00:00Pretty ordinary, right? But in fact, I'm fluent in eight languages. English, German, French, Japanese, Korean, Spanish, Arabic, and Italian.
00:11Nobody knows that. My father was a diplomat, and mother was simultaneous and spurgator. Five years ago, they died in
00:18a car accident.
00:19I've never wanted to show off because of these skills. I just want to keep my head down and be
00:24a small, unassuming translator.
00:26Let's welcome Mr. White to the stage.
00:31Everyone have worked hard over the past year. Thank you for your dedication.
00:37In the new year, we will...
00:40It's been 10 minutes, and I'm down here counting how many times he says thank you while he's giving the
00:46speech.
00:48Annie, you'd better win the lucky draw later. If you do, dinner's on me.
00:55Sure. Why not? That's my everyday life. Elon is my only friend at work.
01:01She doesn't know I speak eight languages. But she does know one thing.
01:08Außerdem habe ich noch eine andere Ankündung. Jeder hier, der Deutsch spricht, erhält im nächsten Jahr eine 70% Gehanserrührung.
01:2270%. My salary would go from $24,000 to $4,800. But it has nothing to do with me. I
01:29told myself, it has nothing to do with me.
01:36Annie, did you understand that?
01:39No.
01:40I don't speak German.
01:43Right, of course. You only have a certificate in Spanish. What could you possibly understand? Poor thing.
01:52Scarlett, majoring in German, French, and Spanish, is the head of translator team.
01:58She got promoted in just three months, and has been riding that high ever since.
02:05Anyway, the raise has nothing to do with you. Just keep doing the basic work.
02:13Oh, and remember to translate the annual meeting press replace tonight. I didn't say anything.
02:18A 70% raise. The German translation team consists of four people, plus Scarlett. Only five people would get it.
02:26What did that have to do with me? Nothing. Really, nothing.
02:35Anne! Stay right there! I'm coming over right now!
02:42Annie, why didn't you raise your hand just now?
02:44Raise my hand for what?
02:47You definitely understood that German, right? 70%?
02:51You only make $24,000 a year. After the raise, that's $4,800 a year.
02:57No, I didn't get the meaning. I don't speak German.
03:02Who are you trying to fool? Your French is already that good.
03:05You expect me to believe you don't understand German. Are you kidding me?
03:09I really don't understand German.
03:11Anne, that crappy place you rent barely have working heating.
03:16Sometimes, you even can't bring yourself to go when we go out for a drink on Friday.
03:19Can't you stand up for yourself for once?
03:21Ellen caught me reading a French book in the pantry last year.
03:25I told her I'd studied a little bit French.
03:28She's been holding it in for almost a year.
03:30I don't want to expose.
03:37Oh my god, Annie. What are you afraid of?
03:43Fine. Keep pretending. I'm done.
03:45But, Annie, I'm telling you.
03:48You're going to suffer with that kind of personality sooner or later.
03:53All right.
04:01Guter Schaßzug, oder?
04:02Schließlich können das nur die Leute aus dem deutschen Team verstehen.
04:06Das bedeutet, dass sich nur dem Kernteam eine Gehens-Erhöhung gibt.
04:10Alle anderen werden einfach denken, dass ich eine motivasierische Reh halte.
04:15Sehr brillant, Mr. White.
04:19Abross.
04:20Den schäden wir nächste Woche für das Projekt der Crownville Group.
04:26Scarlet.
04:27Sie spricht am besten Deutsch.
04:30Ich habe gehört, dass Präsident Anderson von Crownville ziemlich schwierig ist.
04:34Letztes Mal hat er das gesamte Übersetzerskumpf von Meridian aus dem Besprengsraum hinangefrogen.
04:39Das sollte kein Problem sein.
04:41Scarlet kommt damit klar.
04:47Leute, auf Arnes' Nivelle sollten wir diesmal nicht mitmähen.
04:49Sie könnten das Meeting ruinieren.
04:54Die wussten ich nicht, dass ich sie verstehen können.
04:55Sie denken, ich war nur ein kleines Translator.
05:00Aber das ist nur zu erwarten.
05:02Ich habe nicht gezeigt, was ich kann, was ich auch.
05:04Annie, send mir die Proof-Red-Version von heute Morgen.
05:10Ja, Mr. White.
05:18Ich habe die Proof-Red-Version von Brian White, den nächsten Tag.
05:22Es war ein 30,000-Word-Spanisch-Kontrakt.
05:25Und ich habe 47 Fehler in der Original-Translator.
05:29Die Original-Translator war Scarlet.
05:31Aber mein Name würde niemals auf der Proof-Red-Version sein.
05:34Es würde nur die Translator-Departement auf der Übersetzung zeigen.
05:37Scarlet never knew her Translations had been corrected by me.
05:42Sie thought she was the top.
05:45Annie, did you hear?
05:47Hear what?
05:48Scarlet is going to handle the Crownwell International next week.
05:51I heard.
05:53Do you know President Anderson of Crownwell?
06:00Who?
06:01Louis Anderson.
06:0232-years-old.
06:04President of Crownwell International Commerce Group leadian.
06:06He ranked 98th on last year's Global Wealth Rankings.
06:09They say he's fluent in five languages, but notorious for his bad temper.
06:12He even chewed out the entire Meridian's translation team and drove them out of the meeting room.
06:17What does that have to do with me?
06:18You don't think Scarlet can handle him?
06:22Even if she can't, that's not my business.
06:27Annie, seriously.
06:29You're way too good at putting up with things.
06:31Boone left.
06:32She doesn't get it.
06:33I'm not putting up with it.
06:34I just don't want to get involved.
06:36It was an Eric supplier quotation.
06:38Technically, it should have gone to someone on the Arab group.
06:42But the Arab team is out of the office today, so Alex Wood casually dumped it on me.
06:47Annie, didn't you say you took a little Arabic course in college?
06:49Just do a rough translation.
06:51Sure.
06:52I did tell him I'd taken a little Arabic.
06:54But in fact, I lived in Saudi Arabia for two years.
06:58Arabic is basically my fourth native language.
07:00It took me 15 minutes to finish the translation.
07:03I left two tiny mistakes in proposal just to pretend the work of someone who had only taken a little
07:08Arabic.
07:14Not bad was actually good enough for me.
07:37Not bad was actually good enough for me.
07:39I'm the translation department, and I'm your leader.
07:41Is there a problem with me assigning you work?
07:43She had been promoted to team leader last month, so of course was at the peak of her arrogance.
07:49Fine.
07:52Oh, and there's a department meeting tomorrow.
07:55We'll be discussing the handover plan for the Crownwell Project.
07:58You don't need to attend.
08:00I know.
08:00You're only responsible for basic proofreading.
08:03A major project like this isn't something you get to be part of.
08:06I know.
08:15I heard everything in the pantry.
08:16Who does she think she is talking to you like that?
08:18What does she mean by not something you get to be part of?
08:20I'm used to it.
08:22Can't you just clap back for once?
08:24And then what?
08:25She's the boss.
08:27If you showed everyone what you can really do, what kind of boss would she even be?
08:34I don't want to.
08:36What exactly are you afraid of, Annie?
08:38What am I afraid of?
08:40I don't know either.
08:42Maybe I'm afraid of being noticed.
08:44Afraid that people will dig into my past and will look at me with pity.
08:48Or maybe I'm just too tired to care.
08:52An annual salary of $24 for $1,000.
08:55In this city, after rent and utilities, there isn't much left.
09:07Hello?
09:07Hello?
09:08Am I speaking with Miss Annie Smith?
09:10Yes.
09:11This is Attorney Wills from Kirkland and Ellis Law Firm.
09:14There are some documents regarding the settlement of the overseas assets left by your parents.
09:18And we need you to sign in person.
09:20I've said this before.
09:21I don't want any of it.
09:23Donate everything.
09:24Mrs. Smith, there is a sum in your parents' account in Zurich.
09:26I don't want it.
09:27Attorney Wills, thank you, but please stop calling me.
09:34The translation department had a meeting on the Monday morning.
09:37I wasn't told to attend, but my desk was right next to the meeting room.
09:41I could hear every word through that glass wall.
09:44Louis Anderson is fluent in German and French.
09:46There are also someone who can speak Mandarin and Japanese in his team.
09:49This time, we're discussing a supply chain partnership for the Middle East market.
09:54Anything involving Arabic will be handled by their side.
09:56We only need to cover the German communication.
09:59Can you handle that?
10:00Of course.
10:00I studied in Germany for three years.
10:02The business negotiation like this is exactly in my comfort zone.
10:05To be fair, Scarlett's German is decent.
10:07Daily conversation is indeed a piece of cake for her.
10:10But I've reviewed her previous translations.
10:12Her business German has one fatal habit.
10:14She relies too much on literal translation and often misses the level of formality required in German business correspondence.
10:20In everyday conversation, that's not a big deal.
10:22But if the person she faced is extremely sensitive to details, never mind.
10:27Not my business.
10:29Finish sorting everything?
10:31Yes.
10:32I made her a summary classified by project type, cooperation history, and key personnel.
10:36I also marked the changes of tariff policies and the risk points.
10:39All she had to do was a glance through and she was exactly to expect.
10:42It'll do.
10:48Scarlett!
10:50Scarlett!
10:51He rarely came down here in person.
10:54Scarlett, Crown will move the schedule up.
10:57Anderson will be here tomorrow afternoon.
10:59Are you ready?
11:00Moved up?
11:03I've gone through all the materials.
11:05No problem.
11:06Good.
11:07Bring someone with you tomorrow for on-site interpretation support.
11:10I'll take Zach.
11:11His German is decent too.
11:13Zach is still on leave.
11:18Annie!
11:19You come with me tomorrow.
11:20Me?
11:21I only speak Spanish.
11:22You'll just take notes and serve coffee.
11:24I'll handle the professional part.
11:27Her?
11:29Don't worry, Mr. White.
11:30She's more than enough as an assistant.
11:32I got dragged into Crown Willian's business negotiation as an assistant and a note-taker.
11:38Someone who can serve coffee at the same time.
11:41I sent Elin a message.
11:42I will go to Crown Will tomorrow.
11:44Scarlett is taking you?
11:46Doesn't she always look down on you as the errand girl?
11:49You just agreed to that?
11:51What else am I supposed to do?
11:53Annie!
12:02Are you from White Global?
12:03Yes.
12:05I'm Scarlett, team leader of the translation department.
12:08This is my assistant, Annie.
12:10Oh, she called me assistant.
12:11I didn't correct her.
12:16Please wait.
12:16President Alexandring is still in a meeting.
12:20Scarlett reapplied her lipstick twice and adjusted her hair three separate times in just these 15 minutes.
12:26Annie, when we go in, just sit on the side and take notes.
12:28Don't speak unless you're asked.
12:30Got it?
12:31Got it.
12:32Also, when you address Mr. Anderson, be formal and respectful.
12:36Don't let your eyes wander.
12:38People at his level hate unprofessional behavior.
12:42Okay.
12:45Miss Scarlett, President Anderson will see you now.
13:0132 years old, about 6 foot 1, gray suit, no tie.
13:05The top button of his shirt was undone.
13:07His face was cold.
13:08Not the kind of cold people put on to look cool.
13:11He was genuinely cold.
13:12Sit.
13:15Two other people were sitting next to him.
13:17The legal director and a lady who looked very, very young.
13:20A translation device sat in front of her.
13:26In dem letzten Outfall, das ihr unten in Ebenen uns vorgastei gestellt hat,
13:31basaten drei Tarifangale auf den Standards von 2000, 2001.
13:35Wir haben jetzt 2024.
13:37Was soll das benäuteln?
13:39He spoke for fast.
13:40Every word was sharp.
13:42She understood him, but she clearly didn't expect him to open like that.
13:48I mean...
13:49Ich habe auf Deutsch gefragt, also antworten Sie bitte auf Deutsch.
13:53Ich möchte keine Zeit mit Übersalzken verschwänzen.
13:58Das war nur ein erster Endbrauch.
14:01Wir werden die Daten aktualisieren.
14:04Aktualisieren?
14:05Hat sich jemand in Ihrem Kien mit der neuen Sot-Vorleich für den Import aus der EGÜ in den nahen
14:09Sächt für 2020 jetzt beschäftigt?
14:10Die Änderungen in Artikel D3 und 7 betreiben direkt 15% Ihres A-Bots-Spiel-Ups.
14:14Wussten Sie das?
14:16She didn't know.
14:19But I did, because that policy change was mentioned in the background materials.
14:23I had specifically marked it in the summary.
14:26But Scarlett obviously hadn't read it carefully.
14:31Die, das...
14:33Ich muss das erstmal interne vertieren.
14:38Haben Sie sich überhaupt nicht vorbereitet, bevor Sie hierher gekommen sind?
14:42Sie haben dreierl die falsche Deutschbeahniste verwendet.
14:46Beim ersten Mal habe ich nichts gesagt.
14:48Beim zweiten Mal auch nicht.
14:50Beim dritten Mal...
14:53Wissen Sie, was es im Geschäftsleif benötet, wenn man ständig die falsche Ansturform benutzt?
14:58Es bedeutet entwegl, dass Sie mich nicht respektieren oder dass Sie Ihre Führigkeit nicht ausweisen.
15:02Welches ist es?
15:04The legal director beside Anderson gave a slight shake of his head.
15:08The meaning was obvious.
15:11This negotiation was about to fall through.
15:19Herr Präsident Anderson, ich bette vielmals um Entschuldung.
15:23Wenn das das Nivell von White Glober ist, werde ich in Erwengung fühlen, zu einem anderen Partner zu shaken.
15:56Präsident Anderson, geben Sie uns bitte noch fünf Minuten.
16:10Click to watch the full episode.
Comments