“Song of the Burial of Flowers”, Lyric y Cao Xueqin (Qing Dynasty) 《葬花吟》, 曹雪芹词

  • 7 months ago
“Song of the Burial of Flowers”, Lyric y Cao Xueqin (Qing Dynasty) 《葬花吟》, 曹雪芹词

Song of the Burial of Flowers
Cao Xueqin [Qing Dynasty]

As blossoms fade and fly across the sky,
Who pities the faded red, the scent that has been?
Softly the gossamer floats over spring pavilions,
Gently the willow fluff wafts to the embroidered screen.

Each year for three hundred and sixty days
The cutting wind and biting frost contend.
How long can beauty flower fresh and fair?
In a single day wind can whirl it to its end.

Fallen, the brightest blooms are hard to find;
With aching heart their grave-digger comes now
Alone, her hoe in hand, her secret tears
Falling like drops of blood on each bare bough.

I long to take wing and fly
With the flowers to earth’s uttermost bound;
And yet at earth’s uttermost bound
Where can a fragrant burial mound be found?

Better shroud the fair petals in silk
With clean earth for their outer attire;
For pure you came and pure shall you go,
Not sinking into some foul ditch or mire.

Now you are dead I come to bury you;
None has divined the day when I shall die;
Men laugh at my folly in burying fallen flowers,
But who will bury me when dead I lie?

See, when spring draws to a close and flowers fall,
This is the season when beauty must ebb and fade;
The day that spring takes wing and beauty fades
Who will care for the fallen blossom or dead maid?

Recommended