Shall I compare thee to a summer's day? Shakespeare Sonnets reads Nikolay Obabkov http://www.youtube.com/playlist?list=PL2MvI6iJQuUAciQPdchzJXAI05Dq_PQv0
WILLIAM SHAKESPEARE Sonnet XVIII 00:06 Shall I compare thee to a summer's day? 00:11 Thou art more lovely and more temperate: 00:17 Rough winds do shake the darling buds of May, 00:22 And summer's lease hath all too short a date: 00:24 Sometime too hot the eye of heaven shines, 00:28 And often is his gold complexion dimm'd; 00:31 And every fair from fair sometime declines, 00:34 By chance or nature's changing course untrimm'd; 00:37 But thy eternal summer shall not fade 00:41 Nor lose possession of that fair thou owest; 00:44 Nor shall Death brag thou wander'st in his shade, 00:48 When in eternal lines to time thou growest: 00:53 So long as men can breathe or eyes can see, 00:57 So long lives this and this gives life to thee.
УИЛЬЯМ ШЕКСПИР Сонет 18 (перевод С. Маршака)
00:06 Сравню ли с летним днем твои черты? 00:11 Но ты милей, умеренней и краше. 00:17 Ломает буря майские цветы, 00:22 И так недолговечно лето наше! 00:24 То нам слепит глаза небесный глаз, 00:28 То светлый лик скрывает непогода. 00:31 Ласкает, нежит и терзает нас 00:34 Своей случайной прихотью природа. 00:37 А у тебя не убывает день, 00:41 Не увядает солнечное лето. 00:44 И смертная тебя не скроет тень - 00:48 Ты будешь вечно жить в строках поэта. 00:53 Среди живых ты будешь до тех пор, 00:57 Доколе дышит грудь и видит взор.