Categoría
📺
TVTranscripción
00:27Vamos a quitarnos el polvo del camino, Joe.
00:31No voy a perder tiempo lavándome.
00:37Joe, después habrá tiempo para eso.
00:46¡Oiga!
00:48¡Suélteme, villano!
00:50¿Qué es lo que dice?
00:51¡Que quite sus asquegosas manos de mi persona!
00:55¿No me ha oído? ¡Te digo que me suelte!
00:57¡Me suelte!
01:00¡Es un villano!
01:08Eso no estuvo bien, Joe.
01:10Me llamó villano.
01:11Y yo sé lo que es un villano.
01:13Uno que gobierna a su gusto y antojo.
01:15Sin escrúpulos ninguno.
01:16Y yo no soy así.
01:18Eso es un tirano.
01:20¿Qué?
01:21Nada, fue un error, Joe.
01:24Bueno, entonces puede que me dijera algo peor.
01:31Señor.
01:35Exijo una satisfacción.
01:38¿Una qué?
01:39No tolero que me humille en público ningún villano.
01:42Esta ofensa solo se debe lavar con sangre, o yo sé.
01:46¿Sabes que te reto a un duelo?
01:50Está bromeando, no está armado siquiera.
01:52Y ya que soy el ofendido.
01:54El arma la elijo yo y va a ser la que uso yo siempre, la espada.
01:59Tendrá que pelear con otro, yo no sé usar eso.
02:01Yo le enseñaré, amor, a mí.
02:03Y luego tendré el placer único de matarlo.
02:06Se lo aseguro.
03:22¡Momento, Javier!
03:24¿Qué es, Gilear?
03:30Usted nunca nos ha molestado.
03:32Siempre será bienvenida.
03:34Pero, pero él no.
03:36¿Qué es, Gilear? ¿Qué es, Gilear?
03:38Vamos vos.
03:42Fragilízate, lo hice.
03:43Jim, ¿qué ocurre?
03:44¿Qué, qué pasa?
03:46No lo saben porque han estado fuera un tiempo.
03:48Este francés piojoso es lo peor que ha venido a Virginia.
03:50¿Por qué han echado algún piojo, monsieur?
03:52Es solo porque dormí en esa porquería de hotel, oye.
03:56Con su agente en profesión, una apología.
03:58Pedir disculpas, jamás.
04:01Qué lindo habla ella, José.
04:02Sí, muy bonito.
04:04Oigan, muchachos, a este renacuajo lo han echado de cuanto hotel hay en este pueblo.
04:08Por escribir esos poemas idiotas.
04:11¿Poemas?
04:12Eso dice el que son.
04:13Los escribe y los pone por todos sitios.
04:16En los edificios, en...
04:19Mira, ahí hay uno.
04:21Escucha.
04:22Rechazado por todos, hasta los más villanos.
04:26Por un sucio hotelero que tiene puercas manos.
04:33Que vive cual si fuera un inmundo lechón.
04:37Y a sus huéspedes trata igual el muy...
04:44...cochón.
04:46¡Qué bestia!
04:48Prefiero aplastar las pulgas de su hotel a soportar que se maltrate un poema de ese modo.
04:53Esa palabra era cochón.
04:56¿Qué es eso?
04:57Es una palabra en francés, Hoss.
04:59Debe querer decir cochero, como el que conduce la dirigencia.
05:02Sí, ya sé.
05:03Permítame corregirle.
05:04Eso lo que significa es puerco, cochino.
05:08El poema lo dice claramente.
05:10Y lo vuelvo a decir yo.
05:12Esto no sirve ni para que un cochino viva aquí.
05:16Hoss, creí que eras mi amigo.
05:18Oh, Jim Loss, oye, es que esto es muy gracioso.
05:21¡Gracioso!
05:24Oh, Francois, ¿qué vamos a hacer?
05:27Ten calma, se me ocultó algo.
05:28Vámonos, Joe, esto no nos importa.
05:30No te preocupes, hermanita.
05:37Disculpe, ¿acaba usted de decir que ella es su hermana?
05:40Sí, es su hermana.
05:41Un hermano no es, eso se nota.
05:43Es gracioso, ¿eh, Joe?
05:44Oh, me hubiera gustado matarlo a usted, Mesía.
05:46Pero como no hallaremos ningún otro alojamiento en esta aldea de bárbaros,
05:50me llevo hoy mismo a Hiloíspaga, San Francisco.
05:53No me parece que se van a poder ir, porque ocurrió un derrumbe en las montañas
05:57que tapó el camino por donde se va allá.
06:00Oh, Francois.
06:04Bueno, pues, la señorita no puede quedarse esta noche en la calle,
06:08así que yo les ofrezco que se vayan.
06:11Oye, Joe, ¿no debías antes hablar con papá?
06:13¿Por qué?
06:14Tú sabes bien que él actuaría exactamente igual que yo.
06:17No se puede permitir que ningún forastero opine tan mal de nuestra hospitalidad.
06:21¿Hospitalidad?
06:22Joe, ese francés quería matarme, tú lo sabes.
06:25Uy, Mesía, con gusto aceptamos su invitación.
06:29Es usted muy amable, Mesía.
06:31No sé cómo agradecérselo.
06:42Bueno, la verdad es que ha sido una gran sorpresa,
06:45pero bienvenidos a mi casa.
06:48Discúlpeme, no oí su nombre, señor.
06:50Con razón, Mesía, nadie lo ha mencionado.
06:52Me llamó Francois Villón, mi hermana Eloísa.
06:58¿Ha dicho Francois Villón?
07:00Eso es.
07:01Vaya, se conserva usted muy bien.
07:03¿Qué?
07:04¿Qué?
07:05¿Qué?
07:06¿Qué?
07:07¿Qué?
07:08¿Qué?
07:09¿Qué?
07:10Muy bien.
07:11¿Qué?
07:12Ustedes dos se conocían.
07:13Se llamó así uno de los más ilustres poetas franceses, José.
07:16Ah, mi hija, ve aquí a menos una persona instruida
07:18que ha oído mencionar a Villón.
07:20¿Es usted por casualidad descendiente del poeta?
07:23Tanto no, pero puedo explicar mi actitud.
07:25Françoise.
07:26Oh, Françoise, yo sui terapeutique.
07:28Oh, mi pobre Bella está cansada.
07:30Tal vez más tarde pueda contarles.
07:32Por supuesto.
07:33Discúlpenos por olvidarla.
07:35Mademoiselle, ustedes dos lleven el equipaje.
07:37Sí, papá.
07:38¿Se permite?
07:39Uy, Monsieur, con su permiso.
07:41No vayas a dejar nada afuera.
07:43Monsieur Hoss, no olvide el estuche de las espadas.
07:45Una de ellas la usaré para matar Kloster.
07:53¿Qué quiso decir?
07:54Oh, no se lo he dicho, eh. Discúlpeme.
07:57Crea que me dolerá hacerlo, pero...
08:00las ofensas tan solo se lavan con sangre.
08:03Tengo que baterme con su hijo.
08:05Lo exige mi honor.
08:08Monsieur.
08:10Monsieur.
08:16¿Partirse?
08:18¿Con vos?
08:23De diablo, monsieur.
08:24Para que la tortilla le quede ligera y sabrosa,
08:27y no pesada y grasienta como quedó esta,
08:30se baten las claras y las yemas por separado.
08:34Luego le añade albahaca,
08:36un toque delicado de perejil,
08:38y queda perfecta.
08:41¡Vualá!
08:42¡Señor Cartwright!
08:43Hobscene, el señor Billon y su hermana son nuestros huéspedes.
08:47Estarán aquí hasta que vuelva a la dirigencia.
08:50Hasta entonces haremos todo cuanto esté a nuestro humilde alcance
08:53para que su estancia resulte agradable.
08:55Bueno, me lo quedaré aquí.
08:57Si va a cocina, ¡vualá!
08:59Está bien, Hobscene.
09:03¿Quieren pasar a la sala?
09:05Es temperamental, ¿eh?
09:06Sí.
09:07Hace muchos años que trabaja con nosotros.
09:09Y nos gusta como cocina.
09:11¿Por qué no?
09:12Este es un país de bárbaros.
09:13No hay gusto, no hay delicadeza.
09:16¡François, no!
09:17No descuide, Louise.
09:18No le hacemos caso a lo que dice.
09:20Pero él toma esas cosas en serio,
09:22y eso es malo.
09:23¿Usted comprende, monsieur?
09:25¡Ya sufí!
09:26¡Trop de patlé!
09:27¡François!
09:28¡Yo tropé!
09:29¡Tres!
09:30Vamos, no discutan.
09:31No vale la pena.
09:32Vos sois tan gentil, monsieur.
09:34Él es muy gentil.
09:35El pobre creazón.
09:37¿Qué es lo que queréis?
09:39Bien, bien.
09:41Escuchen.
09:42Tengo una idea.
09:44Vamos usted y yo a pasear por el rancho.
09:46Hay unas vistas preciosas.
09:47Quisiera enseñarles el lago.
09:49¿El lago?
09:50Sí, el lago.
09:54Bien, ¿quiere ir?
09:56Me encantaría, monsieur.
09:59Voy.
10:05Au revoir, François.
10:07Au revoir.
10:15Disculpe mi franqueza, señores.
10:18Pero ¿cómo toleran ustedes este mobiliario?
10:21No se ve ni un solo toque de elegancia.
10:25Yo tengo que hacer.
10:26Hasta luego, papá.
10:27Sí.
10:28Ah, pero aquí veo algo.
10:34Esto es precioso.
10:36Vaya, gracias.
10:38¿De veras le gusta?
10:40Oh, sí, me sirve mucho.
10:42Me alegro.
10:45Son retratos de mis esposas.
10:48¿De sus esposas?
10:50Sí, las tres murieron.
10:52Oh, ¿las tres?
10:54Merci, es un bêta de robak basul.
10:56No me lo explico.
10:58El trabajo de enfermería es soberbio.
11:00Los marcos son de oro, ¿no es cierto?
11:02Los marcos son de oro, sí.
11:04¿Qué tiene eso que ver con mis...
11:05Tranquilízate, papá.
11:07Monsieur Villon, sería muy conveniente cambiar el tema.
11:11¿Quiere hacernos el favor de sentarse?
11:13A votre service.
11:17Nos gustaría oír ahora la explicación que nos ofreció usted antes.
11:23¿De mi nombre?
11:24Claro, si me lo permiten.
11:27Bueno, diga.
11:28Cómo no.
11:30Conocen muy bien, supongo, la teoría de la reencarnación.
11:34He leído acerca de ella.
11:36Entonces ha de comprender cuando le diga que
11:39en mí revivió el genio de François Villon.
11:46No, no, no, monsieur, veo que no lo cree todavía.
11:49Hasta yo dudé al principio.
11:52Tiene que hablar en broma, ¿no?
11:53Le daré una prueba.
11:56Un día yo reflexioné sobre lo transitorio de
12:00la belleza de la mujer.
12:02Y dije esta frase.
12:04¿Dónde están las nieves de ayer?
12:07Precisamente.
12:09Imaginen mi sorpresa cuando me enteré después
12:13que la misma frase antes fue dicha por un poeta llamado François Villon.
12:17¿Y usted se sorprende por eso?
12:19Tal vez lo leyó en algún libro, lo olvidó y lo recordó después.
12:22Imposible, monsieur.
12:24Mis padres fueron aldeanos indogantes.
12:27Yo me eduqué por mi esfuerzo.
12:30Pero hasta aquel momento nunca había leído a Villon.
12:34¿Qué prueba es eso?
12:35Le diré, monsieur.
12:37¿No nació el poeta en 1431 en el tiempo de la cosecha?
12:42Sí, y yo 1831 también en el tiempo de la cosecha,
12:47400 años más tarde.
12:49Otra coincidencia.
12:51Es mucho más que una simple coincidencia.
12:54Todo, todo lo que había hecho él,
12:57según me enteré, yo lo había hecho o planeaba hacerlo.
13:02Sería bueno que no olvidara, monsieur Villon,
13:05que su ídolo, el poeta Villon, fue un sinvergüenza y un villano.
13:12¿Y qué creen ustedes que soy yo?
13:16¿Un hombre de bien?
13:18¿Prefiere usted que pensemos que no lo es?
13:20Sí, prefiero que sea eso.
13:22Estoy muy por encima de la moral burguesa.
13:26Villon hasta mató.
13:28Y fue condenado a morir ahorcado.
13:31Exactamente eso ha de pasarme a mí.
13:36Uno no puede cambiar su vida ni su destino.
13:39Está escrito en los astros.
13:41¿Lo cree?
13:43Bueno.
13:45Vamos a aceptar eso.
13:47Puede que usted sea sincero
13:49al decir que cree ser la reencarnación del poeta François Villon.
13:53Pero eso no me importa a mí.
13:56Escuche, lo único interesante para mí es Hauss.
14:00Todavía pienso en lo que usted me dijo de Hauss
14:03y de exigir una satisfacción.
14:05Confío en que no se va a batir con él.
14:07Eso es ridículo.
14:09Pues no hay remedio.
14:11¿Pero qué le hizo él?
14:13¿Hauss?
14:14¿Qué hizo?
14:15Primero, no tengo el hábito de tomar un café
14:18con mis amigas de las 8 de la mañana
14:21en el centro de la calle.
14:23¿Qué dice?
14:25Que no tiene por costumbre bañarse en medio de la calle.
14:29Señor Villon,
14:31le advierto que se acaba mi paciencia.
14:34Escúcheme bien.
14:36O se olvida de una vez de ese duelo
14:39o tendré que pedirle que se largue de esta casa.
14:42Si hace eso, me siento.
14:44Solo conseguirá adelantar la trágica muerte de su hijo.
14:48Estas son cosas del destino.
14:52Kissbeck.
14:57¿Qué? ¿Qué?
14:58No lo tomes en serio, papá.
15:00Él es...
15:01Es un actor representando un papel.
15:03No lo tomes en serio. Está representando un papel.
15:05¿No oíste lo que dijo?
15:06Retó a Hauss a un duelo. Es...
15:08Bueno, pero que él diga que es diestro con la espada
15:10no quiere decir que lo sea.
15:11Igual dice ser François Villon, ¿verdad?
15:13Y...
15:14Y yo sospecho que ese jamás se batió en duelo con nadie.
15:31No, no, no, no. Así no, Hauss.
15:33A ver, trata de nuevo, ¿eh?
15:35Y aprende a ponerte de lado.
15:36De frente eres un blanco muy grande.
15:39Oh, sabes que soy demasiado grande.
15:41No importa cómo me ponga.
15:42Esta no será una pelea con los puños.
15:44Entérate de una vez.
15:46Repasemos todo punto por punto.
15:48Las puntas son las que me importan.
15:51Sí, no pierdas de vista la espada de él.
15:54Bien, ¿listo?
15:55El saludo.
16:06Es que me siento en ridículo.
16:09¿Angad?
16:13No, no, así no.
16:15Trata de imitar a Joe.
16:17Oh, él lo hace bien porque tiene gracia.
16:20Yo no tengo figura para eso.
16:22¿Lo ven?
16:26¿Y qué?
16:27Lo importante es que te pongas de lado y mires su espada.
16:31Me pongo de lado y miro su espada.
16:39Oye, Joe, estás de lo más elegante.
16:44Olvida ya los chistes y hazlo bien.
16:47¡Ataca!
16:48¿A Joe?
16:51Oh, no, esto yo no lo entiendo.
16:54Es inútil.
16:55Él no lo tomará en serio nunca.
16:58Bueno, yo trato de no reírme cuando veo a Joe dando saltitos con un...
17:04...palillo de dientes en la mano.
17:08Joss.
17:15Escucha esto.
17:17Concéntrate.
17:20Joss, estos palillos son largos.
17:23Más que las balas, ¿verdad?
17:25Sí.
17:26Si una bala te atraviesa, ¿no te podría matar, Joss?
17:30Claro que pregunta.
17:32Si este palillo, como dices, es más largo que una bala,
17:36¿no te puede atravesar de igual manera?
17:39¿Te haría un daño tan grave o tal vez peor?
17:43Sí, ¿verdad es?
17:45Además que tu rival te ve de mucho más cerca.
17:48Está parado a menos de dos metros de ti y puede apuntarte en medio del pecho.
17:53Un tiro no es tan peligroso, ¿eh?
17:55Bueno, ¿qué aguardan?
17:56Ven, Joe, ayúdame a practicar.
18:05¿Cómo se llama eso que se hace así?
18:07Segunda.
18:08Segunda.
18:09Bueno, vamos.
18:11Necesito mucha práctica.
18:12Empieza.
18:13¿Listo?
18:14Listo.
18:15¿No te haré daño?
18:16Bueno.
18:17¿Empiezo?
18:18Sí.
18:19¿Listo?
18:20Listo.
18:21¿No te haré daño?
18:22Bueno.
18:23¿Empiezo?
18:25Muy bien, Joe.
18:26Ahora lo haré yo.
18:27Hazlo.
18:28Sí.
18:29A la cara.
18:30¿Abierto?
18:31Sí.
18:32Vamos.
18:33No está mal.
18:37Otra vez.
18:38No, no, no, no, no.
18:39Se está abominable, monsieur.
18:40Usted es quien lo hace mal.
18:42Debe atacar con más energía, más espíritu.
18:46¿Entiende?
18:47Oz no comprende que esto es en serio.
18:49Tiene que atacarlo con más vida.
18:51Para lograr que me ataque, habría que matar a Oz.
18:53¿Por cuándo?
18:54Oigan, la esgrima no es un juego, sino un combate a muerte.
18:59Solamente se aprende bien con un buen adversario que ataca y mata en serio.
19:04¿Entiende?
19:05Oiga un momento.
19:06¿De modo que yo tengo que morir o no aprenderé?
19:09Sí, simbólicamente.
19:11Su espada, si bucle.
19:21Ahora, vea lo que digo.
19:23¡Ataque!
19:24¡En serio!
19:25¡Ofenda a su adversario!
19:28¡Ciao!
19:31¡Rocoso!
19:34Oiga, yo sé lo que significa eso.
19:38¡Hangar!
19:41¡Hangar!
19:43¡Hangar!
19:45¡Hangar!
19:47¡Hangar!
19:49¡Hangar!
19:51¡Hangar!
19:53¡Hangar!
19:55¡Hangar!
20:16¡Hangar!
20:18¡Hangar!
20:21Tenga, monsieur. Espero que hayan aprendido.
20:39Hablaré con Eloís para que haga que François cancele el duelo.
20:42Sí.
20:43¿Seguimos?
20:44Sí, señor.
20:45Vamos.
20:51Sí, esa es la única solución.
20:53Sí, ojalá que la luna te ayude.
20:56Usa toda esa labia que Dios te dio.
20:58No dejes que la luna te haga olvidar a tu pobre hermano.
21:11Así bajo la luna estás preciosa.
21:14Me encantan los biobos.
21:16Y los podría oír toda la noche.
21:20¿Oír?
21:21Oh, sí, eso me recuerda que tengo algo que decirte, Eloís.
21:25Ven, vamos a sentarnos allí.
21:27¿Oír?
21:33Así.
21:37Escucha, quiero hablarte de mi hermano, Jos.
21:41Tú tal vez puedas convencer a François para...
21:44para que olvide de una vez eso del duelo.
21:47Oh, ya lo intenté.
21:49Ya varias veces.
21:50Pero mi hermano no escucha.
21:53Él es un hombre...
21:54¿Cómo se dice?
21:55Un hombre poseído del demonio.
21:58El demonio de François Villon.
22:01Ah, de veras tú crees el cuento ese, Eloís.
22:04Qué tontería.
22:06Pero él sí, eso es lo que vale.
22:09Escucha, él dice que es mi protector.
22:12Pero no.
22:13A mí me toca siempre salvarlo.
22:15Es al revés.
22:16Yo le protejo.
22:18No te deja vivir, no es justo.
22:20Debía cuidarte mejor, Eloís.
22:22No.
22:25Aunque sueño con otra vida a veces,
22:28no la deseo.
22:33Es precioso el sitio.
22:36¿Lo es?
22:38La luz.
22:41La luna.
22:44El helado.
22:46Y el lago.
22:50Lamento no conocer mejor tu idioma, Joe.
22:53No aprendí tanto como François.
22:57Te puedo enseñar un poco.
23:03Beso.
23:09En francés, besar es...
23:12...baiser.
23:17Besar.
23:30¿Quién es?
23:31Soy yo, François.
23:33Entré.
23:39¿Qué pasa?
23:40¿Qué pasa?
23:41¿Qué pasa?
23:42¿Qué pasa?
23:43¿Qué pasa?
23:45No te oí cuando llegaste del paseo anoche.
23:48Estabas durmiendo desde temprano.
23:50No, no me fui a la cama hasta tarde.
23:52Compuse unos vexos.
23:54La noche fue encantadora.
23:57Fui a pasear.
23:58Sí, con Joe.
24:01Es...
24:02Es guapo ese Joe.
24:05¿N'est pas?
24:06Oui, très beau.
24:08¿Por qué estás vestido ya?
24:11¿Por qué estás vestido ya?
24:13¿Vas a algún sitio?
24:14A Virginia City.
24:15Monsieur Cattrall me ha facilitado un caballo.
24:18¿Por qué?
24:19Pues pronto los caminos estarán listos y vendrá la diligencia.
24:23Solo que no tenemos dinero para los pasajes y voy.
24:27Pero sí lo tenemos.
24:29No, créelo.
24:31No lo tengo, Eloise.
24:33Lo tenía, sí, pero ya no, ¿entiendes?
24:36Oh, je ne comprends pas.
24:39En este lugar primitivo hay costumbres bárbaras, ya yo lo dije.
24:44Hay algo llamado póker.
24:47Es un juego de azara que le falta la fineza del bacagat.
24:51¿Te jugaste lo del pasaje?
24:55Sí, ahora me queda muy poco.
24:59¿Y quieres jugar otra vez?
25:01¡No nos quedará nada!
25:03No, hermanita.
25:05No voy a jugar más.
25:07En este lugar tengo otros planes.
25:09¡Oh, François!
25:10Cada vez que inventas un plan resulta mucho peor.
25:14No vayas, te juego que no.
25:16Escucha.
25:18Es doloroso, esto lo sé bien, pero se acabará ya verás.
25:21Hay cosas que debo hacer y pronto.
25:25El destino llama a Eloise.
25:29O jugar, ma chère.
25:31¡Oh, François, no!
25:33¿Qué voy a hacer yo si te vas?
25:37¡Oh, François, no!
26:07Yo, tú eras el mejor de los maestros.
26:31Eloise, es necesario que hablemos.
26:38Sabes que José...
26:42Eloise, escucha, yo tengo que decirte algo sobre...
26:50Quería hablarte de mi hermano.
26:52¿No crees que basta de tanto hablar yo?
27:22François debió haber vuelto ya.
27:37Sólo quería los boletos para ir a San Francisco.
27:42¿Ahora te preocupa él?
27:44¿Eso crees?
27:47Pues, tal vez sí, aunque no me explico por qué.
27:52Yo sé que a veces él me pone furioso, pero la verdad es que tomarle en serio sería una idiotez.
27:58Tú ya tienes algo de qué preocuparte.
28:00Tu propio hijo.
28:02No creo todavía que François me pague matándolo.
28:05¿Ah, no?
28:06Es mejor que sepas que su ídolo una vez mató a un hombre en un duelo.
28:11¿Y crees que lo haga para vivir la vida de billón imitándole en todo, como dice?
28:18Parece que nuestro ilustre huésped ha vuelto.
28:26Hola, Ben.
28:27Oh, Roy, qué sorpresa. Pásame.
28:29Gracias. Hola, Adam.
28:31Hola. Dinos qué te trae por la ponderosa a estas horas de la noche.
28:34¿No será que viniste a llevarme preso?
28:36No, es un asunto oficial. Es...
28:39Se trata del francés que tienes aquí.
28:41¿El qué pasa?
28:42Pues que hoy escribió otro poema.
28:45¿Y eso es todo?
28:46No, eso no es todo. Oye, él fue hoy a la imprenta del M. Samson.
28:51Le pagó al M. para que le hiciera muchas copias.
28:53¿Y yo qué tengo que ver con eso?
28:55Eh, Roy, ¿qué es lo que dice el poema?
28:57Te diré de qué se trata.
28:59Se refiere a ti, Ben.
29:00¿Qué dice?
29:01Que al llegar aquí no tenías nada y te casaste con una mujer rica.
29:05¿Y qué?
29:06Pues oye lo demás.
29:07Dilo.
29:08Que la asesinaste para quitarle el rancho.
29:11¿Qué?
29:13A tu segunda esposa la mataste y a la tercera...
29:16Aguarda, ya es...
29:17Eso es lo que dice tu amigo.
29:19Según él eres rico ahora porque asesinaste a tus mujeres.
29:22Pero... pero eso es ridículo.
29:25Yo lo sé, Ben. Y tú lo sabes.
29:27Pero la gente que llega a diario a Virginia City no lo sabe.
29:30Una cosa así te puede causar más líos de los que te imaginas.
29:33Tú no sabes los que me causó ya ese francés.
29:39Ah, bonsoir, messieurs.
29:43Bonsoir.
29:45¿Se atrevió a venir?
29:48A esta rena cuajo lo aplastaré yo.
29:50Tranquilízate, papá.
29:51Recuerda, tú mismo dijiste que él es...
29:53Es igual que un niño.
29:54No es responsable de sus actos.
29:56Cuando yo quiera consejos te los pediré.
29:59Ben, tienes que dominarte.
30:01Si quieres que yo lo encierre me lo llevaré al pueblo ahora mismo.
30:04Pero no toleraré ninguna violencia, ¿entiendes?
30:06¿Violencia?
30:07No habrá ninguna.
30:08Lo mataré con mucha delicadeza.
30:10Escucha.
30:11Comprendo que te enfades por una cosa así.
30:13Pero lo cierto es que no cometió ningún delito.
30:15Pero, ¿y qué hay de ese poema?
30:17Ser poeta no es un delito como ser cuatrero.
30:20Me voy a recoger las... las copias cuanto antes.
30:34¡Qué huésped!
30:37¿Le presto mi caballo para ir al pueblo?
30:39¿Lo alimento?
30:40¿Les ofrezco mi casa a su hermana y a usted?
30:42¿Aguanto sus groserías hasta tolero esa idiotez del duelo?
30:45Y así es como paga mi hospitalidad.
30:47Ya me doy cuenta.
30:48¿Usted sabe que le compuse un poema?
30:51Ah, eso es lamentable.
30:54Yo mismo querría venir a sorprenderlo.
30:56¿Cuál es el propósito de esto?
30:58¿Propósito?
31:00Bueno, ni su ídolo François Villon escribía sin un motivo.
31:04Lo hacía por complacer a un noble,
31:06o para obtener favores, o hasta por dinero.
31:09Me naturalmando, claro.
31:12Yo escribo por dinero.
31:13Pero M. Adam seré franco con usted.
31:16En esta ocasión,
31:18mi intención fue venderle todas las copias a su padre.
31:24¿A mi enchantaje?
31:26Denomínelo como guste.
31:28No discutamos, soy un artista.
31:30Un canalla que no tiene ni una onza de gratitud ni de talento.
31:34¿Que no tengo?
31:36¿Me dice eso a mí después de ver mi poema?
31:39No quiero verlo ahora mismo, el alguacil me habló de él.
31:42Entonces usted cree lo que dijo ese inocente,
31:45que no sabe nada.
31:48Usted tiene miedo de oír lo que escribí.
31:51M. Adam,
31:53¿tendría la bondad de leerlo?
31:57Como guste.
32:05Balada en honor a mi anfitrión,
32:09el señor Ben Carwright.
32:13Amo de la Ponderosa.
32:16Barba Azul y Enrique VIII.
32:19Casanova y Juan Tenorio fueron amantes de Ahochavo.
32:22Jamás valieron gran cosa.
32:25Si pensáis en el notorio Benel de la Ponderosa.
32:30Las aventuras galantes,
32:32los relatos de amadores.
32:35Todo parece ilusorio.
32:37Novias, amantes, esposas.
32:40Si pensáis en el notorio Benel de la Ponderosa.
32:46El infame faraón.
32:48Bueno, basta, ya oí lo suficiente.
32:51Eh, pues si se mira esto tan solo como poesía,
32:55no está tan mal.
32:57Te dije que si leías tanto te ibas a volver loco.
33:00Oiga, señor Millón, es hora de que hablemos claro.
33:03Le dejé quedarse aquí solo por su hermana.
33:06Pero ahora no hay hermana que valga vayas enseguida con ella.
33:10No puedes hacer eso.
33:14Disculpe usted, mademoiselle.
33:18Papá, prometiste dejarles quedarse.
33:21No sé qué habrá hecho François esta vez,
33:23pero no debes molestarte por sus cosas.
33:26Ya ves, siempre dices que él es igual que un niño.
33:30Joe, tú te callas.
33:32Sí.
33:34Disculpeme, señorita.
33:36No hubiera querido que usted presenciara esto.
33:40Nos vamos pronto, ahora, monsieur.
33:43Mi hermano y yo le agradecemos
33:46todas sus atenciones.
33:49No aguarde un momento.
33:51Espere.
33:53Joe tiene toda la razón.
33:55Les hice una promesa.
33:58Usted y su hermano aguardarán la dirigencia aquí.
34:02No, eso no es posible. Sería una molestia.
34:05Te puedo asegurar que usted no ha sido molestia nunca.
34:09Pues aceptamos.
34:10Irnos ahora nos resultaría muy inconveniente.
34:14Y tengo también algo que terminar aquí.
34:17No está hablando otra vez del estúpido duelo, ¿eh?
34:20Monsieur Cartwright, usted probó lo que vale su palabra, ¿no?
34:24Ahora verá si la mía vale.
34:26El insulto de su hijo, yo no lo puedo olvidar.
34:30Lo mataré.
34:40¿Qué pasa aquí? Todos están tristes.
34:43No lo creo, monsieur.
34:45Ellos tal vez lo estén, pero yo me siento feliz.
34:48Bonsoir, monsieur. ¿Lo oís?
34:56Cualquiera diría que se les ha muerto alguien.
35:13Adam, Hoss, Joe.
35:19¿Qué pasa? ¿Ocurre algo?
35:21Los retratos han desaparecido.
35:23¿Qué?
35:24Sí.
35:25Papá, estabas aquí. Yo quería verte salir en el coche.
35:28¿Qué pasa?
35:29¿Qué pasa?
35:30¿Qué pasa?
35:31¿Qué pasa?
35:32¿Qué pasa?
35:33¿Qué pasa?
35:34¿Qué pasa?
35:35¿Qué pasa?
35:36¿Qué pasa?
35:37¿Qué pasa?
35:38¿Qué pasa?
35:39¿Qué pasa?
35:40¿Qué pasa?
35:41¿Qué pasa?
35:42Yo quería salir en el coche.
35:43¿A mí?
35:44Salió alguien.
35:45¿Pero quién sería?
35:46¿No lo adivinan?
35:48Me levanté temprano hoy y salí a practicar.
35:50Papá, se fueron.
35:51Se fuyeron.
35:53No será difícil encontrarlos.
35:55¿Encontrar a quién?
35:56Vamos, muchachos, dense prisa.
36:05¡Ya va!
36:07No, hermanita, no estés triste.
36:09Cuando veas las maravillas de San Francisco
36:12y te presente hombres cultos y ricos, ya tú vas a ver.
36:15Olvidarás pronto a ese idiota de Joe.
36:19Jamás te de olvidar a Joe.
36:22Eso dices ahora.
36:23Pero ¿dónde están las nieves de ayer?
36:26Te advierto que vine queriendo salvarle la vida a Rose.
36:30Y tú estabas en peligro también, Francois.
36:32¿Yo por qué?
36:33Jamás me encuentro en peligro.
36:35Soy superior a eso.
36:37¡Vid!
36:38¡Vid, vamos!
36:54San Francisco.
36:55Es por ahí.
36:56¡Ya va!
37:08¿Siguieron el camino que va a San Francisco?
37:11Qué tonto, así lo alcanzaremos.
37:13¿Se te ha ocurrido que él quiere que lo agarren?
37:17Ya te dije que tanto leer te afectaría la mente.
37:19Oye, yo estaba pensando, ¿por qué los estamos persiguiendo?
37:23¡Qué familia, criado!
37:25Vamos a cruzar el arroyo para alcanzarlos.
37:38Allí está.
37:39Sí, míralo.
37:42¡Vamos, vamos!
37:54Vino toda la familia, ¿eh?
37:56Nunca pensé verles otra vez tan pronto, se lo aseguro.
37:59No, apuesto que no.
38:01Creyó que no los volvería a ver.
38:04Joe, yo puedo explicarte todo esto.
38:06No lo haga ahora, señorita.
38:08Lo que yo quiero es saber dónde están.
38:10¿Qué?
38:11Usted sabe qué.
38:27¡Juanzua!
38:31La estancia en La Pondegosa fue placentera.
38:34Yo creí que a nadie le molestaría que me llevara un bonito recuerdo, un souvenir.
38:40¿Cómo lo hiciste?
38:42No fue nada difícil.
38:46Alégrese de que no se haya roto, Francois.
38:49O me hubiera tomado la ley por mi cuenta.
38:51¿La ley, monsieur?
38:53Sí, la ley.
38:54Supongo que a usted le sorprenderá enterarse de que el robar caballos se castiga aquí con la horca.
39:01¿Los caballos?
39:02Pero, Juanzua, tú me dijiste...
39:04Papá, él no los robó, los tomó prestados, ¿verdad?
39:08Sí, Joss tiene razón.
39:09No debemos ser demasiado severos.
39:11No nos toca a nosotros decidir lo que se hará.
39:14Papá le prometió al alguacil que entregaría al señor Villón si cometía un delito.
39:19Y lo ha cometido.
39:20Oye, un momento, Adam.
39:22Es verdad, muchachos.
39:24Hay que hacerlo.
39:25Ya lo prometí.
39:26Lo ahorcarán como a un cuatrero.
39:28El alguacil decidirá.
39:30Tú sabes que nosotros siempre cumplimos con la ley.
39:34Pero, Adam...
39:36No más protestas.
39:38Ya lo prometí.
39:40No.
39:41¡Oh, no!
39:43El gran François Villón fue condenado a la misma suerte.
39:49¿Duda usted todavía, monsieur?
39:52La prueba contundente final de que Villón vive en mí.
39:56También yo voy a morir como el Villón hasta aquí ha vuelto a vivir.
40:03Parece verdad.
40:04No.
40:05No.
40:06No es cierto.
40:07No lloques, hermana.
40:10Nadie escapa a su destino.
40:13Eso es.
40:15Quisme.
40:27Siempre las mujeres sufren.
40:32Bueno, esto no es fácil para usted.
40:35No me importa.
40:37La vida es tan solo una cana al viento.
40:40No puede evitarse la muerte.
40:44Pero algunos, aunque mueran, no son olvidados.
40:48No son olvidados.
40:50No son olvidados.
40:52Pero algunos, aunque mueran, no son olvidados.
40:56Es como si no murieran en realidad.
40:59Es verdad.
41:00Así es.
41:01Anoche no dormí.
41:02Estuve escribiendo un poema.
41:06Es una obra maestra.
41:08Mi testamento al despedirme de la vida.
41:11Igual hizo François Villón hace cuatrocientos años antes de morir.
41:18Esa...
41:19Esa obra maestra es tan buena que valga morir por ella, ¿eh?
41:23Pues claro.
41:24Lo vale todo.
41:25Es sublime.
41:26Es una lección de amor, misericordia y comprensión.
41:31Y sí, dígame la verdad.
41:33¿Es cierto que me dejarán leer mi poema en público?
41:36Oh, sí.
41:37Después lo ahorcarán.
41:38Tan solo eso quiero.
41:40¿Y la horca la construyen en el centro del pueblo?
41:43¿No es cierto?
41:44Claro, en el corazón de Virginia City.
41:46Los carpinteros trabajaron toda la noche.
41:48Está casi terminada.
41:50Escucha la métrica de mi poema.
41:54A los martillazos, señor.
41:58¿Lo pueden leer siquiera?
41:59¿Y si hay algo que deba cambiar?
42:01No, no, no.
42:02A tanto yo no me atrevería.
42:04Se lo leeré aún así.
42:06El testamento del poeta François Villón,
42:09escrito antes de su ejecución en Virginia City
42:12viernes 14 de octubre del año de nuestro señor 1860.
42:21Vosotros los que veis morir a este poeta,
42:25cuando pasen los años, leed su poesía.
42:30Recordad su conducta y pensad que discreta
42:34será la del que evite suerte como la mía.
42:40Cuando veáis mis pies en el aire danzando,
42:43cuando el verdugo suelte ya la trampa fatal,
42:46mi alma se dirá que la estáis condenando
42:50porque ignoró la línea que está entre el bien y el mal.
42:53Así pues, con el tiempo al leer mi poesía,
42:57recordad al francés que soñó con la gloria
43:01y evitad que os alcance suerte como la mía.
43:09Qué poema más lindo. Jamás oí nada tan bonito.
43:12Y pensar que... que pude haberlo matado.
43:16Le perdono, monsieur, de todo corazón.
43:21Pero déjeme corregirle. Usted no me hubiera matado.
43:24François, retiro lo que dije de que usted no tenía talento.
43:31Adam.
43:34Lástima que tenga que morir para probarlo.
43:38Así debe ser, monsieur.
43:40Tengo que morir para que mis palabras vivan.
43:45Algo me preocupa.
43:47¿Qué, monsieur? ¿Cometí algún error de gramática acá?
43:50No, no, no. Pensaba en su hermana.
43:52Oh, me asustó durante un momento. Creí que era otra cosa.
43:57Descuide, yo he pensado en ella.
44:00¿No lo parece?
44:01Creí que no me he dado ya cuenta de que se va a casar con Joe.
44:05¿Con Joe?
44:07Después que yo desaparezca, ella y él se casarán, ¿verdad?
44:12¿Casarse?
44:16François, no sé cómo decirle esto.
44:19No le va a gustar nada.
44:21Me duele decirle la verdad, pero no puedo ocultársela.
44:26Sé que Joe no se casará por ahora.
44:29¿Qué?
44:32No le atrae el matrimonio.
44:34Además, es muy joven.
44:36¿Tienes algo que añadir, Jos?
44:38¿Qué? Oh, sí.
44:41Como usted ha de morir ahorcado,
44:44a papá no le gustaría que Eloís fuera de nuestra familia.
44:49El pueblo nos criticaría.
44:51Fuera de nuestra familia.
44:53El pueblo nos criticaría.
44:55De modo que él la engaña.
44:58Es un canalla.
45:00Eso es. Le agrediría un duelo.
45:03Eh, un momento. ¿No olvidó algo, François?
45:06Tiene una cita con el verdugo.
45:08Mi hermana quedará sola.
45:10Estará indefensa, señores.
45:12Lo estuvo siempre sin mí, y está sola.
45:16Eh, descuide.
45:18Hallará compañía pronto.
45:22No le convendo.
45:24Pues que aquí hay cantinas y necesitan chicas.
45:29A veces las traen de otros sitios porque hacen falta.
45:33Mi querida Eloís, ¿ir a un sitio de esos?
45:38No importa que tenga un modo raro de hablar.
45:41Será más popular. A los hombres va a gustarle.
45:45Enseguida la llamarán la Francesita.
45:49Jean. Jean Cachorria.
45:51¿Quiere que le jorguen también por asesino?
45:54Es que no moriré, o debo vivir porque Eloís.
45:57Creo que eso le va a resultar ahora muy difícil.
46:00Sí, ya es imposible.
46:02Hay que hacer algo. Tienen que ayudarme.
46:05Eloís.
46:06Yo le ayudaría, pero sé que no importa lo que hagamos.
46:09Uno nunca escapa a su destino.
46:11Y ese es el destino de su hermana. No podrá escapar de él.
46:15No, no, no. La cuidaré yo. No la abandonaré jamás.
46:20¿Eso es verdad?
46:22Pues claro que lo es.
46:24¿Qué cree que soy? ¿Un, un cochón?
46:28¡Jean! ¡Jean!
46:33¡Ya está! ¡Guarda el martillo!
46:36¿La orca la terminó con ya?
46:39No la empezaron. ¡Venga, alguacil!
46:47Dígale a usted que está en libertad porque...
46:50...a mí no va a creerme.
46:52¿Pardon?
46:53Verá, François, es cierto, yo prometí entregarlo a usted...
46:56...si cometía un delito y lo hice así.
46:59Pero no he prometido acusarlo de nada.
47:02Y no va a acusarlo.
47:04De modo que no le pueden ahorcar.
47:07¿Es cierto?
47:08Sí.
47:09¿Y usted me encejó aquí?
47:12¿Cochón? ¿Por qué no me dijo que ellos no me acusaron?
47:16Usted no me lo preguntó.
47:18Vamos a terminar el juego.
47:20Sí.
47:26Ah, François, no sufra porque no lo ahorcarán.
47:29Esto le dio ocasión de escribir un gran poema.
47:32Fue usted.
47:33Usted es el culpable.
47:34No se ponga usted así.
47:38Solo un hombre a quien le gusta la poesía...
47:41...podría tener imaginación para inventar este plan.
47:44Se lo agradeceré siempre.
47:46Quizá no debimos haberle engañado, pero...
47:50...al menos así aprendió una lección.
47:52¿Una lección?
47:54¿Qué mejor lección puede aprender uno que vexe salvado...
47:58...del vectugo?
48:00Sí, aprendimes a mí.
48:03Estén seguros de que todos sus esfuerzos no fueron en vano.
48:08Ça va.
48:20No olvides que te voy a escribir todos los días.
48:23Y yo, querido, cada vez que pueda.
48:27Sé que voy a extrañarte.
48:30Nosotros te echaremos de menos también.
48:39Au revoir.
48:52No la olvidará, ¿eh?
48:53Oh, claro que no.
48:54François.
48:56Touché.
48:57En garde.
49:00Au revoir.
49:05Ustedes los Cartwrights me han señalado el camino.
49:08Ahora debo buscar un esposo para Héloïse en San Francisco.
49:12Seré libre al fin.
49:14Y podré morir.
49:17Au revoir, mis amigos.
49:18Au revoir.
49:19Au revoir.
49:22Vamos.
49:23Au.
49:30¿Oíste lo que digo, papá?
49:32Sí.
49:33Ese no descansará hasta morir ahorcado.
49:38Es el destino.
49:39Kiss me.
50:30Esta ha sido la presentación de color de la red de televisión de NBC.