Qur'an Series, week 1, Surah Kahf, Ayas 1-15

  • 11 years ago
Translation of the meaning:
1. Praise be to Allah, Who hath sent to His Servant the Book, and hath allowed therein no Crookedness:

2. (He hath made it) Straight (and Clear) in order that He may warn (the godless) of a terrible Punishment from Him, and that He may give Glad Tidings to the Believers who work righteous deeds, that they shall have a goodly Reward,

3. Wherein they shall remain for ever:

4. Further, that He may warn those (also) who say, "(Allah) hath begotten a son":

5. No knowledge have they of such a thing, nor had their fathers. It is a grievous thing that issues from their mouths as a saying what they say is nothing but falsehood!

6. Thou wouldst only, perchance, fret thyself to death, following after them, in grief, if they believe not in this Message.

7. That which is on earth we have made but as a glittering show for the earth, in order that We may test them - as to which of them are best in conduct.

8. Verily what is on earth we shall make but as dust and dry soil (without growth or herbage).

9. Or dost thou reflect that the Companions of the Cave and of the Inscription were wonders among Our Sign?

10. Behold, the youths betook themselves to the Cave: they said, "Our Lord! bestow on us Mercy from Thyself, and dispose of our affair for us in the right way!"

11. Then We draw (a veil) over their ears, for a number of years, in the Cave, (so that they heard not):

12. Then We roused them, in order to test which of the two parties was best at calculating the term of years they had tarried!

13. We relate to thee their story in truth: they were youths who believed in their Lord, and We advanced them in guidance:

14. We gave strength to their hearts: Behold, they stood up and said: "Our Lord is the Lord of the heavens and of the earth: never shall we call upon any god other than Him: if we did, we should indeed have uttered an enormity!

15. "These our people have taken for worship gods other than Him: why do they not bring forward an authority clear (and convincing) for what they do? Who doth more wrong than such as invent a falsehood against Allah.

Recommended