Skip to playerSkip to main content
  • 21 hours ago
Mi madrastra me ama demasiado | Serie Completa | Short Drama Español
Transcript
00:00:00.
00:00:05.
00:00:06.
00:00:09.
00:00:10.
00:00:10.
00:00:10.
00:00:11.
00:00:11.
00:00:12.
00:00:13.
00:00:13.
00:00:13.
00:00:15.
00:00:15.
00:00:15.
00:00:16.
00:00:16.
00:00:16.
00:00:16.
00:00:17.
00:00:18.
00:00:19.
00:00:21.
00:00:22.
00:00:22.
00:00:22.
00:00:23.
00:00:45It's so scary.
00:00:46It's so scary.
00:00:47He's so cute.
00:00:50I'm so scared.
00:00:58I'm so scared.
00:01:01I'm so scared.
00:01:02I'm so scared.
00:01:03He's so scared.
00:01:03That's it.
00:01:04You're not a liar.
00:01:06He's not a liar.
00:01:09I'm not a liar.
00:01:11The problem is that the enemy is.
00:01:15You're right.
00:01:17The sun is up.
00:01:21The sun is up.
00:01:22You're right.
00:01:26I'm not a liar.
00:01:29I'm not a liar.
00:01:32I'm not a liar.
00:01:33I'm not a liar.
00:01:35I'm not a liar.
00:01:36I'm not a liar.
00:01:37The world is so good.
00:01:39I'm sorry.
00:01:41I have to go to my face.
00:01:45You're right.
00:01:47You're right.
00:01:47You're right.
00:01:52You're right.
00:02:07Now I'm right.
00:02:08I'm not going to die.
00:02:10You're not going to die.
00:02:16I'm not going to die.
00:02:20I'm not going to die.
00:02:20I'm not going to die.
00:02:21Hold on.
00:02:21Hold on.
00:02:22The story of the evil woman is not just the truth.
00:02:26Yes.
00:02:27My life is the most important thing.
00:02:30I have to go to a different story of a different story.
00:02:34The story is telling the sad woman of the queen,
00:02:36that the queen of the queen is killing her.
00:02:39She killed her.
00:02:40The story of the queen,
00:02:45the queen is killing her.
00:02:46The story of the queen is wrong.
00:02:48She is living in a horrible way.
00:02:50Even the queen is against the old man.
00:02:54The story of the queen is completely black.
00:02:57She is trying to kill her.
00:03:00And the power of the queen is off.
00:03:00She will kill her.
00:03:01She will kill herself.
00:03:04I have to do the work that I have done.
00:03:06I have to do it.
00:03:06The story of the last half is too dark.
00:03:09I can't let the桃子 continue to watch.
00:03:11I can't imagine...
00:03:14I can't imagine I'm going to die the way of killing the devil.
00:03:20I can still get back to the桃子.
00:03:23Oh
00:03:25Oh
00:03:26Oh
00:03:27I
00:03:27I
00:03:29I
00:03:29I
00:03:29I
00:03:30I
00:03:33I
00:03:35I
00:03:35I
00:03:36Ma, I... I'm already out, please don't...
00:03:42Lord, my lord!
00:03:49You are a nice little child, if you want me to leave them, you're going to do what to do
00:04:01with me?
00:04:01I don't care about you.
00:04:31The king is definitely going to destroy the Queen of the Queen of the Queen of the Queen.
00:04:34The king is not going to go to the Queen of the Queen of the Queen of the Queen.
00:04:37It's like this.
00:04:40It's a good idea.
00:04:42It's a good idea.
00:04:45It's a good idea.
00:04:50You don't want to kill me.
00:04:55I'm so scared.
00:04:58I'm sorry.
00:04:58I'm sorry.
00:05:01I'm sorry.塞西丽亚
00:05:02.陛下最近也在别馆办公
00:05:06,若是在这里发作,只怕又要和您吵架了。远莉亚
00:05:11,我的天生女官都觉得我会对个小孩子出手
00:05:12?罢了,先进去吧.你,跟我一起进去。在莉莉丝的记忆里
00:05:27,塞西丽亚是个讨厌的爱事故,
00:05:28莉莉丝,我已经当父亲了
00:05:35,不可能再陪你玩这种幼稚的恋爱游戏。陛下
00:05:39,国王霍莉丝总以塞西丽亚为借口
00:05:40,躲避莉莉丝的亲近
00:05:48,且不知为何。霍莉丝对塞西丽亚一直备受排挤和欺怜的事情,
00:05:49你毫不在意。所以
00:05:56,莉莉丝才会肆无忌惮地牵怒与塞西丽亚。塞西丽亚还是个孩子
00:05:57,我,我怎么可以这么折磨她呀?更何况,我还不想死,
00:06:09你必须得修复我和塞西丽亚的关系才行。塞西丽亚
00:06:10,我们,去吃点点心吧
00:06:13!哈哈哈
00:06:21,我,我,我,我从没见过
00:06:26,这么多香香的点心。
00:06:30我尝尝。有下毒吗
00:06:31?还是将辣椒粉
00:06:33?嗯,嗯,嗯,嗯
00:06:37,很好吃
00:06:42,谢谢王后大人。好可爱呀
00:06:43,几乎
00:06:47,又比得上我妹妹小堂子。我
00:06:48,我吃饱。吃啊
00:06:50,怎么不吃了?多吃点
00:06:55,还有很多呢。
00:06:57唉,我可真是个温柔的好妈妈。哈哈哈
00:07:05,真乖,再多吃点。我,我,我
00:07:09,我
00:07:09,王后大人
00:07:13,放开我吧。塞西丽亚
00:07:15!啊
00:07:16?不愧是王后大人
00:07:22,有点心撑死公主这招简直天意无缝。王后大人一鸣。
00:07:50哼,
00:08:21She was called the White House.
00:08:22往后大人的招数越来越稳异了
00:08:26换个故事讲
00:08:31从前有个女孩名叫新德瑞拉
00:08:36但她的姬母和姐姐总让她睡在灰堆
00:08:37灰堆里
00:08:41等等 差点忘了
00:08:46这也是个恶毒后妈的故事啊
00:08:50灰堆里啊 知道了
00:08:54我会去壁炉睡的
00:08:57我不是这个意思
00:09:00我只是想给你抢个睡前故事而已啊
00:09:04昨天是个误会
00:09:07这件礼服就当作是给你的赔礼吧
00:09:09我 我没有生气
00:09:13你不必这样
00:09:17小可爱就是应该好好打扮起来
00:09:18我就知道 这套适合她
00:09:20站远点 让我看看效果
00:09:23
00:09:24转个圈 摆个姿势
00:09:28王后大人这是在公然细刷公主吗
00:09:31赵西里儿
00:09:36救她 救命
00:09:42这可是你自己摔进去
00:09:43和王后大人无关
00:09:49王后大人绝不是故意让你穿这样的衣服
00:09:50再把你带到湖边的
00:09:52愣在这里做什么
00:09:53赶紧救人呐
00:10:04哪儿来的正义帅哥啊
00:10:05真是帮了我大忙啊
00:10:07多谢你
00:10:09参见陛下
00:10:11你就是这么对待我女儿的
00:10:14陛下
00:10:16完了 被亲爹找上门啊
00:10:28我 我只是想让她试试新衣服
00:10:30是她自己掉湖里的
00:10:32等等
00:10:33我这发言
00:10:35你也太想无脑恶毒反派了吧
00:10:37还对信责任给受害人
00:10:40我是说 我没想推她
00:10:43不对 我就没推她
00:10:45
00:10:52你醒了
00:10:56父亲
00:10:57父亲 你是来看我的吗
00:11:02陆霍尔
00:11:04赛西里亚
00:11:05他才刚醒 你这是做什么
00:11:10害他落水的人没资格教训我
00:11:11我说了我不是故意的
00:11:13别 别吵了
00:11:17陛下
00:11:19陛下
00:11:20只是想锻炼我的意志
00:11:22我明白的
00:11:23赛西里亚 你不必这么懂事的
00:11:29陛下
00:11:34刚才是我不小心跌进了湖里和王后无关
00:11:35是吗 我只是来别管办公的
00:11:39你们最好别再闹出什么乱子打扰我
00:11:42等等
00:11:43你是塞西里亚的父亲 怎么能对他这么冷漠
00:11:49你背地里对塞西里亚做的事情我不想追究
00:11:50要是还想做这个王后就老实点
00:11:54别去管你不该管的事
00:11:57她竟然什么都知道
00:11:58她知道
00:12:00我会欺负塞西里亚
00:12:02却视若无睹
00:12:03塞西里亚
00:12:07甚至也习惯了这种孤立无援的日子
00:12:08等等
00:12:09我们谈
00:12:10你是听不懂刚才的话吗
00:12:20我是想请陛下和我
00:12:21闹出这么大动静
00:12:23原来是为了这个
00:12:25文贝一下 我今晚会过去
00:12:27是 陛下
00:12:29他正是答应了
00:12:31佩妮 快去把新定的裙子都找出来
00:12:36还有那瓶莓骨香水
00:12:37是 聊聊天而已
00:12:39还要准备这些东西
00:12:41您说什么呢
00:12:45今晚陛下可是要和您共度春宵啊
00:12:47什么
00:12:47当好吗 还要陪睡
00:12:59别 别累了
00:13:02又断了
00:13:03可是不竖腰的话
00:13:07就穿不进那条新定的丝绸睡裙了
00:13:09不穿了
00:13:11不穿了
00:13:12我什么都不穿
00:13:13什么也不穿
00:13:15不愧是王后
00:13:17想什么呢
00:13:18出去
00:13:18这里不用你们帮忙了
00:13:20对了
00:13:21帮我去看看赛西利亚
00:13:23她今天落水受惊
00:13:24晚上怕是会做噩梦
00:13:26
00:13:27
00:13:29克莱尔夫人
00:13:31王后好像变了呢
00:13:33王后向来佛口蛇心
00:13:35难道你忘了吗
00:13:38我 我知道了
00:13:41
00:13:45要是我自己能去陪着赛西利亚就好了
00:13:47哎呀
00:13:49那个男人要过来
00:13:51我一定要和她说清楚
00:13:53我不想和她
00:13:54你要和我说什么
00:13:56怎么来这么快
00:14:03又来了
00:14:07不靠男人
00:14:08我也站得住
00:14:12你到底想玩什么花牙
00:14:13先是通过赛西利亚落水来接近我
00:14:16现在又是欲擒故纵
00:14:18太自恋是必要
00:14:20得治
00:14:21我只是想离你远一点
00:14:25太子英的毛病也得治治
00:14:27你要干什么
00:14:28放开我
00:14:29我才不要和你做这种事
00:14:31传成这样
00:14:33倒也兴起有趣
00:14:35
00:14:36不要
00:14:41做的什么东西
00:14:42难吃死了
00:14:43我 我和隔壁阿姨学的
00:14:45她说更好吃
00:14:47你还敢顶嘴
00:14:48我没有
00:14:49我这就去做新的
00:14:53别以为我不知道你在想什么
00:14:54你和你那个贱火妈一样
00:14:57都想老子死是不是
00:14:58我 我没有
00:15:01放心
00:15:02老子死也不会放过你
00:15:05你们俩
00:15:06
00:15:07你们仨
00:15:08都得给老子陪葬
00:15:10
00:15:11
00:15:12
00:15:15
00:15:16
00:15:17
00:15:17
00:15:18
00:15:18
00:15:19
00:15:19
00:15:27你什么意思
00:15:34
00:15:35好恶心
00:15:40你输我恶心
00:15:43没想到王后现在是这么看我的
00:15:45正好
00:15:46我也不必再花时间敷衍你了
00:15:48记住
00:15:50今天是你赶我走的
00:15:52可不要再拿塞西里亚撒气
00:15:55
00:15:59终于走了
00:16:01这次是过去了
00:16:03可他之后
00:16:05要是再来找我怎么办
00:16:09真不想在这个鬼地方待下去
00:16:12可我还有机会回去吗
00:16:13姐姐
00:16:19如果不能小刀子又该怎么办
00:16:23又没有人能告诉我该怎么做
00:16:35小刀子
00:16:38别打扰我睡觉
00:16:40
00:16:42
00:16:43
00:16:44
00:16:47往后大人
00:16:48请问出什么事了吗
00:16:50别乱说话
00:16:51不然被发现我们的关系就糟了
00:16:53这 这家伙不会是莉莉丝的男宠吗
00:16:57没 没什么
00:17:00我做噩梦了
00:17:01你退下吧
00:17:03是 往后大人
00:17:06你是谁
00:17:09怎么会在我房间里
00:17:12你怎么连我都不认识了
00:17:14
00:17:18我是你的宠物啊
00:17:20
00:17:23未成年出手
00:17:25还搞这种邪恶 play
00:17:27吃文贡
00:17:28我这一点都当不下去了
00:17:30你莫名其妙说些什么呢
00:17:32我是你的魔宠啊
00:17:33
00:17:34魔宠
00:17:36
00:17:38我知道了
00:17:39
00:17:39你是阿兰
00:17:43原著中提过
00:17:45莉莉丝有个预言能力的魔宠
00:17:47阿兰
00:17:49我以为
00:17:50会是个卡通吉祥物呢
00:17:52谁能想到
00:17:54是个精致小帅哥啊
00:17:56哈哈
00:17:57我身迷糊了
00:17:59你也是
00:18:00怎么突然出现了
00:18:03我刚才觉醒了一个预言
00:18:05说你已经离我而去
00:18:06新的主人已经出现
00:18:08我这才现身呢
00:18:09哎呀
00:18:11怎么可能啊
00:18:12我不是好好的在这嘛
00:18:14等等
00:18:15难道他说的是
00:18:19我穿成莉莉丝这件事
00:18:28我不是在这嘛
00:18:30是预言出错了吧
00:18:31哈哈
00:18:33真奇怪
00:18:35我的预言可从来没出过错呀
00:18:37芝加国的预言能力
00:18:39好像是真的
00:18:41
00:18:41说不定
00:18:43他能帮我找到回去的办法
00:18:45
00:18:46预言具体怎么说
00:18:48预言说
00:18:50新主人将扭转悲剧的命运
00:18:52走向新生
00:18:54
00:18:55扭转命运
00:18:57是指塞西利亚
00:18:58只要改变他的命运
00:19:00我就能回去了
00:19:02
00:19:05我明白预言说的新主人的意义了
00:19:06预言
00:19:08是要我这个旧主人改过自新
00:19:10重新做人
00:19:11哈哈
00:19:14是不是很有道理
00:19:15
00:19:16这样啊
00:19:17
00:19:18你是不是把我当傻子了
00:19:20你 你干什么
00:19:22主仆契约第一条
00:19:24只要我伤害主人
00:19:26就会被反噬而死
00:19:28你是不是莉莉丝
00:19:31等我摇开你的喉咙就能一探究竟
00:19:33要是我判断失误
00:19:35我就陪您一起死吧
00:19:37
00:19:38你亲爱的主人
00:19:40
00:19:42
00:19:43
00:19:44
00:19:44
00:19:48
00:19:49
00:19:51
00:19:53我还以为
00:19:54你会杀了我
00:19:55为莉莉丝报仇呢
00:19:57你以为我有多喜欢莉莉丝
00:19:59我 我答应你
00:20:02她强迫我与她签订契约
00:20:05我巴不得离开她
00:20:07既然你夺视了莉莉丝的肉体
00:20:11那么契约自然也被你继承了
00:20:12
00:20:13
00:20:14放心好了
00:20:14我不会强迫你的
00:20:16你只用帮我
00:20:17
00:20:18想得到没
00:20:18我可没说要帮你
00:20:21对了
00:20:22
00:20:23
00:20:26总觉得她哪里怪怪的
00:20:28
00:20:34第十二个莉莉丝了
00:20:35到底什么时候才能计数
00:20:37王后大人
00:20:40请问您醒了吗
00:20:41
00:20:42进来
00:20:43有事吗
00:20:45您昨晚和陛下闹矛盾的事情
00:20:48已经传到人尽皆知了
00:20:49真正啊
00:20:51
00:20:51我还是先说会
00:20:54
00:20:54殿下
00:20:55那些大臣正因此策划舞会
00:20:58要给陛下推进情妇呢
00:20:59哎呦
00:21:00随便她
00:21:01她赶紧找情妇才好呢
00:21:03那怎么行
00:21:05可不能让别人看了您的笑话
00:21:07
00:21:07别和个树兰一样只想着睡觉了
00:21:09舞会上有情况
00:21:11
00:21:12是阿兰的声音
00:21:21她们怎么
00:21:29她们怎么
00:21:31放心吧
00:21:32你已经被带入了我的空间
00:21:34外面的人不会察觉异常的
00:21:36
00:21:37那你刚才原来大人物是怎么回事
00:21:39快详细说说
00:21:42会有如同天鹅般高贵的小景
00:21:45在舞会上给塞西利亚公主下毒
00:21:46下毒
00:21:49是谁
00:21:50具体实践
00:21:52天机不可泄露
00:21:54作为我的主人
00:21:55要是连这都没办法自己解决的话
00:21:58那也太没用了
00:22:00不知道就说不知道
00:22:04你们这些占卜就会虚张声势
00:22:07塞西利亚只有我了
00:22:09这个舞会
00:22:10非举不可
00:22:11我这就为您准备礼服
00:22:13王后大人好帅
00:22:18只是和塞西利亚殿下有什么关系
00:22:22那个莉莉丝不过是山里出来的野丫头
00:22:24根本不配做王后
00:22:25当初啊
00:22:27一定是用她那些魔药迷惑了陛下
00:22:31如今陛下西夏只有个不受宠的公主
00:22:32如果能为陛下生下继承人的话
00:22:38你有没有觉得好被发冷
00:22:46王后大人
00:22:47王后大人
00:22:56我们该不会被王后别来说
00:22:58哎 这里也没用
00:23:01要赶快找到才行
00:23:04那位天鹅般优雅的小企
00:23:12我好想吃
00:23:14但 但女官说了
00:23:19我孩子是不能贪图美食享受的
00:23:21塞西利亚公主
00:23:23您想吃蛋糕吗
00:23:24我 我
00:23:26我只是
00:23:30这块蛋糕是我家推荐的厨子做的
00:23:31公主愿意帮忙品鉴一下吗
00:23:37如果只是帮忙品鉴一下的话
00:23:40谁准你给她吃东西了
00:23:42这 这位小姐只是想请我帮忙品鉴
00:23:47没我的允许 谁都不准给她吃东西
00:23:52万一过敏中毒了怎么办
00:23:54王后大人 这是什么意思
00:23:56难道饿着公主吗
00:24:00那个女人果然如传闻中一般
00:24:01很讨厌公主呢
00:24:04也难怪陛下不愿亲近的
00:24:06一杀贝拉小姐就好得多了
00:24:08被公主那么温柔
00:24:12那可是陛下情妇的最热门人选呢
00:24:15情妇都对上了
00:24:19肯定是这家伙要不塞西利亚下毒
00:24:20跟我走
00:24:21等等
00:24:22她是我的女儿
00:24:24她是陛下的公主
00:24:28王后大人恐怕没有资格置贵公主的想法吧
00:24:33您对公主的那些所作所为无人不知
00:24:37您真的成得上是一位好母亲好王后吗
00:24:39
00:24:40陛下 要不要我去
00:24:42不必
00:24:45我的女儿不能是被两个妇人争夺的养娃娃
00:24:47看看她要怎么选再说
00:24:49王后大人
00:24:56我的肚子好痛
00:24:58塞西利亚
00:25:02她没吃那块蛋糕 怎么还是中毒了
00:25:11塞西利亚殿下并无大碍
00:25:12只是肠胃弱才会腹痛 这是公主的老毛病了
00:25:16老毛病 之前没吃药吗
00:25:19换过几次药了 陛下甚至找到了女巫的魔药
00:25:24但公主的病总是时好时坏
00:25:26啊 就没有什么办法缓解吗
00:25:30注意保暖 不要吃生冷食物
00:25:32规律进食 保持适当的运动
00:25:35规律进食 保持适当的运动
00:25:37还有呢
00:25:41王后大人似乎和常文中的不太一样
00:25:44照顾肠胃弱的小孩子必须更加细心
00:25:45这可不是个容易的工作
00:25:51是我的错
00:25:53
00:25:54谁说是你的错了
00:25:58生病怎么能是小孩子的错
00:25:59
00:26:00
00:26:02
00:26:02
00:26:04
00:26:05别 别哭啊
00:26:09塞西利亚的身体这么又惊醒
00:26:11很可惜啊
00:26:11想想办法
00:26:12果然
00:26:14
00:26:15刚才一定是我的错权
00:26:17
00:26:18
00:26:18王后大人又出新招了
00:26:20
00:26:21
00:26:22
00:26:23
00:26:26没办法
00:26:26陛下都睁只眼闭只眼的
00:26:28我们又能做什么呢
00:26:30
00:26:31
00:26:31
00:26:32Oh, my god.
00:26:33Oh, my god.
00:26:35Oh, my god.
00:26:37You don't want to go to 300 meters.
00:26:39Your body will be too bad.
00:26:41You'll keep going.
00:26:43But...
00:26:44My clothes are too heavy.
00:26:46I can't do that.
00:26:50Okay.
00:26:51Let's go to a break.
00:26:54Oh, my god.
00:26:55Let's take my own water on the side.
00:26:58Yes.
00:27:00Thank you, Lord, I'm so hungry.
00:27:06This is hot.
00:27:08Of course.
00:27:10The doctor said you can't eat the cold food.
00:27:12This is my special.
00:27:16I'm hungry.
00:27:18I'm hungry.
00:27:22The doctor said you can't eat the cold food.
00:27:24The doctor said you can't eat the cold food.
00:27:27Oh, no.
00:27:28I'm hungry.
00:27:29Oh, no.
00:27:31What, what?
00:27:31The doctor said you were hungry.
00:27:32How did he eat the cold food?
00:27:33Just he was hungry.
00:27:34No problem.
00:27:34Just a few weeks.
00:27:36Just a few weeks.
00:27:38I'm hungry.
00:27:39Is my错?
00:27:42How about?
00:27:44I was hungry.
00:27:46I was hungry.
00:27:47But now I'm hungry.
00:27:51I'm hungry.
00:27:52I'm hungry.
00:27:53I'm hungry.
00:27:53It's my fault.
00:28:01I don't know.
00:28:24Oh, you're so cute.
00:28:25Do you like a child?
00:28:27I think it's a good one.
00:28:30Ah?
00:28:32She seems to like a beautiful one.
00:28:35Yes.
00:28:36When she comes to her body,
00:28:38I'll be able to choose a beautiful one.
00:28:40That way, she says she'll be happy.
00:28:43Oh, she's good.
00:28:46She'll become健康.
00:28:48And she'll be able to get so cute in her clothes.
00:28:51She'll be happy with me.
00:28:54Ah, I'm sorry.
00:28:59Oh, she's so cute.
00:29:00Oh, she's so cute.
00:29:02She's so cute.
00:29:03No need.
00:29:07I'm not your gift.
00:29:15I'm not your gift.
00:29:17I'm very grateful for you.
00:29:19I'm not your gift.
00:29:20But...
00:29:21But please don't bother me.
00:29:26Don't bother me.
00:29:27Don't bother me?
00:29:28Ah?
00:29:31Ah?
00:29:32Ah?
00:29:46Ah...
00:29:48Ahs.
00:29:49Ah?
00:29:50Ah...
00:29:50Ah, my dear.
00:29:55Ah...
00:29:56Ah, I've alwayslaugen to me.
00:30:00Ah?
00:30:01Can I ask you to send her to Sashiliya?
00:30:05If she wants to receive her forgiveness, why would she not send herself?
00:30:10She is a beautiful princess, and if she wants to meet her, she can't deny her.
00:30:17How could she do that?
00:30:19How could she do that? How could she do that?
00:30:24And... she loves you so much.
00:30:31If you don't want, you can't do that.
00:30:34The Queen, I will send her to her.
00:30:37Really?
00:30:43The Queen, how could she do this?
00:30:51The Queen's heel, she's able to send her to the Queen.
00:30:53It's not a sheep!
00:30:55It's a magic, I should take her to take the Lord.
00:30:58She's holding the throne.
00:31:00She's waiting to see it for me.
00:31:00And for the Queen's funeral, she will be able to turn her to the Queen.
00:31:06
00:31:18這是王后大人一早送來的 公主殿下打開看看吧
00:31:23
00:31:24
00:31:26怎麼會這樣
00:31:31
00:31:32王后大人
00:31:35塞西利亞不喜歡嗎
00:31:37瑞麗女官說
00:31:39行我們不要再送這種破爛 羞辱公主殿下
00:31:44
00:31:45這裙子怎麼變成這樣的
00:31:49送去的時候明明好好的
00:31:54我也和瑞麗女官說了 可她根本不信
00:31:58還說公主非常生氣 再也不想見到您了
00:32:01群子是我親手包好的 不可能出錯
00:32:08難道是她
00:32:21雖然懷疑是一殺被拉搞的本
00:32:23但沒有證據 怎麼才能解開塞西利亞對我的誤會呢
00:32:28我知道你的心意 我會考慮的
00:32:32陛下 這件事還請不要告訴我父親
00:32:36當然
00:32:37當然
00:32:45東西我會安排人送去的
00:32:47多謝陛下
00:32:49
00:32:50王后大人
00:32:51王后大人
00:32:53王后大人
00:32:53我是在和陛下
00:32:54你的事情我不關心 但我奉勸你一句
00:32:59不要為了達到自己的目的 而不擇手段
00:33:03您說什麼
00:33:06我並未做出什麼對不住您的事
00:33:07您看到的不一定是真相
00:33:10這倒是
00:33:11就像我一開始 也被你抓好人的樣子騙了一樣
00:33:16先是挑剖我和塞西利亞的關係
00:33:18現在有攀附火王
00:33:21您一開始向我示好 就是別有所图吧
00:33:25您什麼意思
00:33:27我所做的一切都發自本心 溫心無愧
00:33:30哼 這個女人的目的果然不單純
00:33:34溫心無愧
00:33:36你自己做了什麼 難道心臉不清楚嗎
00:33:40當然 數算沒有我
00:33:42你們二位的關係之差 也是人盡皆知的吧
00:33:46我就先告辭了 皇后大人
00:33:50以後關係不默 難道是我造成的嗎
00:33:54這女人
00:33:58絕對再嘲笑我和塞西利亞關係差吧
00:34:00那家我絕對是做好的
00:34:03先破壞我和塞西利亞的關係
00:34:05然後尚未付霍利斯的警方
00:34:08她怎麼可以這樣利用塞西利亞
00:34:10塞西利亞那麼喜歡的
00:34:13你在這裏做什麼
00:34:14你在這裏做什麼
00:34:19你找求婦也該選一個疼愛塞西利亞的人嗎
00:34:22你這樣也配做人父親
00:34:23你先冷靜
00:34:25少轉一話題
00:34:27她好像是認真的
00:34:30她什麼時候這麼關心塞西利亞了
00:34:31你在說伊莎貝拉 你似乎對她有偏見
00:34:35不是偏見 是
00:34:37算了 我為什麼要和她解釋
00:34:42反正她是不會相信我的
00:34:44哼 有了後媽
00:34:47親爸也會變成後半
00:34:48靠你不如靠自己
00:34:51我一定要找到證據
00:34:52揭穿伊莎貝拉
00:34:54絕不能再讓她有機會
00:34:55盡盡塞西利亞
00:34:57
00:35:04原來是這樣
00:35:09但我不認為伊莎貝拉小姐會設計如此粗糙的圈套
00:35:11不過
00:35:14王后大人心思單純
00:35:17似乎已經認定了伊莎貝拉小姐
00:35:19心思單純
00:35:20克萊爾
00:35:21你最開始潛入她身邊事
00:35:24可不是這麼向我匯報的
00:35:26我也不能確定
00:35:28但王后大人
00:35:30似乎變了
00:35:40現在塞西利亞對我嚴防死守
00:35:43伊莎貝拉那邊
00:35:45我也沒辦法下手調查
00:35:46啊 啊 這個事情
00:35:51為什麼沒有天空啊
00:35:52啊 對了
00:35:55阿蘭是不是可以
00:35:57需要我的幫助嗎
00:35:58您似乎遇到了麻煩
00:36:00
00:36:02伊莎貝拉
00:36:03我明明聽見你叫我了嘛
00:36:05啊 我那是自言自語
00:36:07沒叫你出來
00:36:09你要是沒事 那我就回去睡覺了
00:36:11啊 先等等
00:36:13我有事問你
00:36:14你能用魔法回溯時間
00:36:17重現伊莎貝拉做壞事的畫面嗎
00:36:19時間魔法是禁術中的禁術
00:36:21我沒那種本事
00:36:22唉 你要是以前的莉莉絲就好辦了
00:36:25煉製出土真劑
00:36:27一切就都迎刃而解了
00:36:30以前的莉莉絲
00:36:32對呀
00:36:34只要我想
00:36:36在外人眼裡
00:36:37我依舊可以是以前的莉莉絲
00:36:39
00:36:44又爆炸了
00:36:45又爆炸了
00:36:46王后大人為了煉製土真劑
00:36:48已經第五次查勤功了
00:36:50陛下也不管管嗎
00:36:53聽說王后是要找出四外公主裙子的真凶
00:36:55真凶
00:36:56我聽說不就是王后大人自己
00:36:58你們圍在這裡做什麼
00:37:00老爸
00:37:02克萊爾大人
00:37:04克萊爾大人
00:37:05我們真的不用去看看王后大人嗎
00:37:08不必
00:37:09王后大人說不用打擾他
00:37:11你們聽從吩咐就行
00:37:21煉製土真劑來抓絲壞裙子的真凶
00:37:22
00:37:25王后大人煉製魔藥的事情
00:37:26已經把王宮裡繳得一團亂了
00:37:28陛下要出手干預嗎
00:37:31讓她做
00:37:32當初選擇她做王后
00:37:34便是因為她煉製魔藥的能力
00:37:36但自她入宮以來
00:37:38我從未見過她煉製魔藥
00:37:40我要看看她的水平
00:37:42也要看看
00:37:43她不惜製作土真劑這種魔藥
00:37:45要的
00:37:46真的只是抓到絲裙子的真凶嗎
00:37:52王后大人
00:37:54難道真如陛下所說
00:37:56另有目的嗎
00:38:02終於完成了
00:38:04王后大人
00:38:06佩妮
00:38:06你立刻去召集那日
00:38:08所有可能接觸過裙子的人來見我
00:38:10另外
00:38:11向克萊爾
00:38:12去請霍利斯和塞西利亞
00:38:13
00:38:14僅遵您的命令
00:38:15僅遵您的命令
00:38:22現在
00:38:24擺在諸位面前的
00:38:28就是我精心煉製的土真劑
00:38:29喝下藥劑十分鐘內
00:38:32只要說謊
00:38:35就會立刻全身潰烂而死
00:38:37發生什麼事了
00:38:38王后竟然這麼大動干戈
00:38:42聽說是為了找欺負公主的犯人
00:38:43聽說是為了找欺負公主的犯人
00:38:45聽著就很可怕
00:38:48即便你不會煉製魔藥
00:38:49但用糖水來偽裝成土真劑
00:38:51真的沒問題嗎
00:38:53放心好了
00:38:54我的目的
00:38:56只是借魔藥和莉莉絲的名頭
00:38:58來逼迫真凶
00:38:59自亂陣角而已
00:39:00對了
00:39:01這幾天因為你虛張聲勢
00:39:03煉製魔藥而感到不安的人
00:39:05似乎有很多呢
00:39:06或許你的目光
00:39:08不應該只停留在
00:39:09依莎貝拉一個人身上
00:39:12如果不是依莎貝拉
00:39:14會是誰
00:39:15又或者
00:39:16是有人和依莎貝拉一起
00:39:20別發呆了
00:39:28我的目的
00:39:30只是找出破壞裙子的真凶
00:39:32只要大家不說謊
00:39:33就會安然無恙
00:39:35請嗎
00:39:36各位
00:39:37裙子不是我弄壞的
00:39:39不是我
00:39:40我絕對不敢化壞公主的裙子
00:39:42不是我做的
00:39:46依莎貝拉小姐
00:39:47不敢喝嗎
00:39:49皇后大人費盡心思的
00:39:50把所有人都叫來
00:39:52不就是因為我嗎
00:39:54敬您的多疑與猜忌
00:39:56我想我以後
00:39:59再不會做主動幫忙這種蠢事
00:40:02裙子不是我弄壞的
00:40:04我從未做過對不起您的事
00:40:10沒人承認自己破壞了裙子
00:40:11你打算怎麼做
00:40:12
00:40:13我已經知道
00:40:15是誰做的
00:40:16我已經喝下藥水了
00:40:18皇后大人難道還要繼續栽贓我嗎
00:40:22依莎貝拉小姐
00:40:23是我錯怪你了
00:40:25是你吧
00:40:26你說什麼
00:40:29皇后大人污蔑我
00:40:30我明明已經通過了藥劑的考驗
00:40:32那這是什麼
00:40:33你若是問心無愧
00:40:35為什麼要將魔藥吐掉
00:40:37
00:40:38我只是信不過您
00:40:40誰知道您為了達到自己的目的
00:40:42會往這裡面放些什麼
00:40:44陛下
00:40:45就算我吐掉了魔藥
00:40:46那也不能證明就是我吧
00:40:48請您為我做主
00:40:50她說的也的確有些道理
00:40:52這只是你依據目前狀況的推測
00:40:54並不算實質性證據
00:40:56該死
00:40:57這樣還不能定她的罪嗎
00:41:00可是
00:41:02而且土真劑這種東西
00:41:03怎麼可能就這麼輕而易舉地被制作出來
00:41:07陛下
00:41:08您我都知道
00:41:09土真劑制作難度極高
00:41:12短時間內根本做不出如此大量的藥水
00:41:14我懷疑王后在弄虛作假
00:41:17我要求徹查王后的魔藥
00:41:18糟了
00:41:28我的魔藥絕對不會有問題
00:41:31而且不管魔藥是真是假
00:41:33都不會改變瑞麗做賊心虛的事實
00:41:35但瑞麗說的也有幾分道理
00:41:38宮廷法師現在就候在天外
00:41:40叫她來驗明王后的魔藥嗎
00:41:43陛下
00:41:44宮廷法師到了
00:41:46王后儘管放心
00:41:48該查的我自然會查
00:41:50但驗證魔藥也很重要
00:41:54陛下
00:41:55王后大人這麼心虛
00:41:59是怕被查出來自己用假魔藥陷害於他人嗎
00:42:01不行
00:42:02瑞麗絕對是有問題的
00:42:04絕不能讓她逃掉
00:42:05阿蘭
00:42:06你幫我
00:42:07請等一等
00:42:09阿蘭
00:42:12陛下
00:42:13王后大人
00:42:14我要作證
00:42:15莎莉
00:42:16莎莉
00:42:20塞西利亞身邊的侍女
00:42:24裙子是瑞麗夫人弄壞的
00:42:25我親人所見
00:42:26那你為什麼不早向我
00:42:29或者王后告發她
00:42:30瑞麗夫人是大貴族之女
00:42:34而我的父親只是她父親的附庸
00:42:36我不敢忤逆她
00:42:37但若瑞麗逃脫
00:42:40公主殿下因此而繼續遭受折磨
00:42:43我已經不忍
00:42:44都是污蔑
00:42:46你一定是被王后買通了冤枉我的
00:42:48我說的都是真的
00:42:51陛下一茶便吃
00:42:53而且她
00:42:54她還
00:42:56她還故意折磨公主
00:42:58讓公主生病
00:43:00稍後吸引陛下的注意
00:43:02
00:43:03
00:43:04
00:43:04
00:43:05
00:43:05什麼
00:43:06
00:43:07不僅如此
00:43:08我還抓著好幾次瑞麗在背地裡炫斥
00:43:11甚至挺罰公主
00:43:13
00:43:15
00:43:15陛下
00:43:15這些都是污蔑
00:43:17
00:43:18我是您親自選擇的女官
00:43:19我怎麼會虐待公主呢
00:43:21大家
00:43:22大家
00:43:23不要再吵了
00:43:24
00:43:25都是我的錯
00:43:27塞西利亞殿下
00:43:31是我醋鼻醜陋
00:43:32不討人喜歡
00:43:34所以
00:43:38所以瑞麗夫人才會責罵我的
00:43:39是我
00:43:42是我
00:43:43是我
00:43:43不要說了
00:43:44是我
00:43:45我都知道了
00:43:46不要再說下去了
00:43:48陛下
00:43:49這是查到的東西
00:43:54自己看看你做的事
00:43:55
00:43:56
00:43:57看來
00:43:57你忘記我對你說過什麼了
00:44:00
00:44:01不是的
00:44:02我沒有
00:44:02
00:44:03
00:44:04
00:44:06
00:44:06塞西利亞還是個孩子
00:44:08你怎麼能這麼對他
00:44:10
00:44:11
00:44:12你懂什麼
00:44:13
00:44:13
00:44:15我愛您啊陛下
00:44:17我都是為了您啊
00:44:19
00:44:20
00:44:21
00:44:21
00:44:22
00:44:22
00:44:22
00:44:35
00:44:36This is the queen that she was crying.
00:44:39She didn't see me.
00:44:42But then I found out that the queen was living the same time,
00:44:46the queen would come here.
00:44:48I can see the queen.
00:44:50You're crazy,
00:44:52she's a little bitch.
00:44:55She's not a bitch.
00:44:57She's the woman who was the one who was born.
00:45:01She's not born.
00:45:04She's a bitch.
00:45:05陛下报仇!
00:45:06住口!
00:45:08皇后大人!
00:45:10这些话怎么能让孩子听到呢?
00:45:14你曾是我最信任的女官,
00:45:15我以为你会明白我的意思,
00:45:18看来是我错了。
00:45:19把她带下去,
00:45:21押入黑堂,
00:45:22终身解禁。
00:45:23是!
00:45:24陛下,
00:45:26我倒是为了你!
00:45:28抱歉,
00:45:29依莎贝拉,
00:45:30之前,
00:45:32是我误会你了,
00:45:33我,
00:45:34皇后大人,
00:45:35我想你该知道,
00:45:36有些事,
00:45:37不是道歉就可以解决的,
00:45:39我先告退了。
00:45:41依莎贝拉,
00:45:43陛下,
00:45:45我有事要汇报,
00:45:47王后大人的魔药,
00:45:51只是普通的糖水而已。
00:45:53走了!
00:45:55王后,
00:45:56解释下我,
00:45:58假魔药是怎么回事。
00:46:00一个以魔药而闻名的魔女,
00:46:02自入宫后,
00:46:04却再未炼制过魔药。
00:46:06今天更是,
00:46:10难道你根本就不会炼制魔药?
00:46:11我,
00:46:12我当然会,
00:46:14只是,
00:46:16把魔药用在找真凶上,
00:46:17未免有些太大才小用了,
00:46:20做局而已,
00:46:22用假魔药就足够了。
00:46:24是吗?
00:46:25既如此,
00:46:26那就请王后帮忙制作一份,
00:46:29能治好塞西利亚肠胃病的魔药。
00:46:31那,
00:46:32自有宫廷医生负责,
00:46:34和我有什么关系啊?
00:46:38当初可是你看不惯塞西利亚,
00:46:39才逼我把她送到别馆的。
00:46:44瑞丽也因此才敢这么猖狂。
00:46:47原来还有莉莉丝的事。
00:46:50王后对塞西利亚这样忽冷忽热的,
00:46:53真是让人有些怀疑。
00:46:55要是想让人幸福,
00:46:57王后就去炼制魔药。
00:46:59魔药一日不成,
00:47:03你便一日不要和塞西利亚见面。
00:47:04塞西利亚,
00:47:06我们走。
00:47:08哎呀,
00:47:10这下该怎么办啊?
00:47:12我根本不会炼制魔药啊。
00:47:14试!
00:47:15试!
00:47:16试!
00:47:19试!
00:47:21试!
00:47:21试!
00:47:24你已经这么整夜整夜的熬了好几天了,
00:47:25不累的吗?
00:47:28连我都要困死了。
00:47:29啊,
00:47:31怎么办?
00:47:35吉利亚的高级魔药书怎么这么难?
00:47:37试!
00:47:38你现在像只癞蛤蟆,
00:47:39别对着我说话。
00:47:41试!
00:47:41试!
00:47:42试!
00:47:42试!
00:47:43试!
00:47:43试!
00:47:49试!
00:47:49试!
00:47:50我要吐了。
00:47:53试!
00:47:54试!
00:47:55试!
00:47:55试!
00:47:56试!
00:47:58试!
00:47:59试!
00:48:00试!
00:48:00试!
00:48:01试!
00:48:03我也不想。
00:48:04试!
00:48:05试!
00:48:06试!
00:48:07试!
00:48:08I have to go to the sea of the sea.
00:48:13I have a lot of her.
00:48:15She now isn't going to go to the sea.
00:48:18I'm not going to go to the sea of the sea.
00:48:21I'm not going to go to the sea of the sea.
00:48:23You are not going to go to the sea of the sea.
00:48:25This is a real real.
00:48:27Let's go.
00:48:30This is...
00:48:31The sea of the sea?
00:48:32What is the sea of the sea?
00:48:34This is not a high-level wonder king.
00:48:38It's not a high-level wonder king.
00:48:38If you have a speciality,
00:48:40it doesn't matter how bad it is.
00:48:44A human being is the sea of the sea,
00:48:46the sea of the sea is not what it is.
00:48:47It's not a bad thing for you.
00:48:51You are so crazy.
00:48:52You can't do it.
00:48:54You are so poor,
00:48:56you don't have to pay me.
00:48:57You are poor,
00:49:00you are poor.
00:49:04太好了太好了我有救了 真是个笨女人 哎 终 终于完成了 虽说只是低级魔药 但这魔药的品相 以前的莉莉丝从没做过这么恶心的魔药 哦 好看有什么用 有效就行 这么自信 那就把塞西丽娅叫来试药吧 不行
00:49:31吃东西都没有经过临床试验 怎么能随便拿给小孩子吃 我要签策试药你之前就是因为乱吃魔药
00:49:40变得和癞蛤蟆一样 这次要是再出其他问题怎么办我记得 花园里剥叶桃的叶子会让人呕吐
00:49:48我吃了之后再去吃药就行了喂 你等等啊 王后大人走了
00:49:53Institute for free海立马曙西丽娅王后大人
00:50:11啊?
00:50:12塞西里亚!
00:50:15王后大人!
00:50:17你身体怎么样了?
00:50:19让我看看,没有冰水球。
00:50:21王后大人。
00:50:21酥油也都还在。
00:50:27王后大人的魔药很有用,塞西里亚的身体已经完全好了哦。
00:50:33那个魔药居然歪打不撞的成功啊。
00:50:34嗯, 塞西里亚刚刚吃了很多很多的点心都没有身体不适,
00:50:40不信你吗?
00:50:41Oh, it's so good, it's so good.
00:50:47Oh, you're too cute.
00:50:50She's not sure if she wants to put it on the table, but she'll put it on the table, and
00:50:54she'll put it on the table, and she'll be able to put it on the table.
00:50:56If it's not a problem, she'll be able to put it on the table.
00:51:07Sorry, I'm not sure if I put it on the table, but it's my fault.
00:51:10If I had no idea what to do, I'm not sure if I could put it on my own.
00:51:17It's not a problem.
00:51:18It's because I want to get out the table, and I don't want to do it on the table.
00:51:22It's because I don't want to do it on the table.
00:51:30Scylla, you're so good.
00:51:33You're a good old, and it's not good.
00:51:35You're not so good.
00:51:37
00:51:38
00:51:38
00:51:39
00:51:39
00:51:39
00:52:06
00:52:07陛下 魔药我已经看过了
00:52:13你觉得她配置魔药的水平如何 和传闻相符吗
00:52:16用药搭配天马行空 却又异常和谐
00:52:20不愧是被魔药之神赐福的女人 王后大人实在是
00:52:25抱歉 是我太激动了
00:52:29魔药水平没变 但性格却变了 怎么回事
00:52:33陛下 既然您已经验证了王后的水平 王后也已经痛改前妃
00:52:42是不是该让她研制对付那东西的魔药了
00:52:43不 还不行 我还没办法完全信任那个女人
00:52:48不能这么早就暴露那件事 特别是先王后 塞西里亚母亲的死
00:52:59王后大人 你看
00:53:01王后大人 王后大人
00:53:04王后大人
00:53:07塞西里亚
00:53:13王后大人尊敬总是心不在焉的 是因为依莎贝拉小姐吗
00:53:17是啊 这两个月来 我发出的邀请屡屡被依莎贝拉拒绝
00:53:26看来她是真的不想见我了
00:53:30或许依莎贝拉小姐不是因为王后大人
00:53:31
00:53:35最近依莎贝拉小姐的父亲从大主教那里求来了预言
00:53:39说依莎贝拉小姐是荆棘之关上的明珠
00:53:41荆棘之关上的明珠
00:53:46这个说法好熟悉啊
00:53:47荆棘之关 那不是王室带带相传的宝物吗
00:53:54这是想要依莎贝拉小姐加进王室的意思吗
00:53:56啊 对了 我想起来了
00:54:01原著中霍利斯也有个情妇
00:54:02她身负大主教的预言
00:54:04获得了荆棘之关的认可
00:54:06被视为王室的希望
00:54:10这个情妇为了巩固自己的地位
00:54:11在自己父亲的授意下
00:54:13向霍利斯引荐了一位有名的大法师
00:54:16而那个大法师
00:54:18正是塞西利亚未来的丈夫
00:54:20现在看来
00:54:24那个情妇居然就是依莎贝拉吗
00:54:28她竟然会成为那种不择手段的坏女人
00:54:32不止王后大人这里
00:54:33我听外面的人说
00:54:37依莎贝拉小姐已经快一个月没露面了
00:54:38依莎贝拉小姐不是不愿意做情妇的吗
00:54:41她为什么不反抗呢
00:54:48我听依莎贝拉小姐说过
00:54:50她夫妻很可怕的
00:54:51从不允许别人忤逆她
00:54:54不行 我能再这么做以待毙下去了
00:54:58不管是为了依莎贝拉 还是为了塞西利亚
00:55:01我一定要阻止这一切
00:55:07依莎贝拉小姐
00:55:08That was doing good.
00:55:10How do you handle the man?
00:55:12What do you have to do?
00:55:12What a good wolf up, what a danger!
00:55:14That's what I do for you!
00:55:15This is how you write about the nonsense.
00:55:17Ysha.
00:55:18For a household, it is your life.
00:55:23You have to do your life.
00:55:24A man who has given us a new lion?
00:55:26Why am I gonna be a boy?
00:55:28A bear's angry that I am?
00:55:30I can't speak to your mother.
00:55:31I want to come to my brothers.
00:55:31Do you want to fly the鳥?
00:55:34A man will just lick it from my dog.
00:55:37让他再也没有飞翔的可能
00:55:41我的女儿那么爱惜自己的羽毛
00:55:44想必不会做出什么蠢事的
00:55:46对吧 你要好好听话
00:55:51你只有去到最接近全力的地方
00:55:54才能最快地帮我夺得那个位置
00:55:55公爵大人 有新的税务文件需要您过目
00:55:59知道了 我现在就过去
00:56:02好好反省吧 无论你怎么反抗
00:56:08命运都不会因此而更改
00:56:11难道这就是我的命运吗
00:56:13不 是不会任命的
00:56:18谁不会做一个对全力挟持的傀儡
00:56:25马上就是秋收之计了
00:56:28公爵封地上的税收事宜可还顺利
00:56:30老陛下挂心 一切都好
00:56:33是吗 自然 封地上的百姓们都安居乐业
00:56:41现如今都在各自准备着秋收事宜
00:56:42陛下 王后大人偷偷出了宫
00:56:48宫主也不见了
00:56:50那又要搞什么把戏
00:56:57好好的 怎么会打喷铁
00:57:00问。 oil 无论
00:57:07弯西丽亚
00:57:08呃 抱 抱 抱歉 王后大人
00:57:12我知道你要去找
00:57:15I'm afraid she won't see you.
00:57:18So you're going to take me to the side?
00:57:20You're going to help me?
00:57:22Oh...
00:57:23Oh...
00:57:25Oh, my love!
00:57:27Oh, so cute!
00:57:33What's wrong?
00:57:35What?
00:57:35We're going to get to the house!
00:57:37You're going to die!
00:57:39We're going to die!
00:57:42You're going to die!
00:57:46What's wrong?
00:57:47What's wrong?
00:57:48Why are the girls and children?
00:57:50They have the car and the girl's dress.
00:57:53They're going to die!
00:57:54Oh...
00:57:55Oh...
00:57:56Oh...
00:57:57Oh...
00:57:57Oh...
00:57:57Oh...
00:57:58Oh...
00:58:00Oh...
00:58:00Oh...
00:58:00Oh...
00:58:00Oh...
00:58:02Oh...
00:58:05Oh...
00:58:14Oh...
00:58:17Oh...
00:58:18Oh...
00:58:19Oh...
00:58:19Oh...
00:58:19Oh...
00:58:19Oh...
00:58:19Oh...
00:58:19Oh...
00:58:19Oh...
00:58:19Oh...
00:58:22Oh...
00:58:23Oh...
00:58:23Oh...
00:58:24Oh...
00:58:24Oh...
00:58:24Oh...
00:58:26Oh...
00:58:26Oh...
00:58:27Oh...
00:58:28Oh...
00:58:29Oh...
00:58:29Oh...
00:58:29Oh...
00:58:30Oh...
00:58:31Oh...
00:58:35Oh...
00:58:36Oh...
00:58:36Get out of here!
00:58:38You're a traitor!
00:58:41You're a traitor!
00:58:46Ysha, you're a traitor!
00:58:53Lyriya, why are you here?
00:58:57Lyriya, what's going on?
00:58:59How would it be?
00:59:01Your lord, Ysha, you're a traitor!
00:59:06You're a traitor!
00:59:07Your mother is me.
00:59:09That's not the key.
00:59:13You're not the female.
00:59:14She's a traitor.
00:59:16Lyriya, you're a traitor.
00:59:18First of all, let the lady in my home be stopped by.
00:59:25Let me here's your home.
00:59:25We will we have the best blue rum for the golden one.
00:59:27For the revenge of it.
00:59:29Oh
00:59:31Oh
00:59:31You
00:59:34Come back
00:59:36Let's go
00:59:37Oh
00:59:38Oh
00:59:39Oh
00:59:39Oh
00:59:39Oh
00:59:39Oh
00:59:40Oh
00:59:40Oh
00:59:59Oh
00:59:59Oh
01:00:10Oh
01:00:11Oh
01:00:12Oh
01:00:12Oh
01:00:13Oh
01:00:13Oh
01:00:13Oh
01:00:26Oh
01:00:28Oh
01:00:29胡子 饿了两次数有关的五里征税,这才得到了他们的信任。
01:00:33谢谢今,村里的年轻人真的策划暴乱,这里很危险。
01:00:38总之,你们明天天亮就离开。
01:00:41征税,暴乱……
01:00:46对了,袁助理也有这个情节。
01:00:50袁助理易莎贝拉为了反抗父亲,
01:00:52曾暗中调查,便检举了自己父亲伪造税务,
01:00:56以致暴乱一事
01:00:59但此事最终调查无果
01:01:02卡迪文许公爵无罪释放
01:01:06伊莎贝拉最终还是成为霍利斯的情妇
01:01:07而更重要的是
01:01:12原著二世公爵伪造税务一事
01:01:16似乎与邻国的阿斯特瑞亚公国
01:01:17有着千丝万缕的联系
01:01:19而阿斯特瑞亚公国
01:01:23正是塞西利亚未来丈夫所属的国度
01:01:26如果对征税事件置之不理
01:01:30那么一切都会走上圆柱的老路
01:01:34塞西利亚也会
01:01:35你查出什么来了吗
01:01:38不是说了吗 这是你不要管
01:01:41国军奋战是不够的
01:01:43时关重大 我会帮你
01:01:45我不需要你的帮忙
01:01:48
01:01:56
01:01:57可恶
01:02:00扔得跑了
01:02:01怎么了
01:02:02这里不安全
01:02:04这村子里有我父亲的人
01:02:06自这两年过度征税以来
01:02:10那些人一直在暗中帮助我父亲偷藏脏粮
01:02:13我猜他们在附近一定有专门的仓库
01:02:14我已经潜伏数十
01:02:16但仓库藏在哪里
01:02:17我一直查不到
01:02:19难怪问题出了这么多年
01:02:21现在才被发现
01:02:26转运脏粮的那个人
01:02:28你有怀疑的对象吗
01:02:29目前最大的嫌疑是村长
01:02:31他知道的太多
01:02:33又住得离河岸最近
01:02:34方便转运
01:02:36不对
01:02:37村长年纪大了
01:02:40身体虚弱
01:02:40连柴都扛不动
01:02:42藏脏粮这种事
01:02:44他绝对不可能一个人完成
01:02:45你的意思是
01:02:47你该盯的
01:02:48是他身边那几个看起来无害的年轻人
01:02:51你说得对
01:02:53过明天就重点排查那几个人
01:02:58这和我在书上读到的侦探一样厉害
01:03:01你刷贝拉姐姐和皇后大人都好聪明
01:03:03在西里亚也像学着破案
01:03:05
01:03:06
01:03:09这件事你们两个都不许插手
01:03:10皇后大人
01:03:12请你明天就带着公主殿下回宫
01:03:14记住了吗
01:03:15
01:03:16
01:03:24陛下
01:03:25历年的税务文件都没问题吧
01:03:28看起来似乎没什么问题
01:03:30不过我接到的举报
01:03:32不只提到了公爵府
01:03:34还说您的封地上
01:03:36也存在税务造假的问题
01:03:38除了税务文件
01:03:40明日我会前往封地上寻查
01:03:46究竟是谁
01:03:48非要和我过不去
01:03:49立刻通知村子里的人
01:03:51把东西交给来接应的阿斯特尔亚人
01:03:54
01:03:55必须看在皇帝抵达之前
01:03:57把所有货物运出国界
01:03:59只要不在境内
01:04:01他就永远查不到我的把柄
01:04:14真的明天就要走了吗
01:04:16可依莎贝拉说得对
01:04:18这件事的确很危险
01:04:20不应该把塞西利亚卷进来
01:04:23王后大人
01:04:25你还没睡吗
01:04:27睡不着
01:04:31您是在担心
01:04:33依莎贝拉小姐吗
01:04:34依莎贝拉小姐
01:04:37好像在做很危险的事
01:04:40我们是不是不应该抛下她
01:04:42你说的没错
01:04:43我们无论如何
01:04:45都不该抛下依莎贝拉
01:04:47更何况
01:04:49依莎贝拉一旦失败
01:04:51聚集
01:04:52又会走向原众一样的结局
01:04:59依莎贝拉
01:05:01是我
01:05:02莉莉丝
01:05:03怎么回事
01:05:05依莎贝拉不在
01:05:07依莎贝拉
01:05:09依莎贝拉
01:05:11你听得见吗
01:05:13醒醒
01:05:16皇后大人
01:05:17快跑
01:05:18你猜的没错
01:05:21那天
01:05:25带头围堵你的几名青年
01:05:26他们
01:05:28是我父亲的人
01:05:30是他们打伤了你
01:05:32我跟踪他们
01:05:34不小心
01:05:35暴露了行走
01:05:37现如今
01:05:38他们得到了我父亲的消息
01:05:41提前行动
01:05:42只怕
01:05:44已经开始运送糟粮了
01:05:46先别说这些
01:05:48我先去给您找大夫
01:05:49
01:05:50我不要紧
01:05:54神经来不及了
01:05:55必须坚决阻止他们
01:05:58他们在哪儿
01:05:59我替你去
01:06:00从外
01:06:02旧魔坊的
01:06:04地交
01:06:05小心
01:06:07他们
01:06:08依莎贝拉
01:06:13那帮人人多势重
01:06:14我身边
01:06:16只剩下受伤的一刹贝拉
01:06:18和优小的塞西利亚
01:06:20你要怎么做才能
01:06:23皇后大人
01:06:26我可以回去请父亲派兵过来
01:06:27你说什么
01:06:29不行 那太危险了
01:06:33皇后大人一个人是阻止不了那么多人的
01:06:35如果我不去的话 那就要眼中中的看着坏人逃走了
01:06:39的确
01:06:40如果不尽快叫来救兵
01:06:45那依莎贝拉所做的一切都将前功尽弃
01:06:48带上这个项链 关键时刻 他或许能保护你
01:06:54我一定会带旧兵回来的
01:06:55阿兰 好好保护塞西利亚
01:06:59塞西利亚 拜托你了
01:07:04坚硬的链已经到了 赶紧把这些粮食运出去 我们才能保命
01:07:07放心 随后这批粮食运出去 王室就再也查不到什么了
01:07:13不行 现在不阻止他们 就来不及了
01:07:27你 是白天那个女人
01:07:35我的宝贝塞西利亚不见了 你们看见她了吗
01:07:38放开 大半夜的 谁看见什么塞西利亚了
01:07:45求求你们帮我找找吧 塞西利亚很乖的从来不来跑
01:07:48一定是春世了 我把村子都找遍了
01:07:55把这个疯女人拖下去处理了 没工夫和她废话
01:07:58
01:08:01虽然是上次制作室外的模样
01:08:02她应该有用
01:08:04
01:08:05就是现在
01:08:06什么东西
01:08:07什么东西
01:08:10怎么回事
01:08:10怎么回事
01:08:12好像跳人
01:08:14糟了
01:08:15那女人是
01:08:17这 这就怎么回事
01:08:20
01:08:21解死死
01:08:22怎么变成青蛙了
01:08:24我 我
01:08:26
01:08:26
01:08:27
01:08:28
01:08:28
01:08:29归远点
01:08:30我最讨厌青蛙了
01:08:31这一定是女巫的诅咒
01:08:33看透幻想 就能恢复原装
01:08:36
01:08:37混账 你看重的是我
01:08:40
01:08:41这些魔药
01:08:43总算有点用
01:08:46
01:08:49
01:08:50我变回来了
01:08:51呃 太好了
01:08:52
01:08:53她应该没有了
01:08:54
01:08:55Oh, not!
01:08:56You're so close!
01:08:58Go!
01:09:00I'm sorry!
01:09:01You're so close!
01:09:02You're so close to me!
01:09:03Oh, that's the one!
01:09:06Oh, you're so close!
01:09:07Oh, you're close!
01:09:08Oh, you're close!
01:09:10Oh, you're close!
01:09:12Oh, you're close!
01:09:15The king of the king is here!
01:09:23I'll send you an Australian woman!
01:09:28To be continued...
01:10:22我都不知该如何面对陛下你和你父亲是不同的不然陛下也不会家训你前举的功劳让你不受父亲影响保留贵族身份啊霍利斯那家伙做皇帝还是很有艺术的脑子清楚得很多谢你的夸奖霍利斯是啊陛下我做皇帝很有艺术做别的呢做别的也很厉害
01:10:46谁知道你还做过什么别的呀这个女人走吧我还有账没跟你算算账自己偷留出宫结果差点把命搭上这件事你们说我要怎么处理是我的错
01:11:08说我不该带赛西利亚去那么危险的地方是赛西利亚不好是赛西利亚一定要跟着皇后大人的是赛西利亚不好父亲大人不要飞出皇后大人好不好有皇后有这么严重谁说我要飞出皇后了
01:11:36他们都说您对伊莎贝拉姐姐网开一面是是想我只是赏罚分明而已而且皇后把你教得很好你能克服恐惧独自去找救兵这份勇气值得加强你们都怪我了你们都怪我了这次平定动乱也有皇后的一份功劳功过相抵
01:12:04我就不追究你带着赛西利亚溜出宫的罪责了太好了但是下不为例以后要是再出宫必须先和我报备才行我知道了对了皇后大人伊莎贝拉小姐给我送来了很多礼物作为感谢我还没去看过呢你和父亲陪我一起去吧慢点小姐摔了
01:12:24皇后大人放心好了赛西利亚可厉害了是不会甩倒的真好啊真希望未来的每一天我都能继续守护着赛西利亚长大这样就好没有意外和纷扰只希望这样的日子再长一些了
01:12:26对了对了好好好好好好
Comments

Recommended