[SUB ESPAÑOL] Caricias del Poder serie completa
#daylimotion #subespañol #dramascortos #dramacorto #doramas #ohmydramas #drama #doramascoreanos #kdramas #doramasenespañol #10dramascortos #doramascortos #kdrama #short
#daylimotion #subespañol #dramascortos #dramacorto #doramas #ohmydramas #drama #doramascoreanos #kdramas #doramasenespañol #10dramascortos #doramascortos #kdrama #short
Categoría
🎥
CortometrajesTranscripción
00:00¡Focus, brat!
00:01Eh...
00:02Get the boss to sign off on this campaign by the end of the day.
00:05You know, Mr. Reader, it always takes a week to review a campaign proposal.
00:08I'm sure you'll figure it out.
00:10Remember, your bonus depends on this.
00:23¿Qué?
00:24¿Qué?
00:25¿Qué?
00:26¿Qué?
00:27¿Qué?
00:28¿Qué?
00:29Your mom's day ain't going nowhere, princess.
00:31Your mom's day ain't going nowhere, princess.
00:35I just need a little more time.
00:37One week, that's it.
00:49Mr. Reed is so intimidating.
00:52And hot as hell.
00:53¡Maldita sea!
00:58¡Dios mío! ¿Ese charme de papá de azúcar?
01:00¡Eso es como en una película de Hollywood!
01:06¡Para de soñar, Heather! ¡Solo haz tu trabajo y pregúntale a la gente!
01:23¿Puedo ayudarte?
01:29¿Cómo puedo ayudarte?
01:31Heather, señor, de Creative.
01:33Estoy aquí para que me siga en el nuevo propósito de la campaña.
01:38Y para ti, no necesito chavales que hacen estupefacientes así, así que...
01:43Estás expulsado.
01:45¡Qué maravilloso que te llaman Declan Ice!
01:47¿Qué?
01:49¿Qué?
01:51¿Qué te llaman Declan Ice?
01:54Entonces, Heather.
01:56¿Qué piensas de este propósito?
02:02Creo que es bueno.
02:06Pero podría ser mejor.
02:09Por ejemplo, la demografía del objetivo podría ser expandida.
02:14¡Vamos!
02:17Y aquí.
02:19Tal vez añadir algunos elementos interactivos.
02:23Impresionante.
02:35Estoy apostando mi dinero en ti, Heather.
02:39Así que no me dejes caer.
02:47¡Hola, Jade!
02:50¿Estás asistiendo a la fiesta de Aunt Wayne esta noche?
02:57Sí.
02:58Sí, estoy ahí.
03:00No, no me importa servir a esos ricos.
03:03Tanto es que el dinero es cierto.
03:06Vale.
03:07Te veo.
03:17Acompañame en la lista de invitados a la fiesta de Aunt Wayne esta noche.
03:29Sé amable con los clientes.
03:31Soy un chico.
03:46¡Hola! ¡Solo estaba mirando!
03:48¡Dios mío! ¿Qué estás poniendo?
03:51Bueno, supongo que alguien se olvidó mencionar el código de vestir.
03:54Oh, mierda. Lo siento, Heather.
03:57No sabía que iba a ser así.
04:00Bueno, está bien.
04:02Pero el dinero debería valer la pena.
04:04Bueno, buena suerte, amor.
04:07Adiós.
04:16Sé amable con los clientes.
04:18Soy un chico.
04:37Mírate a ti mismo, perro.
04:47¡Ah!
04:54¡Ah!
04:57¿Puedo comprarte una bebida, preciosa?
05:00No, gracias, señor. Tengo muchas aquí.
05:02Oh, por favor. No seas así.
05:04Vamos a divertirnos un poco.
05:10Creo que la señora dijo que no.
05:13¿Sabes qué?
05:15Ella es todo tu equipo.
05:18Probablemente piensa que soy algún tipo de escuadrón.
05:21¿Me va a encargar de esto?
05:23No me digas que esto es un signo
05:25de que no te pago lo suficiente en tu trabajo diario.
05:28Lo siento, señor.
05:31Creo que me he equivocado con alguien, señor.
05:34Si no, ¿me disculpará?
05:36Sí, tienes razón.
05:37No tienes la frase negra de Heather
05:39¿Qué es eso?
05:43Lo siento, señora.
05:45Continúa.
05:47Ah, espera.
05:48¿Qué? ¿Ahora?
05:55Solo necesitaba una bebida.
05:57Ahora tienes que irte.
06:09Heather.
06:13Tengo miedo de que no puedas pagar por el trabajo de esta noche.
06:16¿Qué? ¿Por qué no?
06:18Solo he hablado de tu comportamiento.
06:21Nuestro guía afirma que eres rudo y no profesional.
06:26Disfruta un poco.
06:28Solo estaba tratando de hacer mi trabajo.
06:30Él era el que me seguía asesinando.
06:32No puedo permitirme perder a clientes de alto perfil.
06:36Por favor, solo déjame.
06:38Esto no es justo.
06:40¿Cómo puedes hacer esto a mí?
06:42Lo siento, no tienes ni idea de cuánto necesito este dinero.
06:45Bueno.
06:47Tal vez pueda ayudarte.
06:51¿De acuerdo?
06:53Muy bien, señor.
06:54Sabes...
06:56Tal vez pueda gastar un poco de dinero.
06:59Me mostrarás un buen momento.
07:01Dios mío, eres irresistible.
07:04¿Qué eres tú?
07:06¿Decente?
07:07¿Trabajas en un lugar así?
07:09¿Estás vestida así?
07:11¡Déjame ir!
07:13Nadie va a salvar a la mierda esta noche.
07:15Eres todo mío.
07:17Ahí estás, cariño.
07:22Eres todo mío.
07:24Ahí estás, cariño.
07:25Quítate las manos.
07:29¿Quién diablos eres tú?
07:31Soy mi novio. ¿Qué es lo que parece?
07:37Solo un hombre.
07:48Y si te encuentro jamás más arrastrándola,
07:50aseguraré que vivirás a la pena.
08:02¿Estás drogada?
08:04Un poco.
08:08No puedo agradecerte suficiente, Sr. Reid, por todo lo que has hecho.
08:11No sé qué habría hecho si no te hubieras acudido.
08:16Ah, así que ahora te acuerdas de mí.
08:19¿Qué pasó antes?
08:21Ah, te acuerdas de que me arrastraste por alguien más.
08:26¿Qué?
08:28Te acuerdas de que me arrastraste por alguien más.
08:33Hey, ¿sabes? Si necesitabas ayuda con dinero,
08:35podrías haber venido a mí.
08:37Podría haber ayudado.
08:39Sr. Reid, solo un empleado normal.
08:44No merezco la atención especial del jefe.
08:46No eres solo un empleado normal.
08:49Ni para mí.
08:53Tienes más sentido a mí de lo que has dado cuenta.
08:59…
09:24Dios, ¿esto está ocurriendo?
09:27Estoy trabajando con Declan Reade, probablemente sea como usted sabe.
09:34¡Maldita sea!
09:57¡Maldita sea!
10:20¡Maldita sea! ¿Qué he hecho?
10:27¡Maldita sea!
10:40Dios, ¿qué si alguien en el oficio descubre que he dormido con el jefe?
10:58¡Bien, bien, bien!
11:01Parece que alguien salió de las ruedas la noche pasada.
11:10¿Es por eso que has estado tan espacioso últimamente?
11:13¿Estás demasiado ocupado en espolvorear tus pies?
11:16¡No es así! ¡N-N-N-No lo haría!
11:19¡Bien! Al menos finalmente estás llevando algo a la mesa.
11:22Por ejemplo, tenemos un cliente masculino que necesita un poco de... convencimiento.
11:31¡No puedes ser serio!
11:33¡No me preocupes! No es como si tuvieras algo más que ofrecer.
11:36¡Eres la única aquí sin un doctorado!
11:40¡Estoy perfectamente capaz de hacer mi trabajo, pero...! ¡Pero eso es estúpido!
11:46Deja el trabajo real a aquellos de nosotros que pueden analizar un informe, cariño.
11:50Tu trabajo... es usar tu...
11:56...debatiría para cerrar el acuerdo.
11:59Y si no puedes seducirlo,
12:02encuéntralo de otra manera.
12:04Prueba para mí que eres más que solo un tonto de la oficina.
12:20¡Tiempo, princesa! ¡¿Dónde está nuestro dinero?!
12:26Si no puedes pagar, tendremos que vender tu parte.
12:30Me pregunto cuánto valen tus cadenas.
12:37¡Y déjala de mi cara!
12:39Escucha, no queremos ningún drama.
12:42Apenas paga y estaremos a su lado.
12:44¡Sí, princesa! ¡Nosotros todavía no hemos salido de esa tienda de pinos esta mañana!
12:46¡Nosotros sabemos que tienes un poco de pan!
12:48¡Eso no es mi problema!
12:50¿Cuánto te va a costar?
12:53¿Cuánto te va a costar?
12:55$200,000. ¿Qué vas a hacer, sacarlo al aire lento?
13:05$300,000.
13:08Te lo devuelves, es tuyo.
13:13Eso no es tuyo.
13:15Eso no es tuyo.
13:17Ese extra $100,000 no es solo para ti.
13:20Esta chica necesita un poco de estímulo, y ella necesita una salida.
13:23Así que ella tendrá que tomar algunos pasos.
13:27¿De acuerdo?
13:30Te lo devuelves.
13:45¡No vuelvas aquí otra vez!
13:47¿Me oyes?
14:00Gracias, Srita, por todo.
14:03Sé que es mucho dinero, pero...
14:05Te devuelvo, te prometo.
14:09Te devuelvo, te prometo.
14:10Pienso en una manera para que puedas hacer un poco de dinero.
14:14¿Sí?
14:16Sí.
14:17Debes buscar a tu papá de azúcar.
14:19Y por eso me refiero a mí.
14:21Espera...
14:22No me ofende, Srita, pero...
14:23¿Estás loca?
14:24¡Vamos!
14:25Esos mobs te pueden detener tan fácilmente.
14:29Debes quedarte conmigo.
14:30Es la opción más segura.
14:32¡Ah, eso es lo que quiero!
14:33Al menos...
14:34por ahora.
14:35No...
14:36No quiero impulsar.
14:38La última vez que chequeé, fui al jefe.
14:40Y vi que no tenía ningún problema.
14:43Yo...
14:48Muy bien.
14:51Como quieras, jefe.
14:55Estoy conmigo.
15:00¿Qué?
15:02¿Qué?
15:04Sabes...
15:05La gente dice que aquí hay un tipo frío y desagradable.
15:09Pero de lo que veo...
15:11¡Eres el mejor jefe de todos!
15:13¿Es así?
15:14Sí.
15:15Miras a tus empleados.
15:17Incluso a los que no son tan especiales.
15:19Como yo.
15:21A mí me gusta salvar mis heroicas por...
15:24Los que duermen desesperados en mi cama.
15:26Como lo hiciste la noche pasada.
15:28Hablando de los que...
15:31¿Por qué...
15:32saliste tan temprano esta mañana?
15:37Hablando de los que...
15:38¿Por qué saliste tan temprano esta mañana?
15:41Tenía mucho trabajo que hacer.
15:43Quería empezar la oficina temprano.
15:46Hablando de los que...
15:47Debería ir a trabajar.
15:48Hay un gran y importante reunión.
15:50Tengo que empezar.
15:51Bueno, hey, hey.
15:52Bueno, hey.
15:53Si es tan importante,
15:54entonces te puedo dar un viaje.
15:55No, no.
15:56Está bien.
15:57No, pero...
15:58Si es tan importante como dices que es, entonces...
16:01Deserve la atención del jefe también, ¿verdad?
16:05Muy bien.
16:07Gracias.
16:09Por supuesto.
16:13Vamos.
16:27¿Por qué no estoy sorprendida
16:28que está tratando de dormir su camino hasta el topo?
16:39Hey, hey, hey. ¿Qué pasó aquí?
16:41Nada.
16:42Honestamente.
16:43Solo...
16:44Yo, siendo mi propio cuerpo,
16:45tomando café en un lugar...
16:48Mira, si alguien está...
16:50molestándote...
16:51Honestamente, Sr. Reid.
16:53Creo que podría comprar un poco de café.
16:56Bien.
16:58Pero vamos a pasar por mi lugar primero
16:59para que puedas cambiar a algo un poco menos...
17:02cafenado.
17:04El pequeño trampo.
17:06Tratando de ingresar sus dientes al jefe.
17:26Oh, wow.
17:30Necesito una camiseta completa
17:31para llegar aquí de inmediato.
17:33Rombos, zapatos, todo.
17:35Y despiertos sin gastos.
17:37Gracias.
17:38Sr. Reid.
17:39Esto es demasiado generoso.
17:41Relájate.
17:42Esto es solo
17:43uno de los pequeños regalos
17:44de vivir conmigo.
17:46Así que acércate.
17:48¿Qué?
17:49¿Qué?
17:50¿Qué?
17:51¿Qué?
17:52¿Qué?
17:53¿Qué?
17:55Así que cuéntame.
17:57¿Has pensado en
17:59moverte conmigo?
18:03Sí.
18:05Estoy lista.
18:25Así que este es su modo
18:27de recompensar a alguien
18:28por mantenerlo
18:29entretenido.
18:34¿Dónde diablos estás?
18:36La reunión se ha cancelado.
18:38Vuelve a la oficina.
18:40Ahora.
18:41Estaré ahí.
18:42Lo siento.
18:43Oye,
18:44¿qué pasa?
18:45¿Qué pasa?
18:46¿Qué pasa?
18:47¿Qué pasa?
18:48¿Qué pasa?
18:49¿Qué pasa?
18:50¿Qué pasa?
18:51¿Qué pasa?
18:52¿Qué pasa?
18:53Lo siento.
18:54Es una emergencia.
18:58¿Qué pasa?
18:59Una reunión en la oficina
19:00se ha cancelado,
19:01pero tengo que estar
19:02en la oficina de inmediato.
19:04Mira,
19:05Heather, quiero que seas honesta conmigo.
19:08¿De verdad disfrutas
19:09de trabajar en esa oficina?
19:11Es...
19:13Es mi trabajo.
19:14Tengo que seguir
19:15empujando
19:16sin importar qué.
19:17Bien.
19:19Entonces llamaré a mi conductor
19:20y él te llevará
19:21a la oficina.
19:23Gracias, señor Reed.
19:37¡Oh!
19:39El señor Reed
19:40sabe cómo arruinar
19:41a su fiancé, ¿verdad?
19:42Lo sé.
19:44¿Espera, qué?
19:45¿Está engañado?
19:49¿Espera, qué?
19:50¿Está engañado?
19:53¿Qué le pasa a ella?
19:55Es solo Heather.
19:56Nuestro diseñador visual.
19:58Honestamente,
19:59ella es la más frágil en el equipo.
20:01No es exactamente
20:02la más inteligente, tampoco.
20:03Y ella es un desastre
20:04para trabajar con.
20:05Ni siquiera tiene
20:06un día de colegio.
20:07Lenta,
20:08incómoda,
20:09siempre causando drama.
20:11Y...
20:12¿qué es lo que debería ser esto?
20:14Quiero decir,
20:15¿cómo llega a este trabajo?
20:17Probablemente
20:18arruinando las lágrimas
20:19del jefe.
20:23¡Maldita sea, chica!
20:24¿Cómo te atreves
20:25a pensar que puedes
20:26robar a mi hombre?
20:31¿Lo viste?
20:32Acabó de cambiar su ropa.
20:35Seguro que no es
20:36tan frágil.
20:38Me pregunto
20:39quién es el chico afortunado.
20:40Probablemente un gran trabajo.
20:41O...
20:42¡el jefe mismo!
20:45¿Es verdad?
20:47¿Has estado arruinando
20:48a mi fiancé?
20:49¡Escúchame!
20:50¡Escúchame!
20:52¡Tía!
20:53¡Chica!
20:54¡¿Qué?!
20:56¡No! ¡No!
20:57¡Déjame ir!
20:58¡Déjame ir!
21:01¡Abre la puerta,
21:02maldita chica!
21:10¡Déjame ir!
21:11¡No! ¡Déjame ir!
21:14¡Abre la puerta,
21:15maldita chica!
21:16¡Me has traicionado!
21:17¡Ay!
21:20¡Déjame ir!
21:21¡No me toques,
21:22maldita chica!
21:33Mírale al cielo
21:34que alta y poderosa.
21:36Asombrosamente
21:37todos sabemos
21:38qué es.
21:40Una propia suerte
21:41y
21:42una liabilidad.
21:46Oh, supongo que ese es uno de sus muchos amores, chequeando la entrada a un hotel.
21:50¡No puede ser!
21:51Heather, es tu hermano, se ha ido de rehab de nuevo.
21:57Heather, es tu hermano, se ha ido de rehab de nuevo.
22:01¡Jade! ¡Jade, escúchame!
22:07Pobre pequeña Heather.
22:08Suena como si tu hermano fuera un truco de tren.
22:10Supongo que la maldita manzana no cae tan lejos del árbol de la enfermedad.
22:13No es por nada que se ponga a la mierda.
22:16Y su propia familia es nada más que un montón de tontos y perdedores.
22:24Oh, mira a ella, tan patética.
22:34¿Qué diablos está pasando aquí?
22:39Karen, estás en fuego.
22:41¡Arranca tu mierda y sal!
22:45Y considera esto un aviso.
22:47Cualquiera que quiera asesinar o asesinar a Heather, estará en las calles con Karen.
22:54Sabes, pero...
22:55¡Nos pertenecemos juntos y todavía tenemos negocio que terminar!
22:59Eso se terminará pronto.
23:01No hay tiempo.
23:02¡No hay tiempo!
23:03¡No hay tiempo!
23:04¡No hay tiempo!
23:05¡No hay tiempo!
23:06¡No hay tiempo!
23:07¡No hay tiempo!
23:08¡No hay tiempo!
23:09Eso se terminará pronto.
23:11Y cuando lo sea, no quiero verte nunca más.
23:17Vamos.
23:21¿Lo viste?
23:23¿Por qué el Sr. Reed trata a Heather de una manera tan diferente?
23:27Esa chica va a arruinar mi plan.
23:30Necesito cuidarla primero.
23:36Estás bien.
23:38Mira, toma tu tiempo.
23:40Desayuna, y si necesitas ir al baño, es por esa puerta, ¿de acuerdo?
23:44Necesito irme, Sr. Reed. Mi hermano...
23:47Probablemente está recibiendo un score de su vendedor.
23:51¿Cómo?
23:52¿Tengo razón?
23:53¿Cómo lo sabías?
24:00Joey, necesito que traigas a alguien para mí.
24:03Solo te envié la información en tu teléfono.
24:05Hazlo rápido.
24:08Mi nefio Joey. Lo trajaré.
24:12Lo tengo.
24:14Eso es...
24:16¡Guau! Gracias, Sr. Reed.
24:19Creo que puedo hacerlo desde aquí.
24:29¿Crees que te voy a dejar ir sola?
24:32No hay oportunidad.
24:38¡Heather!
24:40¿Qué estás...
24:41¿Qué estás haciendo aquí?
24:42¡Puedo preguntarte lo mismo, tío punk!
24:44¿No deberías estar en rehábito?
24:46¡Puedo explicar!
24:47¡Hey, hey, hey, hey!
24:48¡Lawrence, cállate! ¡Cállate!
24:50¿Quién diablos eres, viejo?
24:51¡Cállate!
24:52¡Déjame ir!
24:57¿Cómo puedes hacer esto?
24:59¡He trabajado mi culo para llevarte a este centro de rehábito!
25:02¡Raing!
25:03¡Estás juntando tu mierda!
25:05¿Crees que he pedido nada de esto?
25:07¡No tienes ni idea de lo que es!
25:09¡Las constantes deseas!
25:11¡El dolor!
25:12¡La vacía!
25:14¡No puedes juzgarme!
25:16¡No tienes derecho!
25:19¡Tengo todo el derecho!
25:21¡Porque soy la persona que ha puesto un piso sobre tu cabeza!
25:24¡Desde que mamá se murió!
25:25¿Por qué no todos tomamos un respiro profundo aquí?
25:28¿De acuerdo, todos?
25:29¡No, me voy a llevar tu culo de vuelta a rehábito!
25:32No.
25:34No.
25:35No puedo.
25:36¡No puedo y no puedes hacerlo!
25:38¡Ey, ey, ey!
25:39¡Ey, espera!
25:40¡Sólo toma un respiro profundo!
25:42¿De acuerdo?
25:43¿Qué quieres? ¿Qué quieres?
25:45¡Dame el dinero!
25:46¡Florian Kirk, ¿dónde lo has metido?
25:48¡Te lo juro!
25:49¡El dinero! ¡Joder!
25:50¡De acuerdo, de acuerdo!
25:52Mira, esto es todo lo que tengo en mi mano ahora mismo.
25:56Aquí tienes.
25:57Mira.
25:59Tengo más en mi auto.
26:00Bien.
26:01Podemos ir allí y hablar de esto y resolverlo todo en paz.
26:05Bien.
26:06Pero no hablemos de cosas divertidas.
26:09De acuerdo.
26:11Eso es suficiente, Florian.
26:12Vamos.
26:14¡Hombre, eres un bastardo!
26:15Tu amigo está cerrado, así que no habrá más reuniones entre vosotros.
26:18¿Qué?
26:23Has sido muy amable.
26:24Gracias, Sr. Reid.
26:26¿Me llaman Declan?
26:27No, no.
26:28¡No!
26:29¡No!
26:30¡No!
26:31¡No!
26:32¡No!
26:33¡No!
26:34¡No!
26:35¡No!
26:36¡No!
26:37¡No!
26:38¡No!
26:39¡No!
26:40¡No!
26:41¡No!
26:42Soy Declan.
26:43Soy un bastardo.
26:45Bien.
26:46Gracias, Declan.
26:49Él no lo hizo por ti, hermana.
26:51Sólo quiere entrar en tus zapatos.
26:52¡Cállate, Florian!
26:57Bien, vamos a prepararnos.
27:07Gracias a Dios, lo has encontrado.
27:10Me preocupaba mucho.
27:11No lo dejes fuera de tu vista, ni un segundo, Jade.
27:14No necesito un maldito abogado.
27:17De hecho, Heather, podemos mover a Florian a una habitación privada con seguridad 24-7.
27:22¡Guau!
27:23Pero...
27:25...se trata de un costo mucho más alto.
27:28Voy a pagar el billete.
27:30Sr. Reid, no.
27:31Déjame hacer esto por ti, Heather. Por favor.
27:35Déjame hacer esto por ti, Heather. Por favor.
27:37Te pagaré de vuelta.
27:39Aquí está el número de mi asistente.
27:40Puedes llamarle para coordinar todo el transferir a Florian aquí y su tratamiento.
27:44No te preocupes por el costo.
27:50Vamos.
27:53Realmente lo aprecio, Sr. Reid.
27:55No necesitas agradecerme.
27:57Vives conmigo ahora.
27:59Aún así, te pagaré de vuelta.
28:01Encontraré una manera de obtener más dinero.
28:03Si estás tan segura de eso, entonces...
28:05...yo sé una manera de hacerlo rápidamente.
28:08¿Sí?
28:09¿Cómo?
28:10Para que tú...
28:11...seas mi amante contratado.
28:16Para que tú...
28:17...seas mi amante contratado.
28:19Sr. Reid, yo...
28:21...yo no estoy segura.
28:23Bueno, supongo que aún no está a mi gusto.
28:25Mira, mira, oye.
28:27No hay necesidad de pensar en esto.
28:29Solo tuve una noche divertida la otra noche, y...
28:31...me gustaría continuar la diversión.
28:34No tengo estrellas atadas, solo...
28:35...puramente física.
28:37Ah...
28:40Vamos, solo piensa de esta manera.
28:42Puedo cuidar de tu deuda.
28:44Puedo pagar el tratamiento de tu hermano.
28:45Y puedo hacer que no tengas que trabajar...
28:47...con esos co-trabajadores sucios nunca más.
28:49¿Qué dices?
28:56Bien, Sr. Reid.
28:58Acepto tu propuesta.
29:00Bien.
29:02Ahora, déjame llevarte a tu casa.
29:04Ha sido un día horrible, ¿no?
29:07Sí.
29:15Hola.
29:17Hola.
29:18Gracias.
29:20Y recuerda, es...
29:21...Declan.
29:26Lo siento.
29:27Declan.
29:28No, está bien.
29:32¿Qué quieres?
29:37Cuando mi mamá murió...
29:39...tuve que renunciar a mi pasión de estudiar arte.
29:42Y no pude aflojarlo.
29:44No con...
29:45...los impuestos y...
29:46...los costes de rehabilitación de Florian.
29:48Bien.
29:51Es solo...
29:52...he luchado tan duro...
29:53...para mantener mi cabeza fuera de agua.
29:55¿Sabes?
30:00Siento que todavía estoy desnudada.
30:07Estoy aquí por ti.
30:09Sabes eso, ¿verdad?
30:23¿Declan?
30:26Tú eres respirador.
30:38Te quiero.
30:56Y así empieza.
31:08Buenos días.
31:10Te hice desayunar.
31:12¿Es...
31:13...es la receta de mi madre?
31:15Sí.
31:16Leí uno de sus antiguos blog posts...
31:18...y quería que lo probaras.
31:23Sí.
31:24Leí uno de sus antiguos blog posts...
31:26...y quería que lo probaras.
31:32¿No deberías irte, tío?
31:33No quieres que tu siguiente cliente te espere.
31:35Bien, Maeve, eso es suficiente.
31:37Mira.
31:38Sé que solo quieres tener un buen momento...
31:40...con algún chico random, pero...
31:42...estoy de vuelta ahora, Declan, y...
31:44...nos pertenecemos juntos.
31:45Bien, eso es suficiente.
31:48Seguridad.
31:49Necesito que saques a una mujer...
31:50...de mi propiedad ahora.
31:53¿Qué...
31:54...has hecho con él, hombre?
31:57Hey.
31:59Chicos, por favor, no...
32:00¡Te cansarás de su ropa!
32:06Deaclan...
32:09¿Cómo fue que tú y Maeve...
32:10...se disminuyeron?
32:35¿Declan? ¿Cómo fue que tú y Maeve se separaron?
32:44Maeve y yo...
32:47Hemos estado juntos desde hace mucho tiempo.
32:51Y cuando mi papá pasó...
32:55Y tuve que acudir a la compañía, ella...
33:00Ella me abandonó.
33:01Maeve...
33:04Lo siento.
33:07No debería tener orgullo.
33:10Está bien.
33:12Después de todo, somos...
33:14Amantes contratados, ¿verdad?
33:18Sí.
33:22Probablemente sea mejor mantener las cosas profesionales.
33:25Sólo estoy aquí para ganar dinero.
33:27Nada más.
33:29Bueno...
33:31Si así es como quieres jugarlo...
33:37Entonces, ¿por qué no haces tu trabajo?
33:58Adivina quién está de vuelta, chica.
34:01Sabía que Maeve te convencería de dar tu trabajo de vuelta.
34:05Sólo es un tema de tiempo ahora, antes de que las viejas llamas se reivindiquen.
34:09Exactamente.
34:10Maeve tiene todo.
34:12Belleza...
34:13Nacimiento...
34:14Cerebro...
34:15Todo lo que te falta.
34:18Parece que alguien es solo un juguete de sexo temporario.
34:29No sé cómo te atreviste a llevar a Declan.
34:32Pero una vez que vea tu verdadera verdad,
34:34te romperá como un condón usado.
34:38Ahora prepárate para la fiesta de costumbre de la compañía esta noche.
34:44No puedo...
34:45No puedo usar eso.
34:50No parecías tener problemas con tus propias asesinas entonces, ¿verdad?
34:53Solo estaba allí para servir bebidas, eso es todo.
34:55Entonces, Heather, ¿cuánto gastas por una noche de asesinaje?
34:58¿Un escuadrón por la noche?
35:00¡Y un dormitorio por el día!
35:03¡No, eso no es...!
35:04¡Nunca!
35:05Oh, Sparrows, el acto inocente.
35:09El nuevo jefe de marketing estará en la fiesta esta noche.
35:11Entonces, ¿por qué no pones tus...
35:13talentos...
35:14a buen uso?
35:15¡No!
35:16¡Absolutamente no!
35:17¡No lo haré!
35:18¡Oh, pero lo harás!
35:20A menos que quieras que toda la compañía sepa sobre...
35:23tu hermano sucio.
35:26Juega bien con el nuevo jefe.
35:46¿Te preocupas por el cáncer de la cintura?
35:48Claro.
35:49¿Hay alguna forma de herirlo?
35:50¿Has probado alguna?
35:51No, no lo he probado.
35:52¿No lo has probado?
35:53No, no.
35:54¿Qué?
35:55No, no lo he probado.
35:56¡Oh, no!
35:57¿Qué?
35:58¡No!
35:59¡Oh!
36:00¡No!
36:01No, no, no, no, no, no.
36:02¡No!
36:03¡No!
36:04¡No!
36:05No.
36:06¡No!
36:07¡No!
36:08¡No!
36:09No.
36:10¡No!
36:11¡No!
36:12¡No!
36:13¡No!
36:14No te preocupes por esa chica, ¿verdad?
36:17Ella solo te va a usar.
36:20Una vez que tenga suficiente dinero, se irá.
36:24Además, el gospel de la oficina se ha estado rumbeando sobre las actividades extracurriculares de ti y Heather.
36:31Si realmente quieres protegerla, déjala ir.
36:36No te preocupes por ella.
36:38Si realmente quieres protegerla, déjala ir.
36:45¡Bien, bien! ¡Mira quién es!
36:48El gospel de la oficina. ¿Todo arreglado para su papá de azúcar?
36:52Pensé que dijiste que era una fiesta de costumbre.
36:56Pensé que dijiste que era una fiesta de costumbre.
36:59Parece que el stripper se ha perdido en su camino a la fiesta de bachelor.
37:03Tal vez deberíamos llamarle un cabrio.
37:06Todos, quiero que conozcan a Heather Kirk, nuestra propia diseñadora visual aquí en Reed Innovations.
37:15Espera, ¿ella trabaja aquí?
37:18¿En ropa así?
37:22Esto es interesante.
37:25Tengo que decir...
37:27Sexy.
37:32Tengo que decir...
37:33Sexy.
37:35Definitivamente robaste mi ropa esta noche.
37:38Disculpenme, todos. No tengo ni idea de cómo mi costumbre se acabó con esta señora.
37:45¿Ahora qué dicen cuando volvamos a la fiesta?
37:50Sr. Foster, fue solo una pequeña broma.
37:54Karen, ya que pareces tener tanta pasión por jugar al dress-up,
37:59tal vez estarías más feliz trabajando en el departamento de costumbre.
38:01Oh, no, por favor. Sr. Foster, he trabajado tan duro para llegar a donde estoy ahora.
38:05Vamos a ver.
38:18Aquí.
38:21Toma esto.
38:23Será mucho más cómodo que eso, Heather.
38:26Gracias, señor.
38:27Oh, soy Joey Foster.
38:29Soy la novia de Declan.
38:32Oh, espera.
38:33¿Así que eres el que nos ayudó a robar a Florian Steeler?
38:37Y tú le tiraste las estrellas para conseguirle ese departamento de costumbre.
38:41No puedo comenzar a agradecerte suficiente por todo lo que has hecho.
38:45¿Sabes?
38:47Si tuviera ninguna idea de cómo te gustaría estar en el payroll,
38:51yo volvería mucho más temprano.
38:54Hey, hey, cálmate.
38:55No hay problema.
38:56Hey, hey, cálmate.
38:57No hay problema.
39:02Hey, hey, cálmate.
39:03No hay problema.
39:06¿De verdad no lo vas a proteger?
39:09Déjala ir.
39:12Wow.
39:13Así que ya estás cruzando con el equipo, ¿verdad?
39:17¿Qué puedo decir?
39:20Agradezco la belleza.
39:23¿Verdad?
39:24Como si en realidad pensara que estaría orgulloso de mí.
39:28Gracias de nuevo por la rescua, Joey.
39:30Debería irme.
39:31Bueno, me voy a vestir y me voy.
39:37¿Por qué me siento como si ella fuera un poco triste?
39:50Escucha, nunca es una buena idea mezclar negocio y placer.
39:53¿Me escuchas?
39:54Vamos, tío.
39:56Un poco de romances en la oficina nunca daña a nadie, ¿verdad?
40:00Y además, creo que ella está casándome con alguien, así que ¿por qué no lo des, Joey?
40:04Confía en mí.
40:05No va a poder resistir esto para siempre.
40:08¿Sabes lo que quiero decir?
40:12Bien.
40:23Un crédito de aerolíneas de la madre de Duckling, si puedes captar mi descanso.
40:29¿Están involucrados de todos modos?
40:40Parece que se ha mudado al bus como abuelo ahora.
40:44Típico.
40:47¡Ether!
40:49Lo sé.
40:50Nos conocimos recientemente, pero no puedo sacarte de mi cabeza.
40:55Es como si la suerte nos hubiera llevado juntos.
40:58Joey, yo...
40:59Es solo una date.
41:00Todo está mascado.
41:06Bien.
41:07Una date.
41:08Como un agradecimiento por todo lo que has hecho por mí.
41:10No lo arrepentirás.
41:12¡Oh!
41:18Quizás esto es exactamente lo que necesito.
41:20Una distracción del engaño entre Duckling y Maeve.
41:24¡Oh! ¡Maldita sea, Heather!
41:25Upgradando desde el jefe a su hijo más joven, más caliente.
41:31Puedo hacer lo que quiera.
41:32Y tú deberías preocuparte de tu propio negocio.
41:49Hey.
41:51¿Todo bien?
41:53Te pareces un poco extraño.
41:57Sí.
41:59Sí, todo está bien, no te preocupes.
42:06De hecho,
42:08hay algo que necesito contarte.
42:12Joey me preguntó hoy
42:15y yo le dije sí.
42:18Sí.
42:23Bueno, ¿no era lo que querías?
42:26No necesitas una bendición para mí.
42:29No es como si fuéramos exclusivos o nada.
42:32Cierto.
42:34Por supuesto.
42:36Y a favor de la higiene,
42:38quizás no duermamos con otras personas mientras hacemos esto.
42:41¿Es todo lo que te importa?
42:45Pero, ¿hay algo más?
42:46No actúes como si en realidad te importara.
42:57¡Heather!
42:58¡Hola!
42:59Bienvenida, por favor, siéntate.
43:08¡Déjame ayudar!
43:10¡Ya es suficiente!
43:12Estoy muy contento de que te hayas aceptado.
43:13Sí, sí, este café es maravilloso.
43:16¿Verdad?
43:18Me recuerda un poco a este pequeño café en el que Declan y yo íbamos.
43:22Tú y Declan,
43:24parecen muy cercanos.
43:25Oh, sí, por supuesto.
43:26Hacemos mucho tiempo.
43:28No dejaría que su exterior duro te engañara.
43:32No es tan frío como parece.
43:36Dex,
43:39ha pasado mucho.
43:41Su mamá luchó por años con problemas de salud mental.
43:48Tomó su propia vida.
43:51Dex fue el que la encontró.
43:52Dios mío, eso es...
43:54Eso es horrible.
43:57Sí.
43:59Y hace unos años,
44:01su fiancée podría haberlo atrapado en su fiesta de encuentro.
44:05Desde entonces, ha tenido un difícil tiempo dejando a nuevos.
44:10No sabía que tenía tanto dolor.
44:20He tenido un gran tiempo conociendo a ti, Joey.
44:23Realmente aprecio todo lo que has hecho por mí.
44:26Yo también.
44:27Heather, definitivamente deberíamos hacer esto de nuevo pronto.
44:34Escucha, Joey.
44:35Creo que es mejor si solo nos quedamos amigos.
44:41Lo entiendo.
44:43Heather, está bien.
44:45No hay sentimientos difíciles.
44:47Pero,
44:48solo para que lo sepas,
44:50no me voy a abandonar tan fácilmente.
44:56Lo siento.
44:57Todo bien.
45:02Heather, ¿estás bien?
45:04Heather, no puedo más.
45:06Te juro que me voy a matar.
45:08Florian, cálmate.
45:09Necesito dinero.
45:10¡Ahora!
45:11¡Sólo pregúntale a tu papá de azúcar!
45:13¡O lo terminaré aquí en este maldito centro de rehabilitación!
45:21¡Sólo pregúntale a tu papá de azúcar!
45:23¡O lo terminaré aquí en este maldito centro de rehabilitación!
45:34¿Todo está bien?
45:37De hecho,
45:38¿puedo pedirte un favor?
45:42Estaba preguntando
45:43si sabes de algún trabajo que podría hacer.
45:47Por supuesto.
45:48Heather, tengo
45:49algunos desayunos de diseño libre
45:51que podrían ayudarte.
45:55Considéralo hecho.
45:58Gracias, Joey.
45:59No.
46:03¡Sólo pregúntale a tu papá de azúcar!
46:05¡O lo terminaré aquí en este maldito centro de rehabilitación!
46:08¡Sólo pregúntale a tu papá de azúcar!
46:32¿Qué estás haciendo?
46:39¿Todo está bien?
46:41Florian llamó antes,
46:43amenazando con herirme
46:44si no le doy más dinero.
46:46¿Por qué no viniste a verme?
46:48No quiero continuar
46:50con los problemas de mi familia.
46:52Así que acabo de tener
46:53un trabajo de diseño libre con Joey.
46:57Entiendo.
46:59¿Así que prefieres ir a mi hijo
47:01en lugar de a mí?
47:02No, yo...
47:03Yo...
47:15Aquí.
47:17Porque claramente
47:18todo lo que piensas de mí
47:19es solo dinero.
47:20¿Verdad?
47:33¿Qué piensas...
47:36¿Qué piensas de mi relación con ti?
47:39¿Y qué piensas de mí?
47:43Quiero que te vayas.
47:45Ahora.
47:47Así que...
47:48esto es todo.
47:50Se acabó.
48:00Bien, bien, bien.
48:01Aquí está
48:02nuestra pequeña deudora favorita.
48:03No, no.
48:04Yo no quería esto.
48:05Yo lo quería.
48:07Necesitamos más dinero.
48:09¡Déjala!
48:22¿Qué tiene?
48:24¡Sí!
48:28Parece que nuestra pequeña princesa
48:29cayó por su suerte.
48:32¡Váyanse de aquí!
48:39No vas a tomar este dinero.
48:40¡Sáquenme de aquí!
48:46¿Estás bien?
48:51¡Oh! ¡Ey, ey!
48:54¿Alguien está aquí?
48:58¡Vamos! ¡Vamos!
49:02¿Estás bien?
49:03Sí, estoy bien.
49:04Gracias.
49:06¿Declan?
49:07¿Es eso...
49:08¿Es eso a ti?
49:11¿Declan?
49:12Hola.
49:13¿Es eso a ti?
49:14Hola, hola.
49:15Tranquila.
49:16Tranquila ahora.
49:17¿Qué...
49:18qué pasó
49:19la última vez que me recordé?
49:20No necesitamos hablar
49:21de eso ahora.
49:22Ahora necesitas
49:23concentrarte
49:24en descansar.
49:25¿De acuerdo?
49:27¿Dónde está Florian?
49:28¿Dónde está Florian?
49:29Está bien.
49:30Lo tomé en cuenta.
49:31No crearás
49:32más problemas.
49:39Mira, Heather.
49:41Solo quiero preguntarte una cosa.
49:43Pensé que estabas enojada
49:45con Joey y yo.
49:51Solo necesito asegurarme
49:52de que mi amante contractado
49:53esté en buen estado
49:54para que pueda cumplir
49:55sus deberes.
49:57No puedo dejar que te distraigas
49:58por el drama de la familia.
50:08Bien.
50:09Por supuesto.
50:22Estoy muy confundida, Jade.
50:25Creo que
50:26creo que estoy
50:28cayendo por Declan.
50:29Pero no hay manera
50:30de que él nunca se sienta igual.
50:32Después de todo lo que ha hecho por ti,
50:34él claramente
50:35ha tenido problemas para ti.
50:36No, es solo
50:37un negocio para él.
50:38Nada más.
50:39Y no olvidemos
50:40a Maeve,
50:41su hermosa
50:42ex-novia.
50:44Espera.
50:45¿Maeve?
50:47¿Quieres decir
50:48Maeve Mitchell?
50:50¿La señora
50:51que gira
50:52el centro de rehabilitación?
50:53Así que le preguntó
50:54por ayuda.
50:56Están imaginándose
50:57en el cielo.
50:59Oh, cariño.
51:06Ahora que todo
51:07está arreglado
51:08con Florian,
51:10me he preparado
51:11y...
51:13voy a estudiar arte.
51:15Quizás eso me ayudará
51:16a superar
51:17estos sentimientos ridículos
51:18con Declan.
51:20¿Qué?
51:21¿Qué sentimientos
51:22con Declan?
51:24¡Heather!
51:27¡Hola!
51:28¡Hola!
51:29Te acabo de dar una entrevista
51:30con la galería de arte
51:31de Londres.
51:33¡Hola!
51:34¡Hola!
51:35Te acabo de dar una entrevista
51:36con la galería de arte
51:37de Londres.
51:39¡Guau, guau!
51:40¡Eso es...
51:41increíble!
51:44Eh...
51:45Solo...
51:47Necesito hacer un poco.
51:51El teléfono de Declan.
51:52Soy Maeve.
52:18¿Está bien?
52:20Nunca la he visto hacer eso.
52:21No... No lo sé.
52:24Espera.
52:28¿Podría ser...
52:29pregnante?
52:41Debería haber sido más cuidadoso
52:42en aceptar bebidas
52:43desde el día del ex.
52:50¡No!
52:58¡Heather!
53:00¡No!
53:19¿Qué diablos estás haciendo?
53:20Te vas a...
53:21regresar rechazándome de Declan.
53:23Te voy a destruir
53:24y todo lo que sentiste.
53:26¡No!
53:27¡No, Maeve!
53:28¡Maeve!
53:29¡Maeve!
53:49Soy Florian,
53:50el hermano de Heather.
53:51Creo que puedo ayudarte
53:52a romper el código de Happy.
53:54¿Y por qué debería confiar en ti?
53:55Debes usarme
53:56para llegar a Heather.
53:57Ella hará lo que quiera por mí.
53:59Lo único que necesito
54:00es que ayudes a salir
54:01de tu centro de rehabilitación.
54:03Tienes tu propio acuerdo.
54:12Así que el bebé
54:13es de dos semanas.
54:14Y...
54:18¿Cuál es tu plan?
54:20Voy a mantenerlo.
54:25Y...
54:26voy a seguir con Heather.
54:31Y no quiero que Declan lo vea.
54:40¿Declan?
54:41¡Espera, espera!
54:45¿Por qué Declan se vio tan triste
54:48en el hospital
54:49cuando me vio con Joey?
54:52¿Florian?
54:53¿Todo está bien?
54:54¡Heather!
54:55Estoy tratando
54:56de mantenerme a salvo,
54:58pero es una batalla constante.
54:59¡Hey!
55:00¡Estoy aquí para ti!
55:02¿Qué puedo hacer?
55:03¿Puedes reunirme
55:04fuera del centro de rehabilitación?
55:06No podría usar
55:07mi apoyo de hermana.
55:08¡Sólo mantente firme!
55:09¡Estoy en camino!
55:15Bueno,
55:16si no es un pequeño desastre...
55:20¿Florian?
55:21¡Florian!
55:23¡Espera!
55:24¿Qué vas a hacer conmigo?
55:27Usaremos tu cabeza
55:28para educar a Declan.
55:30¡Mátalo!
55:31Y luego tú.
55:35Luego...
55:36Florian lo usará
55:37para...
55:38¡No!
55:39¡No!
55:40¡No!
55:41¡No!
55:42¡No!
55:43¡Y lo usará para...
55:44¿Estás matando?
55:45¡Voy a enseñarte a tu papá!
55:47Para que encuentres
55:48a tus hermanos Johnson.
55:50¿Qué?
55:51¡Florian!
55:52¡Por favor!
55:53¡Espera!
55:54¡Por favor!
55:58¡Florian!
55:59¡Florian!
56:00¡Florian!
56:04¿Qué quieres, Maeve?
56:06¡Declan!
56:07Necesitamos ir al centro de rehabilitación
56:08¡de inmediato!
56:09¡Heather está en muy gran peligro!
56:11¡No!
56:12¿Y por qué debería me importar?
56:22¿Y por qué debería me importar?
56:32Cuando Jade me dijo que Florian huyó de nuevo, sabía que tenía que decirte.
56:36Gracias a Dios que llegaste a tiempo. Ahora tenemos un primer comienzo en la búsqueda de su localización.
56:41Entonces, ¿cuál es el plan?
56:45¡Tu plan estúpido se está rompiendo, duque!
56:48¡Zacolin es demasiado inteligente para esto!
56:51¡No, no, no!
57:01¡Mírame! ¡Mírame! Vas a estar bien.
57:03Estás bien.
57:11¿Estás bien?
57:18El bebé está bien. ¿Estás bien?
57:28Mira...
57:31Sé que hemos tenido nuestras dificultades.
57:34Pero no quiero pasar otro día sin que estés a mi lado.
57:40Lo sé.
57:45Heather Kirk, ¿me casarás conmigo?
57:47¿Me casarás conmigo?
58:06Amados, estamos aquí hoy para celebrar la unión de Declan y Heather.
58:18Ahora te pronuncio marido y esposa.
58:21Ahora puedes besarte.