Skip to playerSkip to main content
  • 3 months ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00.
00:02.
00:04.
00:06.
00:08.
00:10.
00:12.
00:14.
00:16.
00:18.
00:20.
00:22.
00:24.
00:26.
00:28.
00:30.
00:32.
00:34.
00:36.
00:38.
00:40.
00:42.
00:44.
00:46.
00:48.
00:50.
00:51.
00:55.
00:57.
00:59.
01:01.
01:02.
01:03.
01:04.
01:05.
01:06.
01:07.
01:08.
01:09.
01:10.
01:11.
01:12.
01:13.
01:14.
01:15.
01:16.
01:17.
01:18.
01:19.
01:20.
01:21.
01:22.
01:23.
01:24Oh
01:28Oh
01:30Oh
01:36Oh
01:42Oh
01:46Oh
01:48無事手こすりましたけど何とか倒しましたセリアさん大丈夫ですかこれくらいなら無理しないでください
01:58ヴァンパイアクイーンの自然治癒力でも負荷で追えば回復には時間を要します
02:05ごめんねレオくん
02:09しばらく身を隠さねば 新たなボイドがいつ現れんとも限らん
02:16さっそくお出ましか待ってレオくん
02:29皇爵家の紋章
02:31お久しゅうございますお嬢様
02:35あなたたちはお父様の
02:39はい お父親配下のクリスタリア騎士団筆頭騎士 ウィリアムリッチモンドにございます
02:46この身は霊魂となり果てましたが お嬢様のもとにはせさんじました
02:53やっぱりそうなのね
02:55大規模な戦いの起きた場所で 強い未練を残した魂がさまよう
03:014年前はよく目にしたものだが この時代では初めてだな
03:05お見えになられたということは 救難信号が届いたのですね
03:09あなたたちが送ったの?
03:11はい ただし救いを求めたのではありません
03:16警告をお伝えしたかったのです
03:18このままでは再び6年前の悲劇が繰り返されます
03:22え?
03:23スタンピードがセブンスアサルトガーテンを 飲み込んでしまうでしょう
03:28あ…
03:29新たなボイドロードが この地に現れたのです
03:32我々が姿をお見せできるようになったのは その影響もあるようです
03:37ありえぬ話ではないが 荒きいるボイドロードが現れた時に
03:42そんなことは起きなかった
03:44なぜだ?
03:45ボイドロードは この都市の魔力炉に取り付き 力を蓄えています
03:50ほどなく覚醒するでしょう
03:53それなら 急いで確かめないと
03:55戦術都市を退避させるには それに足る情報をあげる必要があるわ
04:01幽霊が教えてくれた と言っても
04:04この時代の人間は 信じないだろうしな
04:07あ…
04:09セリアさん ダメですよ
04:11でも…
04:12まずは安心して 休めるところを探します
04:15それなら お屋敷にお越しください
04:18お車のご用意ができております
04:21え?
04:22お嬢様がお見えになったと気づき ご用意させていただきました
04:27幽霊がどうやって運転を?
04:30霊とは人体を離れた魔力の一形態です
04:33あの乗り物が魔導装置なら 鑑賞できたとしても不思議ではありません
04:38レオくん 幽霊にも詳しいのね
04:41お乗りください
04:42ただ…
04:44この速度では 心もとないですね
04:46え?
04:47ん?
04:50馬に引かせます
04:52えぇ?
04:55しばらく使ってなかったせいか くすんでるな
04:58そう?
05:03すごく速い!
05:04いずれも冥府大商店を取った 優秀ですからね
05:14静かになったけど 戦闘は終わったのかしら?
05:19あ…
05:20あ…
05:23何者だ?
05:24生存者ね?
05:26怪我はありませんか?
05:27あ…
05:28あ…
05:29あ…
05:30あ…
05:31あ…
05:32あ…
05:33あ…
05:35あ…
05:36あ…
05:37立ち筋が鋭い…
05:38失礼だが 先輩たちでは勝負にならない
05:41まかせてもらう
05:43あ…
05:49得体の知れない力
05:50あんたたちも あいつの仲間ってこと
05:54仲間?
05:55聖剣の力が どうかしたの?
05:57救難信号を送ったのは あなたじゃないんですか?
06:01話すことはない!
06:03さく…
06:04咲夜の打ち込みを 壊した…
06:06んひゃ…
06:07あ うっ…
06:09んひゃ…
06:10ん…
06:11う…
06:12んひゃ…
06:13んひゃ…
06:14ぃ…
06:15ん…
06:16
06:17んひゃ…
06:18うっ
06:19うっ…
06:20うっ…
06:21かっ…
06:23ぽく…
06:24ぽ パ、ぽ…
06:26ぽ…
06:27やめよう
06:28なに…
06:29君が万全の状態なら、 僕が負けていた
06:35I don't know.
07:05I don't know.
07:35I don't know.
07:37I don't know.
07:39I don't know.
07:43I don't know.
07:45I don't know.
08:17I don't know.
08:19I don't know.
08:21I don't know.
08:23I don't know.
08:25I don't know.
08:27I don't know.
08:29I don't know.
08:31I don't know.
08:33I don't know.
08:35I don't know.
08:37I don't know.
08:39I don't know.
08:41I don't know.
08:43I don't know.
08:45I don't know.
08:47I don't know.
08:49I don't know.
08:51I don't know.
08:53I don't know.
08:55I don't know.
08:57I don't know.
08:59I don't know.
09:01I don't know.
09:03I don't know.
09:05I don't know.
09:07I don't know.
09:09I don't know.
09:11I don't know.
09:13ドレス?
09:14I don't know.
09:16This is our main gem in the last house.
09:19This jews berenji will target against the squadronimus.
09:25weapon's palabra
09:34You mean its Berenji Thomas?
09:37He can fly south of the sea.
09:39It's like this. If you're wearing this dress, you can imagine yourself as a dress. It's not easy to imagine.
09:47I... I don't know. But how do you do this?
09:52I don't know what I thought about it, but I don't know what I'm thinking about.
09:57I don't know what I'm thinking about, but I'm sorry about that.
10:02You're worried about it?
10:04自...自分の身は自分で守ってください、ということです。あともう一つ。これも。
10:12ん? 飼い骨のストラップ?
10:15お守りみたいなものです。
10:17ありがとう、レオくん。大切にするね!
10:22お...霊には及びません。
10:25はい、終わりましたよ。傷口は塞ぎましたけど、派手に動くと開きますからね。
10:36そんな怪我をしていて、サクヤと互角に剣を交えるなんて驚きね。
10:42同じ服を見つけた。着替えるといい。
10:46僕はサクヤジークリンデ。君の名は?
10:51アルーレ。アルーレキルレシオ。
10:55アルーレか。いい名だな。
10:58で、さっきはどうしていきなり切りかかってきたんです?
11:02化け物を操る世界の敵。あんたたちもそいつらの仲間だと思ったから。
11:08化け物って、ボイドのことですか?
11:11呼び名は知らない。馬鹿みたいに大きいやつよ。
11:15ボイドと戦って負傷したのか?
11:18油断して不覚を取ったわ。
11:20アルーレキルレシオ。エルフ子族。
11:24サードアサルトガーデンのデータベースにはないわね。
11:27えっ、じゃあ…
11:30あなた、どこから来たの?
11:32あなたたちこそ何者?ここで何をしているの?
11:36私たちはセブンスアサルトガーデン所属の調査隊よ。
11:406年前に滅びたこの戦術都市が突如再起動したから調べに来てるの。
11:46そう…人類はまだ生存権を維持しているのね。
11:51質問には答えたわ。それで、あなたはどうしてここに?
11:55与えられた使命を果たしに来た。
11:58女神を討つのが私の使命よ。
12:01女神?
12:02伝承は途絶えているのね。
12:05千年も経てば仕方ないか。
12:07怪我の手当には感謝するし。
12:10あなたたちが敵じゃないことも分かったけど。
12:13もう放っておいて。
12:16まだ無理ですって。
12:18構わないで。
12:19くっ…。
12:22出歩くのは腹ごしらえしてからでも遅くないんじゃないかい?
12:27何それ?
12:30モナカという僕の好きなお菓子だ。
12:33お菓子って…。
12:35子供扱いしないで!
12:37いずれにしろ、あなたを置き去りにはできないわ。
12:43私たちには保護する義務がある。
12:46悪いようにはしないよ。
12:52アルーレキルレシオ。
12:55六英雄の剣聖シャダルク、最後の弟子。
12:59魔王軍の将軍クラスを何人も暗殺した手だれで、
13:03レズホールドにも3度侵入し、
13:05魔王様の首を狙っていたエルフの勇者。
13:08なぜあの女がこの時代に…。
13:11千年の長き時を、我々は待ち続けた。
13:18光の神々にたった一人で反旗を翻した。
13:22偉大なる女神の復活は間近。
13:26何です、ブースイナ。
13:30天使が消滅しただと。
13:32エルフの勇者…。
13:34いや、聖剣士…。
13:35人間ごときにあの天使が倒されたとは信じ難いですが…。
13:39まあ、いいでしょう。
13:42少しゴミ掃除をしておきますかね。
13:45Jenny
13:52オープン
13:54ありがとう。
13:55でももう一人で歩けそうよ。
13:58There you go.
14:05Sand umber-low, Celia.
14:06Try to play a piece of beads.
14:08Celia, please tell you how can you make the art of the one?
14:12Celia!
14:13I'll practice wrestling training!
14:28Huh?
14:36This sit-in...
14:39I can remember you when I was at that age.
14:41I'm going to...
14:45I think I got one.
14:49It's like a manual.
14:52I'm going to make lunch with the batteries.
14:56I'm gonna make a cake.
14:58I need some cake for the rest.
15:00I got the cake.
15:02Like, I need some water.
15:08What?
15:10The room was in the house of your father.
15:40What are you talking about today?
15:54That's right. Let's talk about the勇者 and the魔王.
15:58Hey, you again?
16:01In the past, there was a stone in the forest.
16:07In the forest, there was a bad monster in the forest.
16:12The monster was scared and scared.
16:16He was angry and saved the勇者.
16:20The勇者 gave the power of the Lord, and killed the monster.
16:25The monster died?
16:27Yes. It was because of the people and the勇者.
16:32But...
16:35I don't know how this story ends.
16:39Are there any further questions? Let me tell you.
16:42Let's do it.
16:44How do I do it?
16:46If you think of this, it's a bad girl.
16:50What?
16:51...
17:00...
17:03...
17:08...
17:11...
17:12...
17:17No!
Be the first to comment
Add your comment

Recommended