入学を手に入れることは犯罪じゃないんですか?
08:43これを入学後に大学が知ったら、どうなるかな?
08:47分かりましたよ。分かりました。
08:53なんでこれが録音されてんのよ、ボイコット音だ!
08:57テスト録音したときの消し忘れたんだと思います。
08:59生徒を脅迫して、頭長させたんですか?
09:03完全に詰んだわ、これ。
09:07くそー!
09:09あいつらの仕事か!
09:11ボケ!
09:13みなさんは自習しといて暮らす!
09:15先生!
09:16網浜先生!
09:18これがお前らのやり方か!
09:24残念だったな。これでお前も、The Endだ。
09:28どの道、今日の理事会で首確定だったけど。
09:32念にはネームを押しといたわ、これぞ。
09:35貝腹式。ダメ押しよ。
09:40お前らも不倫してんだろ。
09:42不倫?
09:44いいがかりはやめてもらえるか。証拠もないのに。
09:48証拠?そこにあるんだろ。返せよ。
09:51おい!
09:52返せよ!
09:54証拠があったとしても、消すわよね、普通。
09:59おい、能勤!
10:01お前、婚活パーティーに年収途中証を押そうと言って参加してたよな。
10:05バレてもいいのか?
10:07何なの?その話は聞いてないわよ。
10:10あ、いや、その、今その話関係ないだろ。
10:14まあ、いいわ、今はその話は。でも、後で詳しく聞きますから。
10:21それで?話はそれだけかしら?
10:23だったら教室に戻ったほうがいいんじゃないの?
10:25教室生活も残りわずかなんですから。
10:28盗聴先生?
10:30アミハマ先生!
10:35お、戸田!いいところに来た!
10:38お前、この二人の不倫現場、直接目撃したよな?
10:41ああ、はい、見ました。
10:46どうだ!震えるだろ?
10:51よし、戸田、行ってやれ!
10:53二人の不倫を目撃した証拠!何でもいいから言ってやれ!
10:58えーっと…
11:00ああ、思い出した。
11:08貝原先生が赤い下着を着ていて、
11:12赤!
11:13貝道先生がアメリカ国旗のパンツを履いていました。
11:16国旗!
11:18出た?
11:20どうだ?完璧な証拠だろ、これ。
11:23いや、そんなものは全然証拠にはならん。
11:28馬鹿か?
11:29くさっ!
11:34ねえ、他に何か証拠になるようなもの思い出せない?
11:37うーん、戸田、頑張れ!
11:39ひねり出せ!何でもいい!
11:41高校生の性に対する、そういう執着みたいなの全部見せつけてやれよ!
11:46うーん、出せ!出せ!
11:48うーん…
11:49痛くない…
11:50痛くない…
11:51うん…
11:52あっ…
11:53貝道先生の背中に、貝原先生の爪のあんたが残っているはず。
11:57わーお!決定的!
11:59おい!
12:00のっけ、脱いでみろよ。
12:02もうええでしょ。
12:04だいたいそんなものを見せたところで、何の証拠にもならん。
12:09ふっふっふっふっふっ…
12:11ふーん…
12:13まああんたらがそう思うのは別にいいんだけどさ。
12:16うつぼね先生の旦那さん?
12:19同じように思うかなぁ。
12:21とりあえず今日、会って伝えてみようかなぁ。
12:25どんなリアクションをすんのかなぁ。
12:28もう、こんな不毛な会話、やめましょう。
12:32そうよ。
12:33私と貝道先生は不倫してるの。これでいい?
12:38認めるんですね。
12:43ええ。
12:44もう、旦那とは終わってるの。
12:46こんなこと言ったところで、誰も興味もないと思うけれど。
12:49よし。じゃあ、さっそく校長に報告だ!
12:53バカね。
12:55校長の前で認めるわけないでしょ?
12:58あなたたちがどんなふうに言ったって否定するわ。
13:01あなたと私、どっちの発言を信じるかしらね。
13:07おい、戸田。
13:10推薦はこれで終わりだ。
13:11そっち側につくなんて、バカだな、お前は。
13:14あれなんてやら始まるのかな、お前は。
13:18같 Stone呼びこれよ。
13:22あはははははっ!
13:26えっłem yelled at him!
13:30痛だった?
13:32映ってる!
13:33出てる!
13:34出てる!
13:35大丈夫?
13:37でも、シングルに怖いんだけど。
13:39ああ、大丈夫。
13:41You're crazy, you're right now.
13:45I'm going to show you everything on the show.
13:49What?
13:53Let's go.
13:55Let's go!
14:07What?
14:11This is my turn.
14:18What are you doing?
14:19What are you doing?
14:20I'm going to die!
14:21I'm going to die!
14:24I'm going to die!
14:29I'm going to die.
14:32I did it!
14:34I'm going to die and I'm going to die!
14:39This is my turn!
14:41I'm going to die!
14:46This is my turn!
14:49I'm going to die!
14:51I'm going to die!
14:52I'm going to die!
14:53I'm going to die tomorrow!
14:54I'm going to die!
14:56We'll see you next time!