⭐🍉💚
FULL MOVIES ENGLISH SUB (2026) - FULL | Reelshort
#drama #cdrama #romantic #love #movie #shortdrama
FULL MOVIES ENGLISH SUB (2026) - FULL | Reelshort
#drama #cdrama #romantic #love #movie #shortdrama
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:19Good morning Henry, or should I call Tio Henry?
00:00:26Me tendiste una trampa.
00:00:28¿Puedes culparme? Vamos, tu sobrino Eric me engañó.
00:00:32Pensé en devolverle el favor acostándome con su tío.
00:00:37Tú no me tienes miedo, como el resto, ¿verdad?
00:00:40Porque lo haría, eres muy buena en la cama.
00:00:43¿Eric no podía satisfacerte?
00:00:45Eric estaba ocupado cogiéndose a mi hermana adoptiva, Yana.
00:00:54Solo me estoy vengando.
00:01:06Está bien.
00:01:09Puedes hacerlo a tu manera.
00:01:30¿Qué carajos? ¿Por qué no has contestado ninguna de mis llamadas?
00:01:32Ah, mi teléfono se apagó.
00:01:34¿Necesitas algo?
00:01:35Sí, el tío Henry acaba de regresar de Europa, así que necesitamos verlo en la oficina.
00:01:40Estate lista en 10 minutos, pasaré por ti.
00:01:42Ah, ya llegaste.
00:01:45Esos no fueron 10 minutos.
00:01:47Ah, Eric está aquí, escóndete.
00:01:51¿Qué? ¿Por?
00:01:51Sí.
00:01:52¡Ah!
00:01:54¡Mierda!
00:02:04Ah...
00:02:05¿Eres tú?
00:02:06Pensé, olvídalo.
00:02:08Buenos días, señorita Wilson. Mi jefe me llamó para que le trajera un traje.
00:02:12¡Claro!
00:02:13Yo se lo declaré.
00:02:22El jefe nunca había pasado la noche con una mujer.
00:02:36Así que...
00:02:37¿Haces esto seguido?
00:02:40¿Tú haces esto seguido?
00:02:41¿Me creerías si te digo que eres el primero?
00:02:47¡Espera!
00:02:51¡Espera!
00:02:52Tu sobrino está esperándome abajo.
00:02:55Sal después de que nos vayamos.
00:03:00¿Quieres intentar esconderme como si fuera ropa sucia?
00:03:04¡Sí!
00:03:06¡Gracias!
00:03:13¡Date prisa y sube al auto!
00:03:15¡Ya sabes que tío Henry odia la imputualidad!
00:03:18¡Christine!
00:03:19¡No me siento muy bien!
00:03:21¿No te importa si me siento adelante, verdad?
00:03:28¡Ah!
00:03:28¿Qué llevas puesto? ¿Por qué vas vestida como mi abuela?
00:03:33Erick, de repente me di cuenta que necesito arreglar algo en los documentos para la junta.
00:03:39¡Qué demonios!
00:03:40¡La junta es como en 30 minutos!
00:03:42¡No llegaré tarde, jefe!
00:03:44¡Adelante!
00:03:45¡Los veo en unos minutos!
00:04:04¡A la mierda los dos!
00:04:05¡Ja, ja, ja!
00:04:06¡La verdad es que te odio, te odio tanto!
00:04:09¡Ja, ja, ja!
00:04:09¡Vete a la mierda ya!
00:04:11¡No puedo sentarme delante!
00:04:12¡Ja, ja, ja, ja!
00:04:13¡Ja, ja, ja!
00:04:14¡Oh Dios!
00:04:18Así que mi sobrino te dejó, ¿no?
00:04:21Señor Lockwood, por favor no eches al en la herida.
00:04:25Eras mucho más dulce ayer en la cama.
00:04:30Señorita Wilson, por favor, soy el jefe de tu jefe, sea profesional.
00:04:34Sí, porque tú fuiste muy profesional anoche en la cama.
00:04:39Si te portas bien, te llevaré al trabajo.
00:05:02Gracias, señor Lockwood.
00:05:05Nos vemos más tarde.
00:05:09Ok, ¿fue idea de mi hermano mayor que Christine fuera el asistente de Erick?
00:05:13Sí, jefe.
00:05:13¿Necesita que la mantenga observada?
00:05:15No, no es necesario.
00:05:21¿Dónde diablos está Erick?
00:05:23¿Sabes que se reunirá hoy con Henry?
00:05:25¿Sabes lo importante que es eso?
00:05:27Su hijo probablemente está en algún lugar con Diana.
00:05:29¿Cómo se supone que debo saber dónde está?
00:05:31¡Cuida lo que dices!
00:05:32Mi esposo te buscó para que ayudaras a mi hijo con los negocios, no para convertirte en una zorra celosa.
00:05:37No soy su niñera.
00:05:39Si es un hombre de verdad, debería ser capaz de lidiar con sus problemas por su cuenta.
00:05:43Si vuelves a mostrar esa actitud, voy a arruinar a tu familia.
00:05:48Y tú sabes de lo que soy capaz.
00:05:50Quiero los KPIs de mi hermano y de Erick de los últimos 3 años, todos.
00:05:54Sí jefe, de inmediato.
00:05:56Y cambié de opinión. Vigílala.
00:05:59Sí jefe.
00:06:05¿En dónde carajo gastaste 3 millones de dólares?
00:06:08¡Explícame!
00:06:09¡Ahora!
00:06:12Explícame.
00:06:14¡Ahora!
00:06:15Ah...
00:06:15Bueno, eh...
00:06:17Fue...
00:06:19Para una casa para Christine.
00:06:22Maldito mentiroso.
00:06:23Fue mi regalo de bodas para ella.
00:06:25¿Qué?
00:06:26A mí nunca me regalaste nada.
00:06:28Ah...
00:06:29Se supone que iba a ser una sorpresa, cariño.
00:06:34Escúchame, maldito imbécil.
00:06:36Si vuelves a gastar el dinero de la empresa en tus asuntos personales,
00:06:39será la última puta vez que atravieses esas puertas.
00:06:41¿Entendido?
00:06:44Gracias, tío.
00:06:46Digo...
00:06:47Sí jefe.
00:06:52¿Qué diablos fue eso?
00:06:54Si vuelves a hacer algo como eso otra vez, romperé nuestro compromiso.
00:06:59Eso sería lo mejor que podría pasarme.
00:07:02Oh...
00:07:03¿De verdad?
00:07:06Hey, la empresa de tu familia me necesita, que no se te olvide.
00:07:14¿Quién es él?
00:07:19¿Quién es él?
00:07:20Lo sabía.
00:07:22Sabía que me estabas engañando.
00:07:24Mientras te coges a Gianna, yo dormiré con mi hombre.
00:07:27Rompe el compromiso.
00:07:29Será algo bueno para ambos.
00:07:32¿Quién es?
00:07:32¿Hasta crees que te voy a decir?
00:07:34Deja de hacer tanto ruido en la empresa, a menos que quieras que todos se enteren.
00:07:38Ah, y que no se te olvide poner el regalo de bodas a mi nombre y mudarte.
00:07:42Que ni se te ocurra.
00:07:44Gianna vive ahí actualmente.
00:07:46Entonces le diré a tu tío Henry que le mentiste.
00:07:51Perra.
00:07:53Dame la casa.
00:07:54Múdate.
00:07:57A menos que quieras que el tío Henry se entere.
00:08:06Te cogiste a Henry Lovewood.
00:08:10¿Cómo cerré la cama?
00:08:15¡Holy shit!
00:08:16Ok.
00:08:16Así que es bueno.
00:08:18Bueno, era lo que se esperaba del hombre más poderoso de la familia Lovewood.
00:08:23Sé que hice algo arriesgado al involucrarme con Henry Lovewood, pero...
00:08:28¡Dios mío!
00:08:29No es tu culpa.
00:08:30Eric y Gianna se lo buscaron.
00:08:32Hey, hermana.
00:08:33Hey, Christine.
00:08:34¿De qué están hablando ustedes dos?
00:08:35¿Martin?
00:08:36¿Qué estás haciendo aquí?
00:08:37Pensé que tenías que hacer algo con mamá y papá.
00:08:40Oh, estoy aquí con Henry para tomar algo y hablar de negocios.
00:08:57¡Oh, tío Henry!
00:09:02¡Oh, espera, tío Henry!
00:09:05¿Quién es?
00:09:11¡Ay, por favor, por favor!
00:09:15Eric, ¿no ves que estoy ocupado?
00:09:17Oh, cierto.
00:09:18Perdón.
00:09:23¿Y por qué sigues aquí parado?
00:09:25Ah, lo siento, tío.
00:09:28Yo estaré aquí si me necesitas.
00:09:30Bien.
00:09:43Gracias.
00:09:44No estaba lista para eso.
00:09:45Si Eric se entera de nuestra pequeña aventura, se pondrá insoportable.
00:09:49Aventura.
00:09:50Interesante lección de otra palabra, señorita Wilson.
00:09:52Justo como pensé.
00:09:53Frío por fuera, una dulzura por dentro.
00:09:57Bueno, si no hay nada más, buenas noches, señorita Wilson.
00:10:01¡Espera un segundo!
00:10:03Todavía no termino.
00:10:05¿A dónde crees que vas?
00:10:06Pensé que estabas aquí para hablar de negocios.
00:10:08No quiero entrometerme.
00:10:09Yo pensé que estabas aquí para tener una aventura.
00:10:12Vamos, te invito a un trago.
00:10:20Entonces, ¿cuál es el problema?
00:10:21La familia Roberts es muy difícil de tratar.
00:10:23He volado a Europa seis malditas veces para verlos y hablar de las minas en Sudáfrica,
00:10:28pero no ceden.
00:10:29Bueno, los Roberts perdieron a su hija hace unos 20 años.
00:10:32Si lo que quieres son sus minas, deberías ayudarlos a encontrar a su hija.
00:10:35Escuché que están dispuestos a ser generosos con quien ayuda a encontrarla.
00:10:39Pero esos son pensamientos mágicos, ¿no?
00:10:40Si ella pudiera ser encontrada hace mucho que hubiera pasado.
00:10:43Sobre todo con el poder y la influencia de la familia Roberts.
00:10:47Yo diría que tu mejor apuesta es negociar con George Roberts, su nuevo CEO.
00:10:53¡Guau!
00:10:54No sabía que eras tan lúcido en los negocios.
00:10:56¡Adiós, Henry!
00:10:57Lo siento, chicos.
00:10:58Tengo que responder.
00:11:02Bueno, señor Larson, ¿está todo bien?
00:11:05¡Hey, Christine!
00:11:05Sí, todo está genial.
00:11:07Solo quería que supieras que recibimos tu donación para el orfanato.
00:11:11¿Cuándo puedes venir a visitar?
00:11:13Debería ir a visitarlo pronto.
00:11:14Estoy algo ocupada.
00:11:15Ok, ok, lo entiendo.
00:11:17Bueno, esperamos verte pronto.
00:11:19Te extrañamos.
00:11:20Yo también los extraño.
00:11:21Nos vemos.
00:11:25Martín y yo nos iremos a casa.
00:11:27Acaba de llamar mamá.
00:11:28Nos vemos después.
00:11:29Adiós, chicos.
00:11:30Ya pagué por las bebidas.
00:11:32Disfruten.
00:11:32Gracias, Henry.
00:11:33Fue bueno verlos.
00:11:37Así que solo somos nosotros dos.
00:11:41Ahora solo somos nosotros dos.
00:11:44¿Qué crees que estás haciendo, señorita Wilson?
00:11:46Martín nos consiguió la habitación.
00:11:49Nos compró las bebidas.
00:11:51No deberíamos desperdiciarlo.
00:11:54¿De verdad crees que tendría una aventura contigo?
00:11:57¿Quién te crees que eres?
00:11:58Está bien.
00:12:00No tengas una aventura conmigo.
00:12:02Qué gusto.
00:12:21Tu boca dice una cosa, señor Logud.
00:12:24Pero tu cuerpo dice otra.
00:12:37Well, if it's Christine Wilson.
00:12:40Where is Eric?
00:12:41What do you want, Jessie?
00:12:43I just wanted to share a good news.
00:12:46You're out of the case of the acquisition of Crazy Maple Studio.
00:12:49How?
00:12:50I followed this case since the first day.
00:12:52A no one of you wanted Crazy Maple Studio until their recent explosion with Real Short.
00:12:56Well, no.
00:12:57Now your case is mine.
00:13:00It's ridiculous.
00:13:01Nobody is so trained like me.
00:13:03Don't talk about the capabilities.
00:13:07Everyone in this company knows that if you're here is for being committed with Eric.
00:13:11Let's go.
00:13:12Give me the files of the case.
00:13:14If you're so trained, do it yourself.
00:13:30¿Ves lo que puedo hacer?
00:13:31Ahora, si me suplicas, te daré el caso de vuelta.
00:13:35Muévete, Eric.
00:13:36Es en serio.
00:13:37Espera, zorra.
00:13:40¿Volviste a ver ese tipo anoche?
00:13:44¿Con quién carajos te estás acostando, dime?
00:13:46No pretendas que te importa.
00:13:48Cuando tú te estás cogiendo a Yana, te lo dije.
00:13:50Rompe el compromiso.
00:13:51Ya estoy harta de ti.
00:13:52Escúchame, perra.
00:13:53No quiero que esto se ponga feo.
00:13:55Tu familia me necesita.
00:13:57Y tú trabajas para mí.
00:13:58Que no se te olvide que...
00:13:59¡Vete a la mierda!
00:14:01¡Renuncio!
00:14:02¡Ey, Christine!
00:14:02¡Ven para acá!
00:14:03¡Esto no se ha terminado!
00:14:04¡Es así como quieres comportarte!
00:14:22¡Esto no se ha terminado!
00:14:36Entonces explícame por qué estás renunciando.
00:14:37Estoy harta de las estupideces de Eric.
00:14:39He hecho tanto trabajo de mierda por él en los últimos años, cubriendo su culo, su incompetencia.
00:14:45¿Y qué recibo a cambio?
00:14:46¡Nada!
00:14:47Ok, cálmate.
00:14:49Colabora.
00:14:50¿Cubriendo su culo para qué?
00:14:52Te fuiste mucho tiempo, Henry.
00:14:54Hay muchas cosas que no sabes.
00:14:56¿Henry?
00:14:58¿Ahora nos tuteamos?
00:15:00Como te dije, ya no soy tu empleada.
00:15:03Ok, Christine, continúa.
00:15:05Ey, ¿qué pasa si te digo todo lo que Eric ha hecho en los últimos años?
00:15:10¿Me das un premio?
00:15:11Bueno, eso depende de qué tan buena sea tu información.
00:15:15Bueno, eso depende de qué tan buena es tu información.
00:15:18Por ejemplo, cómo Eric construyó RD Studio, pero básicamente su casa de fiestas.
00:15:24O de cómo desliza la tarjeta de la empresa en lujosas cenas para el Illyana.
00:15:27Y luego dice que fue con clientes...
00:15:29Oh, este es mi favorito.
00:15:31Una vez reservó un club de strippers para los ejecutivos y...
00:15:34Ok, ok, ok, ok, ok.
00:15:35Ya escuché suficiente.
00:15:37Leo, por favor confirma la validez de esta información.
00:15:40Quiero pruebas.
00:15:41Sí, jefe.
00:15:44Ok, señorita Wilson.
00:15:46Christine, ¿qué quieres de premio?
00:15:57Christine, dame los documentos del caso Crazy Meeple Studio.
00:16:01Deja de ser tan irresponsable.
00:16:03Jódete, perra.
00:16:05¿Qué?
00:16:06Me cansé de jugar limpio.
00:16:10Ok, ¿qué tal esto?
00:16:12Te nombraré...
00:16:14Líder del departamento de adquisiciones.
00:16:19Sí, claro.
00:16:21Como si fue...
00:16:22Espera, ¿es en serio?
00:16:24Espera, ¿es en serio?
00:16:26¿Vas a reemplazar a Eric conmigo?
00:16:29¿Qué te parece ese premio?
00:16:34¡Eres el mejor, Henry!
00:16:36¡El mejor!
00:16:38Bueno, ahora soy tu jefe, así que...
00:17:00¿Cómo te atreves a renunciar y a pelearte con Eric?
00:17:03Más vale que vayas a disculparte y supliques que te regrese en tu trabajo.
00:17:08Mamá, ¿por qué no le preguntas a Yana qué hizo antes de empezar a interrogar a tu hija?
00:17:12Chris, no era mi intención molestarte.
00:17:15Yo solo estaba viviendo en la casa de Eric para...
00:17:18Para recuperarme de mi enfermedad.
00:17:20Ay, Yana.
00:17:22Cariño.
00:17:22¿Por qué no me habías dicho que te sentías mal?
00:17:26Christine, deja de celar a la pobre Yana y deja de actuar como una niña.
00:17:31Mamá, ¿estás ciega?
00:17:33Mamá, ¿estás ciega?
00:17:35Yana se está acostando con Eric.
00:17:37¡Cállate!
00:17:38Si tanto quieres a Yana, ¿por qué no dejas que se casen con Eric?
00:17:42Entonces se pueden ir a hacer una familia feliz sin mí.
00:17:46¡No vuelvas a decir esas estupideces!
00:17:49Tu compromiso con Eric es muy importante para la familia.
00:17:53Mamá, todo esto es culpa mía.
00:17:56No culpes a Christine, por favor.
00:17:58Deja tu drama, Yana.
00:17:59Ahora esa casa está a mi nombre.
00:18:01Empaca tus cosas y vete de aquí o le hablo a la policía, maldita zorra.
00:18:07Si haces esto, ¡ya no serás más mi hija!
00:18:12Yana, yo fui quien te trajo a la casa del orfanato cuando mamá te encontró ahí.
00:18:17Yo fui quien la convenció de que te adoptara.
00:18:19¿Cómo pudiste traicionarme así?
00:18:22Antes éramos tan cercanas.
00:18:34La señorita Wilson tenía razón.
00:18:36Eric y tu hermano Jeffrey han estado gastando el dinero de la empresa como si fuera de su propio bolsillo.
00:18:40Muchas veces otras cosas turbias debieron haber pasado en los últimos años que no estuviste.
00:18:43Pero parece que la empresa sigue siendo bastante rentable, ¿no?
00:18:46Ah, sí.
00:18:47La señorita Wilson fue capaz de cerrar un caso de adquisición tan importante que contribuye con el 50% de
00:18:51las ganancias.
00:18:52Ya veo.
00:18:55Adelántate y consígueme toda su información y la de la adquisición de Crazy Maple Studio.
00:19:00Esta es la primera vez que el jefe investiga algo sobre una mujer.
00:19:09¡Ey!
00:19:16Toda tuya, jefe.
00:19:19¿Señor Locus?
00:19:21No me vas a invitar en este momento a cenar, ¿verdad?
00:19:24Jeffrey Locus, el medio hermano mayor de Henry, se llevan 20 años.
00:19:29Jefe, llamé a la señorita Wilson muchas veces pero no responde.
00:19:32¿Se notificó a Recursos Humanos mi decisión de nombrar la líder de adquisiciones?
00:19:35Sí, los notifiqué esta tarde.
00:19:41Señor Locus, no me invitas a cenar ahora mismo, ¿verdad?
00:19:46Escuché que te quedarás con el puesto de Eric.
00:19:48Creo que estoy más que calificada, ¿no lo crees, señor Locus?
00:19:51He estado haciendo su trabajo los últimos tres años.
00:19:59Sabes que estás a mi merced, ¿verdad?
00:20:01Si yo fuera tú, mostraría algo de respeto.
00:20:06¡El respeto se gana!
00:20:08¡Eres un idiota!
00:20:10Igual que tu hijo, perro viejo.
00:20:16No eres más que una marioneta.
00:20:19Igual que toda tu familia.
00:20:21Haz lo que te dicen.
00:20:24Y ya.
00:20:28Ya que Henry te ha nombrado la nueva líder de adquisiciones,
00:20:32necesito que lo vigiles por mí.
00:20:34Dime todo lo que hace.
00:20:35¿Y si digo que no?
00:20:40Ya verás.
00:20:43Señor, Henry Lodwood está aquí.
00:20:48Henry Lodwood está aquí.
00:20:49Henry, ¿por qué demonios vendría hasta ahora?
00:20:54Vigílala y mantén su boca cerrada.
00:21:00Henry, ¿qué te trae por aquí?
00:21:03¿Leo?
00:21:10Henry, ¿de dónde sacaste esto?
00:21:12Ella es tu amante, Lili.
00:21:15Es la embarazada de tu hijo.
00:21:17¡Hijo de puta!
00:21:19Jeffrey, no estoy aquí para exponerte.
00:21:22Solo asegúrate de que esto no llegue a la prensa.
00:21:25Si arruinas la reputación de la familia,
00:21:28te arruinaré a ti.
00:21:31Deshazte de ella, Jeffrey.
00:21:33No me importa lo que hagas.
00:21:35¡Deshazte de ella!
00:21:38Ok, ya entendí.
00:21:41Nunca volverás a verla.
00:21:43No se lo digas a papá, Henry.
00:21:46Por favor.
00:21:48A nuestro padre no le importa cuántas amantes tenga
00:21:50siempre y cuando no ensucien el nombre de la familia.
00:21:53La próxima vez que cagues, límpiate el culo.
00:21:57Ah.
00:21:58Y por cierto, voy a nombrar a Christine como líder de adquisiciones.
00:22:02Eric es...
00:22:03Digamos que será mejor que se dedique a otra cosa.
00:22:06Por supuesto.
00:22:08Nuestro padre te nombró jefe de la corporación.
00:22:10Tú mandas.
00:22:34Jeffrey.
00:22:36Ya que Christine es la nueva líder de adquisiciones,
00:22:40quiero que llegue a trabajar a tiempo el lunes.
00:22:43¿Queda claro?
00:22:45Por supuesto.
00:22:47Estoy seguro de que está muy feliz y de fiesta en algún lado.
00:22:52Seguramente.
00:23:05Ahora no es el momento de atacar,
00:23:07pero un día lo haré, imbécil.
00:23:10Zorra.
00:23:12Estás pisando hielo fino.
00:23:17Vete a la chingada de aquí.
00:23:21¿Recuerdas lo que te dije?
00:23:24Mierda.
00:23:26¡Mierda!
00:23:28¡Vete a la mierda, Henry!
00:23:30¡Recupraré lo que es mío!
00:23:32¡Maldito imbécil!
00:23:34¡Sólo espera, Henry!
00:23:36¡Sólo espera!
00:23:45Henry.
00:23:48Henry, ¿eres tú?
00:23:52¿Me estabas esperando?
00:24:00¿Cómo sabías que estaba en peligro?
00:24:03Tenía que atender unos asuntos familiares.
00:24:07Claro.
00:24:08Creí que empezabas a preocuparte por mí.
00:24:11Qué estúpida, ¿no?
00:24:12¿Christine?
00:24:13¡Christine, Christine!
00:24:14¡Mierda!
00:24:15Leo llama al Dr. Smith.
00:24:17Que nos vea en la casa.
00:24:20¡Mierda!
00:24:20Es la primera vez que el jefe lleva a una mujer a la casa.
00:24:23¡Mierda!
00:24:27Descansa.
00:24:32¿Cómo está, Doc?
00:24:34Tiene baja el azúcar.
00:24:36Está todavía un poco agitada.
00:24:38Le di algunos medicamentos.
00:24:39Estará bien.
00:24:40Gracias.
00:24:41No es nada.
00:24:53Henry.
00:24:54Christine.
00:24:56Tuve un sueño.
00:24:59Soñé que me decías que no querías volver a verme.
00:25:14Christine, necesitas descansar, ¿ok?
00:25:18Pero tengo miedo.
00:25:21No quiero estar sola.
00:25:24¿Quieres que me acurruque contigo?
00:25:30Ok.
00:25:47Dios mío.
00:25:49¿Quién es la chica de anoche?
00:25:51El señor Lockwood nunca, jamás había traído una mujer.
00:25:54Menos que pasara la noche aquí.
00:25:56No tengo idea, pero...
00:25:59Creo que las cosas van a empezar a cambiar por aquí.
00:26:08Es tan sexy.
00:26:11Entonces, ¿cuándo vas a dejar de verme?
00:26:15Son mis ojos.
00:26:16Puedo ver lo que yo quiera.
00:26:21Bueno...
00:26:22¿Soy la primera mujer en tu casa?
00:26:27Déjame pensar.
00:26:29Están las sirvientas...
00:26:32La chef, mi madre, todas son mujeres.
00:26:36Ok, lo volveré a decir.
00:26:38¿Soy la primera mujer en tu casa a la que has visto desnuda?
00:26:43Déjame ver tu herida.
00:26:48¿Qué es lo que has visto desnuda?
00:26:52¿Qué es lo que has visto desnuda?
00:26:55¿Qué es lo que has visto desnuda?
00:27:11¿Te gustaría ser la nueva líder de adquisiciones?
00:27:15¡Me encantaría!
00:27:18¡Eres el mejor Henry!
00:27:22Pero...
00:27:23Ahora que soy tu jefe de nuevo...
00:27:27Una aventura con mi jefe.
00:27:30Tabú y cliché.
00:27:33Me encanta.
00:27:37Espera.
00:27:39Necesito atender esto.
00:27:42Mierda, tengo que responder.
00:27:46¿Hola?
00:27:47¡Hey!
00:27:48Henry.
00:27:50Solo vine a saludar a tu madre.
00:27:51Y me dijo que no le has llamado en mucho tiempo.
00:27:55Sí, lo siento.
00:27:57He estado ocupado.
00:27:59¿Cómo está?
00:28:02Nicole, me está cuidando bastante bien.
00:28:05Es un ángel.
00:28:08Ya quiero verlos casarse.
00:28:10Sí, yo también.
00:28:18Henry, ¿estás con...
00:28:19¿Alguien?
00:28:21Estoy más o menos en algo.
00:28:24En medio de algo ahora mismo.
00:28:28¿Te llamo después?
00:28:30Está bien.
00:28:31Iré de compras con tu madre.
00:28:32¿Hablamos después?
00:28:34Genial.
00:28:34Sí, adiós.
00:28:39¿Fue divertido para ti?
00:28:41¿Con quién hablabas?
00:28:42¿Quién es Nicole?
00:28:44Cállate.
00:28:55Tienes que estar jugando conmigo.
00:28:57¿Ahora qué?
00:28:59Jefe.
00:29:00Tu padre está aquí.
00:29:09¿Cómo va todo con la nueva empresa?
00:29:12Todo va bien.
00:29:13¿Por qué no trajiste a Nicole?
00:29:15Está ocupada trabajando en su investigación.
00:29:18Y además, ella pasa más tiempo con mamá.
00:29:21¿Nicole?
00:29:23¿Y cuándo piensas casarte con ella?
00:29:26¿Casarse?
00:29:27¿Entonces Henry estará hablando con su prometida?
00:29:30Padre, ya te he dicho varias veces, pero lo volveré a decir.
00:29:34No me casaré con Nicole.
00:29:35Si no te casas con Nicole, ¿con quién te piensas casar?
00:29:38No lo sé, con nadie.
00:29:40Bueno, al menos no ahora.
00:29:42Henry, tienes 30 años.
00:29:44Ya no eres un adolescente.
00:29:47Espero que te cases con alguien que pueda beneficiar al negocio familiar.
00:29:50¿Te queda claro?
00:29:53Pero...
00:29:55Puedes ser mi hijo más joven, pero siempre te he elegido sobre Jeffrey.
00:30:00Eres el heredero de mi imperio empresarial.
00:30:03No.
00:30:04Me decepciones.
00:30:16Señorita, el señor Lockwood está esperando en la sala de estar.
00:30:19¿Le puedes decir que no me siento bien?
00:30:21Claro.
00:30:29¡Christine, mocosa desagradecida!
00:30:31Llama a Eric y pidele perdón.
00:30:32Ha sido tan duro para mí desde que rompiste el compromiso.
00:30:35Entonces dile a Gianna que lo arregle.
00:30:37Ella es la que empezó este problema.
00:30:39¡Cállate!
00:30:39¿Cómo puedes seguir culpando a Gianna?
00:30:41Hoy me enseñó su diario.
00:30:42No tenía idea de que la molestaras tanto de niña.
00:30:46¿Así que le vas a creer más a un puto diario que a lo que tu propia hija te dice?
00:30:50¿Qué clase de madre eres?
00:30:57Ey, ¿qué pasó?
00:31:01Nada.
00:31:02Solo pensaba.
00:31:05Lista para el lunes.
00:31:11Eric fue reemplazado.
00:31:13¿Quién demonios es el nuevo líder de adquisiciones?
00:31:16¿Por qué todavía no lo anuncian?
00:31:18Tengo que ser yo.
00:31:21Tengo que ser yo.
00:31:24¿Qué estás haciendo aquí?
00:31:26¿No te corrieron?
00:31:27Para ser preciso, renuncié.
00:31:29Pero ya regresé.
00:31:30Jesse, quiero que saques todo de la oficina porque no quiero ver nada que le pertenezca a Eric.
00:31:37¿Estás loca?
00:31:38¿Quién te crees que eres para decirme qué hacer?
00:31:41¿Y cómo entraste aquí sin una tarjeta de entrada?
00:31:43¿Por qué no adivinas?
00:31:44Ok, vete.
00:31:46El nuevo líder de adquisiciones va a ser anunciado hoy y voy a ser yo.
00:31:49Mmm, ¿tú crees?
00:31:57¡Oh, por Dios!
00:31:59¡Mierda!
00:31:59¿Es Christine?
00:32:01No.
00:32:02No, eso es imposible.
00:32:05¡Perra!
00:32:07Ahora, ¿con quién te acostaste con el papá de Eric?
00:32:11¿Sabes qué, Jesse?
00:32:13Cambio de planes.
00:32:15Estás despedida.
00:32:18Señorita Wilson, avisaré a Recursos Humanos ahora mismo.
00:32:28Señorita Wilson, el señor Logwood ha solicitado su presencia en la Junta Familiar.
00:32:32¿Yo?
00:32:40Henry, ¿qué hace papá aquí?
00:32:50Te lo advertí, Jeffrey.
00:32:54No te metas con mi dinero.
00:32:56No te metas con mi negocio.
00:33:01Pero aún así decides hacerlo a mis espaldas.
00:33:06Tú lo decides.
00:33:09Despide a tu hermano.
00:33:11Quítalo de la herencia.
00:33:12Toma la decisión.
00:33:14Papá, por favor, no me quites de la herencia.
00:33:20Lo siento.
00:33:21Abuelo, no hice nada malo.
00:33:24Fue ida de mi papá.
00:33:26Cállate, maldito malagradecido.
00:33:29Jeffrey y Eric pueden mantener su nombre en la herencia.
00:33:32Siguen siendo familia.
00:33:34Pero, de ahora en adelante, se les quitará sus funciones dentro de la empresa.
00:33:39Se les quitarán sus acciones y serán transferidas a Christine Wilson, la nueva líder de adquisiciones.
00:33:49¡Salud, perra!
00:33:52¡Felicidades por tu ascenso!
00:33:55Espera, mira, es Christine Wilson.
00:33:58Escuché que hizo de todo para llegar a la cima.
00:34:00Dios mío, ¿no está comprometida con ese chico Eric Lobot?
00:34:03Ya no.
00:34:03Lo engañó con otro y luego rompió el compromiso.
00:34:07¡Qué desvergonzada es!
00:34:08¡Oye!
00:34:09Si no tiene nada amable, quede...
00:34:15¡Ten algo de alcohol para limpiarte la boca, perra!
00:34:18Espera.
00:34:20Recuerda lo que dijo Eric.
00:34:21Ella tiene personas a su espalda.
00:34:23Con quien se está acostando también tiene guaruras.
00:34:26¿Eric te lo dijo?
00:34:32¡Ese idiota!
00:34:35¡Wow!
00:34:53¡Christine!
00:34:54¡Qué carajos!
00:34:55¡Apaga la maldita cámara!
00:34:56Demasiado tarde.
00:34:58Ya lo subí a la nube.
00:34:59¡Oh!
00:35:00¡Te voy a matar!
00:35:01Mejor súbete los pantalones primero.
00:35:03Te dije que te fueras de mi casa con tu amante.
00:35:06Christine, ¿de verdad?
00:35:08¿Crees que solo porque el tío Henry te nombró líder de adquisiciones le importas o sienta algo por ti?
00:35:14No eres nada para él.
00:35:17Esta es tu última advertencia.
00:35:19Vete de mi casa, Eric.
00:35:21¡Te vas a arrepentir de esto!
00:35:22Vamos, Yana.
00:35:31¡Ey, jefe!
00:35:32Un asunto urgente.
00:35:34¿Qué pasa?
00:35:35Prepárate.
00:35:35Te voy a llevar a una subasta.
00:35:36¿Cuándo?
00:35:37En una hora.
00:35:39¡Oh!
00:35:40¡Qué verdad, Henry!
00:35:42¡No conoces a las mujeres!
00:35:45¡Oh!
00:35:47¡Zapatos, zapatos!
00:35:50¡Voy!
00:35:55Ok.
00:36:10¿Estás lista?
00:36:12¿No me vas a decir que me veo guapísima?
00:36:16¡Ey!
00:36:16¡Ni siquiera me he puesto los zapatos!
00:36:18¡Espérame!
00:36:24¿Me puedes esperar?
00:36:34¡Oh, Dios mío!
00:36:35¡Es Henry Lockwood!
00:36:37¿Quién es la chica con él?
00:36:39Ni vea, pero es hermosa.
00:36:41Sí.
00:36:47¡Ah, qué gusto volver a verte, Henry!
00:36:49George, pensé que estabas en Europa.
00:36:53Me pareces conocida, señorita...
00:36:56Christine Wilson.
00:36:57¿Nos conocemos?
00:36:58Señor Roberts, yo sé quién eres, claro.
00:37:01Pero no, no nos conocemos.
00:37:03¿Segura?
00:37:04Siento que te he visto antes.
00:37:06Señor Roberts, estoy segura de que recordaría haberte conocido.
00:37:11Es mi cita esta noche.
00:37:16Llámame George, por favor.
00:37:17Es un placer conocerte, Christine.
00:37:19Toma, bebe algo, cariño.
00:37:37¿Te molesta si me siento aquí?
00:37:41¿Te molesta si me siento aquí?
00:37:51Cariño, tu copa.
00:37:57Entonces, Christine, ¿qué es lo que haces para la familia Lockwood?
00:38:02Soy líder del departamento de adquisiciones.
00:38:05Eso suena impresionante.
00:38:06Debes ser muy talentosa.
00:38:10¿Sabes?
00:38:11Es una lástima que Henry te haya contratado primero o yo te hubiera ofrecido trabajo.
00:38:15Por favor, me sonrojas.
00:38:18Lo digo en serio, Christine.
00:38:20Las uvas está a punto de empezar.
00:38:21Pon atención.
00:38:26Bienvenidos a todos.
00:38:27Echemos un vistazo al primer objeto de la noche.
00:38:30Un diamante rosa de seis quilates.
00:38:32Que lució la reina Josefina de Francia.
00:38:35Guau, ese anillo está hermoso.
00:38:38La puja comienza en un millón.
00:38:411.2 millones de dólares.
00:38:431.5 millones.
00:38:441.5 millones.
00:38:461.5 millones.
00:38:47¿Alguien dice 1.6?
00:38:493 millones.
00:38:513 millones de dólares.
00:38:53Escucho 3.1.
00:38:543.1.
00:38:555 millones.
00:38:575 millones de dólares.
00:38:59¿Alguien más?
00:39:005 millones a la una.
00:39:02¿A las dos?
00:39:03A las dos.
00:39:05Vendido en 5 millones.
00:39:08Felicidades.
00:39:09Al señor Lockwood.
00:39:12¿Sabes, Henry?
00:39:13Espero que ese anillo encuentre la mano de una bella dama como Christine.
00:39:17Bueno, es mío ahora.
00:39:19Así que yo me preocuparé de eso, George.
00:39:28¿Por qué me miras como si yo hubiera hecho algo malo?
00:39:31¿Disfrutaste coquetear con George?
00:39:34¿Coquetear?
00:39:35Solo estaba siendo profesional.
00:39:37Bueno, mantente alejada de él.
00:39:40¿Por?
00:39:47¿Qué está pasando?
00:39:49¿Sabes que me salí del trabajo hoy?
00:39:51Sí.
00:39:52Bueno, tengo en video a Erick y a Diana intimando.
00:39:56Puede que lo haya subido a TikTok.
00:39:59Y se haya hecho algo viral.
00:40:02¿Por qué hiciste eso?
00:40:04¿Tratas de llamar la atención de Erick, es eso?
00:40:07¿Su atención?
00:40:07¿Por qué?
00:40:08Espera.
00:40:10¿Estás celoso?
00:40:14Sí.
00:40:15Estoy celoso.
00:40:19No, no, no, no, no, no.
00:40:47Christine, ¿cómo pudiste?
00:40:50Quita ese video ahora mismo.
00:40:52¿No me creíste cuando te dije que Diana se estaba acostando con Erick?
00:40:56Ahora lo puedes ver con tus propios ojos.
00:41:06¡Christina arruinó mi vida!
00:41:08No llores, Diana.
00:41:10Vamos a ver cómo arreglar esto.
00:41:11Pero primero, tenemos que hablar con la madre de Erick.
00:41:14Está furiosa.
00:41:17Mira qué clase de hijas, criado.
00:41:19¿Cómo se atreve a difamar a la familia con ese cochino video?
00:41:23Fiona, lo siento.
00:41:24Me aseguraré de que Christine se disculpe contigo.
00:41:29Señora Lockwood, Erick y yo estamos enamorados.
00:41:41Eres una adoptada.
00:41:43No eres nadie, ni siquiera una Wilson.
00:41:45Eres incluso peor que Christine.
00:41:47¡Aléjate de mi hijo!
00:41:54Diana, cariño.
00:41:57Toma este cheque y no vuelvas a contactar a Erick de nuevo.
00:42:01Es la mejor solución para nuestra familia.
00:42:04Prométemelo, ¿ok?
00:42:06No es como que ame a ese idiota perdedor.
00:42:10Solo porque es un Lockwood.
00:42:12Ok.
00:42:14Lo entiendo.
00:42:24¿Hola?
00:42:25Hey, Diana.
00:42:27¿Sabías que la familia Roberts ha estado buscando a su hija desaparecida?
00:42:31Acaban de llamarnos y nos dijeron que creen que ella estuvo aquí en el orfanato.
00:42:35Y existe una gran posibilidad de que la hija desaparecida seas tú.
00:42:40¿Qué?
00:42:42Existe una gran posibilidad de que la hija desaparecida seas tú.
00:42:45¿Qué?
00:42:47Debes de estar bromeando.
00:42:50La familia Roberts.
00:42:51¿La que es multimillonaria y que tiene raíces que van hasta la realeza europea?
00:42:56¡Oh, sí!
00:42:57Esa es la familia.
00:42:59¿Cuándo puedes venir al orfanato para confirmarlo?
00:43:02Ahora mismo.
00:43:04Voy para allá.
00:43:06Ya quiero ver la cara que pondrán cuando se den cuenta que soy una heredera.
00:43:15Voy a ir al orfanato a hacerme una prueba de ADN.
00:43:19¿Qué?
00:43:21Bueno, el señor Larson acaba de llamarme del orfanato.
00:43:26Él cree que soy la hija perdida de la familia Roberts.
00:43:30¿Qué?
00:43:31¿Qué?
00:43:43Diana.
00:43:44Cristín.
00:43:45Es genial verlas a las dos.
00:43:48¿Saben qué?
00:43:48La enfermera ya está aquí.
00:43:50Vengan y síganme para la prueba de ADN.
00:43:51Espera.
00:43:52¿Qué está haciendo ella aquí?
00:43:54¿No sabías que el señor Larson nos llamó a las dos?
00:43:57Ay, como sea.
00:43:59Hazlo ya.
00:44:00¿Cuándo se abren los resultados?
00:44:02Muy rápido.
00:44:03Más tarde traeré los resultados.
00:44:08Mamá, ¿de qué querías hablar conmigo?
00:44:13¿Qué demonios?
00:44:14¿Por qué están todas aquí?
00:44:16Existe la posibilidad de que Diana sea la hija de los Roberts.
00:44:23Estamos esperando los resultados.
00:44:25En ese caso, podría reconsiderar el matrimonio entre ustedes dos.
00:44:30Si llego a ser la hija de los Roberts, ¿crees que querría casarme con tu hijo?
00:44:34Idiota.
00:44:36¡Oh!
00:44:36¡Uh!
00:44:37¡Bebé!
00:44:38¿Escuchaste eso?
00:44:48Bueno.
00:44:51Las cosas han cambiado de manera inesperada.
00:44:53¿Qué?
00:44:54Dime.
00:44:57Resulta que...
00:45:21¡Dios mío, solo dilo y ya!
00:45:25¡Ya, Ana!
00:45:26Parece que cometimos un error.
00:45:27Hace 15 años, cuando Christine y tú estaban aquí en el orfanato, pensamos que Christine
00:45:32era la hija de los Wilson.
00:45:33Pero eres tú.
00:45:37Espera, ¿qué?
00:45:40¡Lo sabía!
00:45:42Por eso siempre he preferido a Diana.
00:45:47Espera.
00:45:49Yo no soy la hija de la familia Roberts.
00:45:52¿Significa que ella sí?
00:45:59¡Espera!
00:46:01Yo no soy la hija de la familia Roberts.
00:46:04¿Eso significa que ella sí?
00:46:07Tampoco.
00:46:09Lamentablemente, la hija de los Roberts sigue desaparecida.
00:46:13Christine, lo lamento mucho.
00:46:15En este punto no sé quién es tu verdadera familia.
00:46:21Mejor que nada, supongo.
00:46:24Así que yo soy la verdadera hija, Wilson.
00:46:28Y tú eres la huérfana.
00:46:40¡No!
00:46:42¡No!
00:46:45¡No!
00:46:46¡No!
00:46:47¡No!
00:46:58Todos estos años, todo lo que he hecho por mi familia, no significó nada para mamá.
00:47:21Los números están ahí.
00:47:23Como mencionó Christine, si compramos Crazy Maple Studio, vamos en camino de ganar 50 millones en los primeros tres años.
00:47:28¿Y?
00:47:29¿Y?
00:47:34Como estaba diciendo, es el momento perfecto para actuar.
00:47:52¿Qué estoy esperando?
00:47:55Es Henry Longwood.
00:48:04Obviamente no va a venir.
00:48:06No eres nadie, Christine.
00:48:09No tienes a nadie.
00:48:11No tienes familia.
00:48:13No tienes novio.
00:48:18Pero todo va a estar bien.
00:48:22Todavía puedes contar contigo.
00:48:29Todos, lo siento.
00:48:30Necesito ponerle fin a esta reunión.
00:48:32Ya que andemos.
00:48:34Espere, señor Longwood.
00:48:36¿Necesita que lo lleve a alguna parte?
00:48:37Yo manejaré.
00:49:06Hola, nena.
00:49:18Estás llenando mi camisa de mocos y baba.
00:49:22Hoy descubrí que soy huérfana de nuevo y tú estás preocupado por mocos de tu camisa.
00:49:28¿Cómo puede ser así?
00:49:31Diana y yo venimos del mismo orfanato.
00:49:35Luego mi mamá me encontró, o eso creía.
00:49:39Me encontró y adoptó a Diana.
00:49:42Pero resulta que Diana es la verdadera hija de Wilson.
00:49:47Ya ni siquiera sé quién soy.
00:49:51No tengo a nadie.
00:49:52Ey, ey, ey.
00:49:53No tengo familia.
00:49:56Me tienes a mí.
00:49:58¿Ok?
00:49:59De ahora en adelante, soy tu familia.
00:50:25Buenas días.
00:50:30This is for me.
00:50:31Bye and things.
00:50:33Oh, por Dios.
00:50:35No sabía que estabas en reunión.
00:50:37No, ¿quiénes son esas personas?
00:50:38Está bien, está bien.
00:50:39Soy dueño de una empresa en China, ¿ok?
00:50:41No van a decir nada, no te preocupes.
00:50:43Dios, qué vergüenza.
00:50:46¿Melanie?
00:50:47Christine, Diana está por ahí diciendo que cuando eran niñas en el orfanato cambiaste a propósito los resultados de prueba
00:50:53de ADN.
00:50:54No puede dejar de mentir.
00:50:55La familia Wilson está organizando una fiesta para mañana por recuperar a su verdadera hija.
00:51:00Ella probablemente aproveche para decir más mentiras.
00:51:01No permitiré que eso pase.
00:51:03Yo iré contigo, ¿sí?
00:51:05Henry, no tienes que involucrarte en este tipo de desastre.
00:51:09Mira, Christine.
00:51:10Hablé en serio cuando te dije lo de noche, ¿bien?
00:51:14Cuentas conmigo siempre.
00:51:19Vamos a patear culos entonces.
00:51:22Vamos.
00:51:34Escuché que Christine la molestó durante toda su infancia solo porque era adoptada.
00:51:38Yo también escuché eso.
00:51:39Aparentemente, Christine cambió a propósito los resultados de ADN.
00:51:43Prácticamente le robó la vida a Diana.
00:51:45¡Qué perra!
00:51:47Christine, todo lo que tengas será mío.
00:52:02¿Qué estás haciendo aquí?
00:52:04Nadie te invitó.
00:52:05Vete.
00:52:06¿Pensaste que iba a permitir que hablaras mierda de mí?
00:52:09Mi apellido sigue siendo Wilson.
00:52:11Tengo todo el derecho de estar aquí.
00:52:13Nadie te quiere, Christine.
00:52:14Christine, no eres más que una huérfana.
00:52:17Nadie.
00:52:18Si no te vas ahora mismo, llamaré a seguridad.
00:52:21Solo vete, Christine.
00:52:23Está bien, vamos a anunciar a Diana como la verdadera hija de la familia Wilson.
00:52:26Si no quieres ser humillada, será mejor que te vayas.
00:52:29Eric, ve por seguridad.
00:52:34Eric, ve por seguridad.
00:52:36Suéltame.
00:52:37¡Suéltame!
00:52:38¿Hay algún problema?
00:52:40¿Hay algún problema?
00:52:53Christine está conmigo.
00:52:58No, tío Henry, no...
00:53:01No hay ningún problema.
00:53:04Ya sabes qué hacer.
00:53:06Sí, señor.
00:53:07Siento llegar tarde.
00:53:08Anda, vámonos.
00:53:11¿Qué tiene ella que yo no tenga?
00:53:14¿Por qué está Henry Lockwood de su lado?
00:53:18¿Por qué está el tío Henry con Christine?
00:53:23¿Por qué está tu tío aquí?
00:53:25Nunca viene a estos eventos.
00:53:26Lo invitamos por cortesía.
00:53:38Buenas noches, damas y caballeros.
00:53:41Gracias a todos por venir.
00:53:43Me gustaría hacer un anuncio sobre mi hija, Diana Wilson.
00:53:51Como sabrán, hace 20 años, encontré a mi hija desaparecida en el orfanato Powell.
00:54:01El destino quiso que también adoptara a otra hija.
00:54:05Quizás es un milagro, pero resulta que mi hija adoptiva es realmente mi hija biológica.
00:54:17Denle la bienvenida al escenario a Diana Wilson.
00:54:22Denle la bienvenida al escenario a Diana Wilson.
00:54:29Estoy tan agradecida por todos los años que Diana ha estado a mi lado.
00:54:37¿Cómo pudo esto haber pasado?
00:54:40¿Cómo pudo el orfanato confundir los resultados de ADN?
00:54:43No es culpa de Christine.
00:54:45Estoy segura de que no quería quedarse en el orfanato, así que cambió las muestras de ADN.
00:54:51Imaginen, si no hubiera adoptado a Diana.
00:54:56Gracias a Dios, en el fondo de mi corazón sabía que Diana era mi verdadera hija.
00:55:04Dios mío, ¿cómo pudo hacer Christine tan malvada?
00:55:07Le debí una disculpa a Diana.
00:55:10Sí, discúlpate.
00:55:18Teníamos 7 años cuando todo esto pasó.
00:55:20¿Honestamente creen que a los 7 años yo entendería que es una muestra de ADN?
00:55:25Menos todavía cambiarlas.
00:55:28Ella tiene un punto.
00:55:29Claro que lo hiciste.
00:55:31Recuerdo que me dijiste que te diera mi muestra.
00:55:35Era ingenua y te creí.
00:55:40Mentirosa.
00:55:41Silencio.
00:55:45No tiene caso discutir esto.
00:55:47Es su palabra contra la de Christine.
00:55:49De todos modos, tengo un testigo.
00:55:58El director del orfanato.
00:56:01¿Por qué no le preguntamos?
00:56:11Lo que estás diciendo es que...
00:56:14No hay manera de que Christine pudiera haber cambiado los resultados de ADN, ¿no?
00:56:18Oh, sí.
00:56:18Fueron tomadas en habitaciones separadas.
00:56:20Entonces, ¿cómo se mezclaron?
00:56:22Aún lo estamos investigando.
00:56:24Sin embargo, creemos que una de las enfermeras anotó el nombre equivocado.
00:56:27Han pasado 20 años.
00:56:29Ni siquiera sabemos dónde está ahora.
00:56:31Una vez más, les pedimos disculpas.
00:56:37Gracias, señor Larsón.
00:56:39Pero...
00:56:39¡Giana!
00:56:41Tú estabas diciendo que Christine te pidió...
00:56:45Tu muestra.
00:56:47¿Sabes, señor Lockwood?
00:56:49Han pasado 20 años.
00:56:51Christine es una de mis mejores ejecutivas.
00:56:54Christine representa a Lockwood Enterprise.
00:56:57Si la difamas a ella, me difamas a mí.
00:57:00Y no toleraré eso.
00:57:02Tendrás noticias de mis abogados.
00:57:04Buenas noches, señorita Wilson.
00:57:07Cariño.
00:57:11Señor Lockwood, espera.
00:57:14Señor Lockwood, espera.
00:57:18¡Haz algo!
00:57:20Si tu tío me demanda, estoy jodida.
00:57:22Te dije que era una mala idea.
00:57:28Vamos a tomar algo.
00:57:32Qué inesperado.
00:57:35Gracias.
00:57:37¿Y cómo quieres agradecérmelo?
00:58:04Espera.
00:58:05¿El hombre con el que Christine se ha estado acostando es mi tío?
00:58:09¿Qué?
00:58:26Christine...
00:58:28Maldita zorra.
00:58:34Erick, what the hell are you doing?
00:58:36Get out of here!
00:58:38I know you've been taking my tío, Christine.
00:58:44I don't give you any explanation.
00:58:45Go to my house.
00:58:48Do you think...
00:58:49...you really care?
00:58:55Do you know where she is right?
00:58:57She's with Nicole, she promets.
00:59:01She's with Nicole, she promets.
00:59:04I don't believe you.
00:59:08You're nothing compared with Nicole.
00:59:12She practically is American.
00:59:15And her marriage with Henry is tall in stone.
00:59:18That's why she wants to inherit Lovewood Enterprise.
00:59:26At the end, you're going to end up chasing me.
00:59:31Because you belong to me.
00:59:34So, tell me.
00:59:36Tell me you belong to me.
00:59:39I don't belong to anyone, idiot!
01:00:10Nicole, love you.
01:00:12Welcome back to the city.
01:00:13Welcome back to the city.
01:00:15Nicole, love you.
01:00:18Welcome back to the city.
01:00:22Henry, you should be sitting head this year.
01:00:27I'm back for a few months.
01:00:29If Henry wants, we probably can get married.
01:00:35That would be perfect.
01:00:36De hecho, mamá, papá, Nicole.
01:00:41Mientras los tengo a todos aquí, quería al fin tomarme el tiempo para decirles que...
01:00:47Lo siento, necesito contestar.
01:00:50¿Hola?
01:01:00Henry, ¿pasa algo?
01:01:04Necesito irme.
01:01:06Henry.
01:01:07Henry.
01:01:17¿Christine?
01:01:19¡Christine!
01:01:22¡Christine!
01:01:23¡Christine!
01:01:24¡Hey!
01:01:26¡Hey!
01:01:26¡Ven aquí!
01:01:28¡Despierta!
01:01:29¡Despierta!
01:01:29¡Despierta!
01:01:30Henry...
01:01:31¡Leo!
01:01:32¡Llama al Dr. Smith ahora!
01:01:34¡Te tengo!
01:01:36Vamos, quédate conmigo.
01:01:39Señorita Cristine.
01:01:41¿Necesita comer más?
01:01:44¿Otra vez tiene bajo el azúcar?
01:01:47¿Cree poder hacerlo?
01:01:59Me tenías preocupado.
01:02:01¿Por qué no comiste?
01:02:05¿Estabas almorzando con tu padre cuando querías comer?
01:02:07¿Te llamé?
01:02:10Sí.
01:02:11¿Con nadie más?
01:02:13¿Con nadie más?
01:02:17Y con mi madre, sí.
01:02:21Cristine no se siente bien.
01:02:23Le hablaré sobre Nicole más tarde.
01:02:25Además, tengo planeado romper mi compromiso.
01:02:28¿Qué pasa?
01:02:30Háblame.
01:02:31Estoy cansada.
01:02:33Quiero volver a dormirme.
01:02:34No, Cristine, te conozco.
01:02:36¿Qué pasa?
01:02:37Dime.
01:02:39¿Qué somos, Henry?
01:02:42¿Quién soy para ti?
01:02:44¿Eres mi jefe?
01:02:46¿Eres el tío de mi ex prometido?
01:02:48¿Eres mi novio?
01:02:50¡Dímelo!
01:02:51¿Por qué estoy confundida?
01:02:52¿O solo soy tu amante?
01:02:56¿Quieres hacer nuestra relación algo oficial?
01:03:01Oficial, pero oficial y secreto.
01:03:05¿Quieres hacer oficial nuestra relación?
01:03:09Oficial, pero oficial y secreto.
01:03:13A ver si entendí bien esto.
01:03:15¿Quieres hacer oficial nuestra relación?
01:03:17Pero acabas de ser promovida en mi empresa, ¿sí?
01:03:21Eso no se va a ver nada bien para ti.
01:03:22Pero no se trata solo del trabajo, ¿verdad, Henry?
01:03:25No soy nadie ahora.
01:03:27Tu padre nunca lo va a aceptar.
01:03:31Especialmente por mi compromiso con él.
01:03:33Ey, ey, ey.
01:03:34Mírame.
01:03:36Ya lo resolveremos, ¿ok?
01:03:40No puedo amarte a escondidas, Henry.
01:03:43Terminemos con esto, lo que sea que sea, antes de que uno salga herido.
01:03:48¿Por qué estás diciendo eso?
01:03:50¿Alguien, alguien te amenazó?
01:03:52¿Mi familia habló contigo?
01:03:54¿Qué, qué pasó?
01:03:54No, solo no quiero seguir con esto.
01:03:59¿Por qué estás diciendo esto?
01:04:01¿Alguien, alguien te amenazó?
01:04:03¿Mi familia habló contigo?
01:04:05¿Qué, qué pasó?
01:04:05No, solo no quiero seguir con esto.
01:04:10Entonces...
01:04:12No entiendo nada.
01:04:14¿Esta mañana todo estaba bien y ahora de pronto estás terminando conmigo?
01:04:17No puedo terminar algo que nunca empezó.
01:04:25No lo dices en serio.
01:04:29Christine, te voy a dar una oportunidad.
01:04:33¿Estás terminando conmigo?
01:04:37Sí.
01:04:46Adiós, Christine.
01:04:55Mierda.
01:05:06Nunca te había visto así.
01:05:08Pareces una adolescente con el corazón roto.
01:05:10Dijo que quería terminar las cosas.
01:05:14Hermano.
01:05:15Es la mejor amiga de mi hermana, pero aún así no puede ser serio lo tuyo con Christine Wilson.
01:05:20Es la prometida de tu sobrino.
01:05:22Ex prometida.
01:05:24Probablemente te usó para vengarse.
01:05:27O mejor aún, para conseguir ese ascenso.
01:05:30Ahora ya tiene ambas, ya no le sirves.
01:05:32Como sea, ¿no la conoces como yo?
01:05:35Ah...
01:05:35Dios, no tienes remedio.
01:05:39Eres Henry Lockwood, por Dios.
01:05:41Puedes tener a las mujeres que quieras.
01:05:43Superalo, hermano.
01:05:47Pero la quiero a ella.
01:05:51Jefe, es tu padre.
01:05:54Quiere que regreses a casa.
01:05:56Ahora mismo.
01:05:57Dijo que era urgente.
01:06:06Apestas a alcohol.
01:06:08Sabes que odio cuando estás borracho.
01:06:11No estoy borracho.
01:06:12Me tomé unas copas con Martin.
01:06:16Sí, iba a decírtelo.
01:06:18Esta mujer es la ex prometida de Eric.
01:06:22Así es.
01:06:25Pensé que eras mejor que Jeffrey.
01:06:27Resulta que eres aún más tonto.
01:06:29¿Cómo puedes estar con una puta como esta?
01:06:33No le digas puta.
01:06:35No voy a tolerar esto en mi familia.
01:06:38Si alguien se entera, el nombre Lockwood podría quedar arruinado.
01:06:42Necesitas casarte con Nicole lo antes posible.
01:06:45Yo no amo a Nicole, maldita sea.
01:06:47Amo a Christine.
01:06:48Lo único que te ha importado a lo largo de toda mi puta vida es el nombre Lockwood.
01:06:53¿Te importa algo más, eh?
01:06:55¿Soy...
01:06:56¿Soy tu hijo?
01:06:57¿O soy solo tu puta empleado?
01:07:01¿Soy...
01:07:01¿Soy tu hijo?
01:07:03¿O soy solo tu puta empleado?
01:07:06Cierra la boca y ponte sobrio.
01:07:11Te daré una última oportunidad.
01:07:14Despida a Christine Wilson.
01:07:16Cásate con Nicole.
01:07:17Es una orden.
01:07:18¿Y si no lo hago?
01:07:21Entonces me aseguraré de que no le queden más días de vida a la mujer que amas.
01:07:39¡Maldito!
01:07:43¡Vete a la mierda!
01:07:46¡Vete a la mierda!
01:07:47No, no.
01:07:51No, no.
01:07:58No, no.
01:07:59No.
01:07:59Ni llamadas ni mensajes.
01:08:14Please
01:08:15Deja de soñar, Christine
01:08:16Se terminó
01:08:19Christine
01:08:21Alguna vez me amaste
01:08:23Si le importara
01:08:24Ya habría llamado
01:08:31Y
01:08:32Y
01:08:32Y
01:08:36Y
01:08:37Y
01:08:37Y
01:08:59Y
01:09:01Y
01:09:04Hey
01:09:05Tío Henry
01:09:06No te molesta que te llame así, ¿verdad?
01:09:08No es buen momento, no quiero hablar
01:09:10Pronto vamos a ser familia
01:09:11Eric y yo nos vamos a comprometer
01:09:14Bien por ti
01:09:16Eric me contó sobre Christine y tú
01:09:19Solo quiero advertirte, Tío Henry
01:09:22Christine no es una buena persona
01:09:24Ella estuvo con Eric tres años
01:09:26A pesar de que nunca lo amó
01:09:29La única persona que le importa
01:09:31Es ella misma
01:09:35Gracias
01:09:52Y dale esto al señor Lockwood
01:09:56Asegúrate de que lo tome
01:09:58¿Te queda claro?
01:10:00Si señorita
01:10:04Eric es bueno
01:10:05Pero Henry es mejor
01:10:07Me quedaré con tu hombre, Christine
01:10:13Dios, nunca te perdonaré
01:10:15Por terminar con Henry Lockwood
01:10:18Tiene una prometida
01:10:19Sí, porque es Henry Lockwood
01:10:22Su matrimonio no depende de él
01:10:24Pero esto no significa que deberías rendirte
01:10:27¿De verdad?
01:10:28Pero...
01:10:29Yo ya le dije que habíamos terminado
01:10:32Probablemente esté súper enojado
01:10:35Empiezo a estar muy, muy arrepentida
01:10:38Lo extraño
01:10:41Amiga, llámale
01:10:43Habla con él
01:10:45Al menos haz algo antes de terminar con todo y rendirte
01:10:50No seas cobarde
01:10:53Ok
01:10:54Ok
01:10:55Está bien
01:10:56Le llamaré
01:10:59Ok
01:11:17No está contestando
01:11:19Ok
01:11:22Ve con él
01:11:23¿Qué?
01:11:37Déjame cuidarte
01:11:48¿Qué estás haciendo?
01:11:57Quítate
01:11:58¿Qué estás haciendo?
01:11:59Quítate
01:12:01¿Qué se siente estar a mi merced, eh?
01:12:03Al fin te bajas de tu pedestal
01:12:10¡Qué carajos!
01:12:13¡Cristine!
01:12:15¡Sal!
01:12:16¡Nadie te quiere aquí!
01:12:18¡Henry ahora es mí!
01:12:22Está bien, cariño
01:12:23¡Cristine!
01:12:24Continuemos
01:12:26¡Como pudiste, Henry!
01:12:34¿Cómo pudiste, Henry?
01:12:36¿Saben qué?
01:12:37Váyanse a la mierda los dos
01:12:39¡Primero te acuerdos!
01:12:40¡Primero te acuestas con Erick
01:12:41¡Y ahora te acuestas con Henry!
01:12:43¡No eres más que una puta celosa!
01:12:45¡Jefe, estás en casa!
01:12:46¿Dónde estás?
01:12:47¡Suéltame!
01:12:48¿Qué carajos?
01:12:50¡Ah, ah, Ah, Ah, Ah, Ah, Ah!
01:13:09explores Food forever
01:13:12Alguien le echó algo a la bebida y luego me pidió que estacionara el auto enfrente.
01:13:16Cuando llegué con el auto no lo encontré por ninguna parte.
01:13:19Está ardiendo, Leo. Llama a un médico.
01:13:33Lo drogaron.
01:13:34¿Lo drogaron? Dios, vaya que cruzó la línea.
01:13:38Ya le di una inyección de fluma senil. Es un antídoto.
01:13:41Estará bien en unas horas.
01:13:43Gracias, doctor.
01:13:52¿Qué hacemos, Henry?
01:14:10Adiós, Cristina.
01:14:24¿Dónde estoy?
01:14:26Estás despierto.
01:14:27Cristina.
01:14:29¿Qué pasó?
01:14:32Básicamente, Diana te drogó.
01:14:35El doctor me lo acaba de decir.
01:14:38No lo puedo creer.
01:14:39Fue ahí cuando yo entré y te vi sobre ella.
01:14:43Henry ahora es mío.
01:14:45Decidí entonces que iba a darle una muy buena golpiza.
01:14:49¡Te acostaste con Eric y ahora con Henry!
01:14:52¡No eres más que una puta celosa!
01:14:55No sé qué me pasó.
01:14:56Nunca había estado tan enojada en mi vida.
01:15:02¿Eso significa que estamos bien?
01:15:07¿Ya no estás enojada conmigo?
01:15:10Tenemos que hablar de Nicole.
01:15:13Tu prometida.
01:15:19¿Cómo lo supiste?
01:15:20Eric me dijo que Nicole había regresado.
01:15:22Y sé que fuiste a almorzar con ella.
01:15:24Y que no me dijiste.
01:15:27Cristina.
01:15:28Lo siento.
01:15:31Cristina.
01:15:32Lo siento.
01:15:35Iba a contártelo yo solo.
01:15:37¿Te vas a casar con ella?
01:15:42Cristina.
01:15:42Ven aquí y dame tus manos.
01:15:48Cristina.
01:15:49Toda mi vida he hecho todo en beneficio a la familia Lodwood.
01:15:53Antes no me importaba con quién iba a casarme.
01:15:57Mi papá me emparejó con Nicole.
01:16:01Y yo lo acepté.
01:16:03Hey.
01:16:06Todo eso cambió.
01:16:08El día que te conocí.
01:16:11Henry.
01:16:16Déjame levantarme.
01:16:33Cristina.
01:16:33Cristina.
01:16:34Ya no me importa el nombre Lodwood.
01:16:36Solo quiero casarme con alguien por amor.
01:16:44Solo quiero casarme contigo.
01:16:56Solo quiero casarme contigo.
01:17:03Es el anillo de la subasta.
01:17:06Siempre estuvo destinado a ser tuyo.
01:17:09Cristina.
01:17:11¿Te casarías conmigo?
01:17:23¿Eso es un sí?
01:17:39Comí un poco.
01:17:40Yo también tengo.
01:17:42Bueno.
01:17:43Quiero estar seguro de que comes bien.
01:18:00Dios, creo que los huevos están mal.
01:18:03Señorita Wilson, ¿está bien?
01:18:05¿Los huevos están expirados?
01:18:07No, señor Lodwood.
01:18:08Recibimos los huevos ayer.
01:18:10Yo misma los probé.
01:18:11Están perfectos.
01:18:14Señorita Wilson, ¿podrías estar embarazada?
01:18:17No, señorita Wilson, ¿podrías estar embarazada?
01:18:27Bueno.
01:18:28Al menos eso explica por qué he estado tan sensible.
01:18:34¿Voy a ser papá?
01:18:36Ven aquí.
01:18:37Dios mío.
01:18:39Estoy tan feliz.
01:18:40Vamos a tener un bebé.
01:18:42Tú y yo.
01:18:47No había estado tan feliz.
01:18:52No había estado tan feliz desde que...
01:18:54¡Henry!
01:18:56¿Qué sigues haciendo con esta mujer?
01:19:02Te lo advertí, Henry.
01:19:04Pero no me escuchaste.
01:19:08Ahora tengo que tomar cartas en el asunto.
01:19:11¡Llévatela!
01:19:16¡Henry!
01:19:18¡Henry, no!
01:19:19¡Henry, no!
01:19:33Te la llevas hoy y perderás un hijo para siempre.
01:19:37¿Eso quieres?
01:19:38¿Te volviste completamente loco?
01:19:40Está embarazada con mi bebé, papá.
01:19:43¿Qué?
01:19:50Nunca te he pedido nada.
01:19:54Absolutamente nada en toda mi vida.
01:19:59Déjame casarme con la mujer que amo.
01:20:01Déjame casarme con la mujer que va a tener a mi hijo.
01:20:12Déjame casarme con la mujer que va a tener a mi hijo.
01:20:20Oh, Henry.
01:20:22Henry, tú...
01:20:23Tú siempre fuiste inteligente.
01:20:26Siempre tan capaz.
01:20:29Siempre me has enorgullecido.
01:20:34Padre...
01:20:37Pero...
01:20:39¿Cómo puedes estar tan tonto para embarazarla?
01:20:44Si el público se entera de esto, pondrá en vergüenza el nombre Lodwood.
01:20:48¡Tómala!
01:20:50¿Cómo te atreves?
01:20:52Si me lastimas, vas en contra de toda la familia Roberts.
01:20:57Soy la chica que han estado buscando los últimos 20 años.
01:21:01Gianna es una Wilson, pero mi verdadera identidad es Christine Roberts.
01:21:08Si no me crees, entonces...
01:21:10Llama a mi hermano.
01:21:17Señor Roberts, gracias por venir.
01:21:22Bueno, sabía que pasaba algo en cuanto Joseph Lodwood me llamó desde tu teléfono.
01:21:26Y otra cosa, si voy a fingir ser tu hermano, llámame George, por favor.
01:21:31No es momento de hacer bromas.
01:21:34Ya viene.
01:21:40Solo estoy aquí por cortesía.
01:21:43Señor Lodwood, agradecería que dejara de tratar a mi hermana tan mal y que me des las pruebas de ADN.
01:21:51Una disculpa, señor Roberts.
01:21:53Por favor, saluda de mi parte a tu padre y...
01:21:59Dios mío.
01:22:02Dios mío, realmente eres mi hermana.
01:22:05Eh, claro, obviamente que eres mi hermana.
01:22:08Da, sí, claro, ya lo sabía.
01:22:12Y felicidades por encontrar a tu hermana.
01:22:15Tus padres deben estar muy felices.
01:22:18¡Oh, Dios mío!
01:22:20¡Ja, ja, ja!
01:22:22Estoy tan feliz.
01:22:26Henry, un momento.
01:22:33Henry, hoy tuviste suerte.
01:22:36O quizá, solo quizá, Christine y yo pertenecemos juntos.
01:22:44Todavía no te doy mi aprobación.
01:22:46Primero tienes que hablar con Nicole y su familia.
01:22:50No es necesario.
01:22:53Tu madre me dio este anillo.
01:22:55Creo que es hora de devolverlo.
01:23:01Nicole, ¿qué estás haciendo aquí?
01:23:03Henry me llamó, así que aquí estoy.
01:23:06Pero, esta es la última vez que respondo a tus llamadas.
01:23:09La próxima vez que quieras verme,
01:23:11agenda una cita con mi asistente.
01:23:13Sí, señora.
01:23:14Me queda claro.
01:23:16Gracias, Nicole.
01:23:17Nicole, le haré una visita a tus padres y me disculparé en persona.
01:23:21No es necesario, señor Lockwood.
01:23:23Yo soy la que está terminando con Henry.
01:23:25Tengo dinero, educación y soy guapa.
01:23:29¿Por qué me aferraría a un hombre que no me quiere?
01:23:33Me merezco más.
01:23:34Me merezco a alguien que me ame.
01:23:38Adiós, Henry.
01:23:46¿Qué estabas diciendo?
01:23:48¿No?
01:23:55Noticias de último momento.
01:23:56La hija perdida de la familia Roberts fue localizada.
01:24:00Por un error de identidades, resulta que Christine Wilson es Christine Roberts.
01:24:05Además, como la nueva heredera de la fortuna Roberts, se va a casar con Henry Lockwood.
01:24:11¿Es por amor o es para formar un imperio empresarial más grande?
01:24:15Estén pendientes para más, después de un corte comercial.
01:24:18¡Esa perra!
01:24:19¿Por qué ella siempre lo tiene todo?
01:24:21Diana, cariño.
01:24:22¿Por qué esa perra puede tenerlo todo y yo tengo que soportarlos a ustedes?
01:24:26¡Yo debería ser la hija de la familia Roberts!
01:24:28¡Yo debería estar casándome con Henry!
01:24:30¡Esto es injusto!
01:24:33Lo sabía.
01:24:36¿Adivina qué?
01:24:39Yo tampoco te amo.
01:24:41Diana Wilson, estás bajo arresto por el delito de distribución de sustancias controladas.
01:24:47Tienes derecho a guardar silencio.
01:24:50Tienen a la persona equivocada.
01:24:53No, esperen.
01:24:54Esperen.
01:24:55¡Henry, haz algo!
01:24:56Quise decir, ¡Eric, haz algo!
01:24:58¡No!
01:25:00¡No!
01:25:16Es demasiado pronto para oír algo, tonto.
01:25:19¿Quién dice?
01:25:20Puedo oír los latidos.
01:25:22Estás loco.
01:25:25Solo estoy loco por ti.
01:25:28Y por nuestro bebé.
01:25:31Creo que me tienes en una especie de hechizo.
01:25:34Bien.
01:25:47¿Por qué perteneces a mi lado, Henry Lockwood?
01:25:55Te amo.
01:26:00Entonces amame más.
01:26:01¡No!
01:26:07¡No!
01:26:13¡No!
Comments