A powerful full drama movie filled with love, secrets, and unexpected twists.
Follow a powerful story where relationships are tested, hidden truths are revealed, and lives change forever. From romantic moments to shocking surprises, this drama keeps you engaged from beginning to end.
Featuring stories about CEO, billionaire lifestyles, family connections, and life-changing decisions, this movie delivers strong emotions and unforgettable scenes.
Watch the full movie and discover what happens in the end.
New full drama movies uploaded regularly. Stay tuned for more captivating and trending stories.
#drama #fullmovie #lovestory #dramatic #billionaire #ceo #family #relationships #movie #story
Follow a powerful story where relationships are tested, hidden truths are revealed, and lives change forever. From romantic moments to shocking surprises, this drama keeps you engaged from beginning to end.
Featuring stories about CEO, billionaire lifestyles, family connections, and life-changing decisions, this movie delivers strong emotions and unforgettable scenes.
Watch the full movie and discover what happens in the end.
New full drama movies uploaded regularly. Stay tuned for more captivating and trending stories.
#drama #fullmovie #lovestory #dramatic #billionaire #ceo #family #relationships #movie #story
Catégorie
🦄
Art et designTranscription
00:00:00Sous-titrage Société Radio-Canada
00:00:40Sous-titrage Société Radio-Canada
00:01:09Sous-titrage Société Radio-Canada
00:01:18Sous-titrage Société Radio-Canada
00:01:21Sous-titrage Société Radio-Canada
00:01:39Sous-titrage Société Radio-Canada
00:01:42Sous-titrage Société Radio-Canada
00:02:13Sous-titrage Société Radio-Canada
00:02:17Sous-titrage Société Radio-Canada
00:02:22Sous-titrage Société Radio-Canada
00:02:25Sous-titrage Société Radio-Canada
00:02:32Sous-titrage Société Radio-Canada
00:02:33Sous-titrage Société Radio-Canada
00:02:41Sous-titrage Société Radio-Canada
00:03:12Sous-titrage Société Radio
00:03:14Sous-titrage Société Radio
00:03:51Sous-titrage Société Radio-Canada
00:03:54Sous-titrage Société Radio-Canada
00:03:55Sous-titrage Société Radio-Canada
00:03:59Sous-titrage Société Radio-Canada
00:04:05Sous-titrage Société Radio-Canada
00:04:31Sous-titrage Société Radio-Canada
00:04:43Sous-titrage Société Radio-Canada
00:05:09Sous-titrage Société Radio-Canada
00:06:03Sous-titrage Société Radio-Canada
00:06:13Sous-titrage Société Radio-Canada
00:06:51Sous-titrage Société Radio-Canada
00:06:51Sous-titrage Société Radio-Canada
00:07:28Sous-titrage Société Radio-Canada
00:07:31Sous-titrage Société Radio-Canada
00:07:32Sous-titrage Société Radio-Canada
00:07:51Sous-titrage Société Radio-Canada
00:07:54Sous-titrage Société Radio-Canada
00:07:57Sous-titrage Société Radio-Canada
00:08:01Sous-titrage Société Radio-Canada
00:08:22Sous-titrage Société Radio-Canada
00:08:25Sous-titrage Société Radio-Canada
00:08:33Sous-titrage Société Radio-Canada
00:08:39Sous-titrage Société Radio-Canada
00:09:06Sous-titrage Société Radio
00:09:11Sous-titrage Société Radio-Canada
00:09:17Sous-titrage Société Radio-Canada
00:09:20Sous-titrage Société Radio-Canada
00:09:22Sous-titrage Société Radio-Canada
00:09:26Sous-titrage Société Radio-Canada
00:09:30Sous-titrage Société Radio-Canada
00:09:33Sous-titrage Société Radio-Canada
00:09:34Sous-titrage Société Radio-Canada
00:09:35Sous-titrage Société Radio-Canada
00:09:35Sous-titrage Société Radio-Canada
00:09:35Sous-titrage Société Radio-Canada
00:09:37Sous-titrage Société Radio-Canada
00:09:40Ok.
00:09:41Ok.
00:09:45Tess, je vais me faire de votre bête.
00:10:01What's yours?
00:10:02Vous avez fait un grand mistake aujourd'hui.
00:10:05Vous savez qui ?
00:10:06Oui, je suis Eric Spilsier.
00:10:08Donc, je vais partir de moi pour maintenant.
00:10:11Je ne sais pas ce que vous avez fait.
00:10:14Je vais être un truc.
00:10:16Je ne sais pas.
00:10:19Je n'ai jamais vu qu'il n'y a pas.
00:10:22Est-ce que vous avez pensé ?
00:10:25Est-ce que vous avez pensé ?
00:10:27Je n'ai pas de votre business.
00:10:30Est-ce que vous êtes prêts ?
00:10:33Je ne sais pas si vous êtes prêts.
00:10:35Si vous êtes prêts, vous êtes prêts ?
00:10:37Je ne sais pas si vous l'avez fait.
00:10:39Je ne sais pas.
00:10:43Je vous ai dit que vous êtes prêts.
00:10:43Akasha !
00:10:47C'est bon !
00:10:50Ah !
00:10:52L'Orealis t'es t'enautique.
00:10:54Je vais te dire que tu !
00:10:56Try it and I will drink your blood and cut in the places to fit
00:11:21So you're saying
00:11:23Nick, somebody took Bob's figure, released Bob
00:11:29And this somebody just vanished in the fucking air like a ghost
00:11:32Yes, he's a ghost
00:11:38No, he's not a ghost, sir
00:11:40He turned out to be Bob
00:11:44Now it's time to leave
00:11:45Call everyone in this building to leave
00:11:49I'll take all from now on
00:11:51Bob, is that you?
00:11:57No, sir, I was with you
00:11:59Look what I found
00:12:01Coffee bean
00:12:10Coffee shop
00:12:21Who did I find this place?
00:12:23Slow2
00:12:24Listen
00:12:25I'm gonna cut off power here
00:12:27And you're gonna run through the kitchen everywhere
00:12:30Je ne sais pas, tu comprends ?
00:12:32RUN !
00:12:38This way !
00:12:39Don't let this bitch run away !
00:12:42Move ! Move !
00:12:45What's going on ?
00:12:47This bitch !
00:12:49She's taping me as a gun !
00:12:52She's left handed ?
00:12:57No sir !
00:12:59Ok, but you don't get a hole !
00:13:05Coffee bean ?
00:13:07Is my little coffee bean here ?
00:13:16So how did you know Fenley ?
00:13:18On the kitchen ?
00:13:19Because that's the only way to get in !
00:13:22You know what ?
00:13:24I still can't believe he saved you !
00:13:27The most dangerous place is the safest !
00:13:32The gentleman over there wants to buy you a drink !
00:13:36Run !
00:13:37Laura, run !
00:13:41Bad idea !
00:13:46May I ?
00:13:59Is this true ?
00:14:01That you're a werewolf ?
00:14:04No, I'm-
00:14:06Wait !
00:14:06You like me to find out ?
00:14:08Yes she is !
00:14:10But she's not your enemy, Eric !
00:14:15Ok !
00:14:16Let's find out !
00:14:22Wait !
00:14:22What are we going ?
00:14:23Get off me !
00:14:25Get off me !
00:14:27Get off me !
00:14:35Linda ?
00:14:37What is this place ?
00:14:40All you need to do is just tell us what happened last night.
00:14:45Before we met, where were you ?
00:14:49I was working at the coffee shop.
00:14:53Last night, Elena had been poisoned and found this next to her.
00:15:15Where is the doctor ?
00:15:17Just left.
00:15:18He said it's a special poison.
00:15:22Only werewolf leader has cure.
00:15:25Special poison ?
00:15:38I can't get the cure for you.
00:15:40But only if you release Laura after that.
00:15:45You have three hours.
00:15:47That's how long I can let Laura live.
00:15:51God.
00:15:58What do you want ?
00:15:59I need a key.
00:16:01From Francis' safety.
00:16:02Or my dead body.
00:16:03Looks like we got a hero here.
00:16:05I need the cure.
00:16:09Why-why should I trust you ?
00:16:18You can't.
00:16:19You don't need to know who I am.
00:16:21But I'm Laura's best friend.
00:16:23I need to get in Angela.
00:16:25To save her.
00:16:30It's in this briefcase.
00:16:40What took you so long ?
00:16:42Where's my briefcase ?
00:16:43I-I don't know.
00:16:45You don't know ?
00:16:48What about them ?
00:16:49No, it's not there.
00:16:52No, no, no, no, no.
00:16:53It's not there, it's not there.
00:17:14You want to hear the good news or the bad news ?
00:17:18There is no good news.
00:17:22There is no good news.
00:17:30I've already given the cure to Eric.
00:17:33He will release you in no time.
00:17:35No worries.
00:17:37As I said.
00:17:39You're free to go.
00:17:42You're good to go, Miss Laura.
00:17:46How's mine ?
00:17:48She's good.
00:17:49Looking for you.
00:17:53I'll find you.
00:17:55Okay.
00:17:56I'll tell you.
00:17:59Do you really think I'm dumb enough that I'd let someone go ?
00:18:03You're so close to Frances.
00:18:08Tell me.
00:18:10What's the story ?
00:18:12My father...
00:18:14Don't give me that father bullshit.
00:18:17I looked your father up.
00:18:19He doesn't exist.
00:18:21Who are you ?
00:18:24Ready to say something ?
00:18:26Okay.
00:18:28I'll do.
00:18:31Fuck you.
00:18:35Oh.
00:18:36Well, what a coincidence.
00:18:38I still have some poison left over from Elena.
00:18:42Since you're so ready to greet death.
00:18:46How about I leave something for you ?
00:18:49Let's see what's gonna save you this time.
00:18:52Time.
00:19:08An omen...
00:19:10Of misfortune.
00:19:33I don't know.
00:19:34What a story that...
00:19:35What a story that...
00:19:36I don't know.
00:19:37I don't know.
00:19:39I don't know.
00:19:42I don't know.
00:19:50Oh, my God, I don't know.
00:19:52J'ai besoin d'être le poisson pour toi.
00:19:58Je vais me sortir.
00:20:02Je ne me souviens pas de la liberté.
00:20:05Je me souviens pas de la vie et de la mort.
00:20:08Je vais me sortir juste pour quelques heures, ok?
00:20:12Pour Eric Leiter.
00:20:15Pour une heure.
00:20:17Pour quelques heures.
00:20:21Ok.
00:20:39Oh, qu'est-ce qu'est-ce qu'il y a dans la box?
00:20:41Il est à l'éric's père.
00:20:43J'ai tué avec mes mains.
00:20:45Ces items étaient là-bas.
00:20:48Je pense qu'ils peuvent sauver mes vies.
00:20:59Je pense qu'ils peuvent sauver mes vies.
00:21:04Qu'est-ce qu'il y a de l'autre?
00:21:07Laura?
00:21:12How dare you come here?
00:21:19Check it out.
00:21:25I went to werewolves to find my father.
00:21:31But then I found out that he was killed.
00:21:34And I was running away from the werewolves.
00:21:37I tried to hide from them.
00:21:39I tried to hide from them.
00:21:39But then I just ended up in their prison.
00:21:42And...
00:21:43I met an old clan leader.
00:21:46Part of the clan.
00:21:51Go on.
00:21:52But then he was killed by the leader.
00:22:00Linda.
00:22:01I don't know who was it.
00:22:04If I were a werewolves, I wouldn't have this either.
00:22:11After all, possessing them grants incredible power, doesn't it?
00:22:19I'm sorry.
00:22:23Okay.
00:22:26But may I ask you...
00:22:29Where is Laura?
00:22:32Did you tell Francis?
00:22:35I sent her away.
00:22:38Back where?
00:22:40It's the werewolf clan.
00:22:43Oh my god.
00:22:44No.
00:22:46You just...
00:22:48killed her.
00:22:50I'm sorry.
00:22:51I didn't know she was an enemy of the werewolf.
00:22:53Shut up.
00:22:55I'm gonna kill you son of a bitch.
00:22:57Hold down, Linda.
00:22:57I wish you'd die.
00:23:20I will avenge you for sure.
00:23:31Are you looking for me?
00:23:33I wanna go for a hunt.
00:23:35Hmm.
00:23:36You are lucky.
00:23:38What exactly are you looking for?
00:23:40Guns, gums, or something else?
00:23:43I want something that kills without leaving a trace.
00:23:46Okay.
00:23:47You are looking for a real hunt.
00:23:51Don't open it.
00:23:53This is a battle.
00:23:54You can kill a elephant.
00:23:58No, no.
00:24:06I'll take it.
00:24:08Cash only, maybe?
00:24:09No, no, no.
00:24:09We?
00:24:09We?
00:24:11We?
00:24:11We?
00:24:14We?
00:24:14We?
00:24:14We?
00:24:14We're too young.
00:24:16We were a young man.
00:24:18We do?
00:24:21We?
00:24:28No, no, no.
00:24:31We?
00:24:32We are the young man.
00:24:35People?
00:25:05Sous-titrage MFP.
00:25:33Sous-titrage MFP.
00:25:36Sous-titrage MFP.
00:26:04Sous-titrage MFP.
00:26:07Sous-titrage MFP.
00:26:36Sous-titrage MFP.
00:26:55Sous-titrage MFP.
00:27:23Sous-titrage MFP.
00:27:27Sous-titrage MFP.
00:28:03Sous-titrage MFP.
00:28:31Sous-titrage MFP.
00:28:34Sous-titrage MFP.
00:29:31Sous-titrage MFP.
00:29:33Sous-titrage MFP.
00:29:48Sous-titrage MFP.
00:29:59Sous-titrage MFP.
00:30:56Sous-titrage MFP.
00:30:59Sous-titrage MFP.
00:31:10Sous-titrage MFP.
00:31:37Sous-titrage MFP.
00:32:18Sous-titrage MFP.
00:32:22Sous-titrage MFP.
00:32:57Sous-titrage MFP.
00:32:59S-titrage MFP.
00:33:02S-Trage MFP.
00:33:32S-Trage MFP.
00:33:36S-Trage MFP.
00:33:40S-Trage MFP.
00:33:45S-Trage MFP.
00:33:48S-Trage MFP.
00:33:48S-Trage MFP.
00:33:54S-Trage MFP.
00:34:16S-Trage MFP.
00:34:20S-Trage MFP.
00:34:44S-Trage MFP.
00:34:46S-Trage MFP.
00:34:50S-Trage MFP.
00:34:58S-Trage MFP.
00:35:00S-Trage MFP.
00:35:13S-Trage MFP.
00:35:39S-Trage MFP.
00:35:42S-Trage MFP.
00:35:49S-Trage MFP.
00:35:53S-Trage MFP.
00:35:54S-Trage MFP.
00:35:54S-Trage MFP.
00:35:57S-Trage MFP.
00:36:28S-Trage MFP.
00:36:34S-Trage MFP.
00:36:38S-Trage MFP.
00:37:08S-Trage MFP.
00:37:15S-Trage MFP.
00:37:43S-Trage MFP.
00:37:46S-Trage MFP.
00:37:54S-Trage MFP.
00:37:59S-Trage MFP.
00:38:01S-Trage MFP.
00:38:03S-Trage MFP.
00:38:10S-Trage MFP.
00:38:12S-Trage MFP.
00:38:24S-Trage MFP.
00:38:25S-Trage MFP.
00:38:27S-Trage MFP.
00:38:29S-Trage MFP.
00:38:32S-Trage MFP.
00:38:37S-Trage MFP.
00:38:50S-Trage MFP.
00:39:02S-Trage MFP.
00:39:06S-Trage MFP.
00:39:07S-Trage MFP.
00:39:10S-Trage MFP.
00:39:12S-Trage MFP.
00:39:27S-Trage MFP.
00:39:43S-Trage MFP.
00:39:56S-Trage MFP.
00:39:59S-Trage MFP.
00:40:05S-Trage MFP.
00:40:08J'ai accompli la mission.
00:40:10Maintenant, laissez-moi laura.
00:40:16Lara...
00:40:18Qu'est-ce que tu disais?
00:40:20J'ai l'impression, s'il vous plaît.
00:40:23Tu m'aissé Eric,
00:40:25et maintenant tu viens de l'évaluer.
00:40:27Tu veux voir un traité?
00:40:29Tu m'aissé.
00:40:30Est-ce que tu disais que je suis le type qui revient ses mots ?
00:40:34Non, je n'ai pas vu ça.
00:40:36Tu es tellement intéressé à voir lui.
00:40:39Je vais te prendre pour voir lui.
00:40:43F*** toi, Francis.
00:40:45Il y a la chance de l'évaluer.
00:40:47Tu dois doivent être publiqués.
00:40:50Go ahead, f*** toi.
00:40:53Ok, tu as vu?
00:40:55Contact me ASAP.
00:40:59Come in.
00:41:01Je suis là pour vérifier ton bandage.
00:41:03Oh, je suis là, merci.
00:41:04Oh, non, non, non.
00:41:06Oh, non, non, non.
00:41:07I insist.
00:41:09All right.
00:41:11You wouldn't happen to know where my...
00:41:13necklace is, would you?
00:41:19What, necklace?
00:41:22The one you brought me.
00:41:23I left it in my suit.
00:41:25But now I can't find it.
00:41:28Do you know where it is?
00:41:30So...
00:41:30I'm pretty sure that you should drop it somewhere.
00:41:33No, no, no.
00:41:34I'd be able to sense if it was nearby.
00:41:38But I can't.
00:41:39So I assume someone must have...
00:41:41taken it.
00:41:42Are you suspecting me?
00:41:46Of course not.
00:41:47I'm sure you didn't take it.
00:41:51Boss, I found it.
00:41:53Our informer tells me that Francis has the necklace now.
00:41:59No.
00:42:00He claims it was a traitor who visited us recently and stole the necklace from you.
00:42:09I hope it's not the one that Linda killed yesterday.
00:42:12Huh.
00:42:14Actually it is.
00:42:16No, it's not possible.
00:42:18It's not true.
00:42:21Doesn't really matter now.
00:42:22He will be executed by Francis very soon anyway.
00:42:27Well, seems like Francis is doing me a big favor then.
00:42:39Where's Jess?
00:42:40Um, he went out with Francis to celebrate something.
00:42:46And...
00:42:47I'm taking his shift tonight.
00:42:49Damn that sneaky bastard.
00:42:51Why do I have to stay here?
00:42:53Don't worry, I won't let him tell him.
00:42:56Why are you still here?
00:43:01If there's a ghost showing up, just kill it, alright?
00:43:05Oh, you got it.
00:43:07Yeah.
00:43:21You bastard.
00:43:23Don't blame me.
00:43:24The vampires informed me that someone was coming to rescue the prisoners.
00:43:28That's impossible.
00:43:30It appears that with Eric's death, the vampire clan is falling apart.
00:43:33Go.
00:43:34To.
00:43:35Hell.
00:43:35No.
00:43:38No.
00:43:45No.
00:44:00No.
00:44:01No.
00:44:01No.
00:44:02The vampires won't let you go.
00:44:04You took my father's necklace.
00:44:06I have every reason to kill you.
00:44:08Necklace?
00:44:10You deliberately let Bob take the necklace of it.
00:44:13Deliberate didn't take... try to kill me.
00:44:15C'est un trappé !
00:44:18Eric, est-ce que c'est vrai ?
00:44:24Non !
00:44:25La vraie raison pour laquelle tu t'es venu, c'est parce que tu t'es touché Minda !
00:44:36Non, je ne crois pas !
00:44:47Alors, comment tu t'es venu ?
00:44:49J'ai venu, j'ai venu, et tu t'es venu.
00:44:54Et...
00:44:55Et...
00:44:55Qu'est-ce que tu t'es venu pour faire ?
00:44:57Nous t'es venu pour trouver un deep forest à l'hide.
00:45:00Et pour que les choses viendes avant de revenir.
00:45:02Mais tu sais, c'est une autre solution, non ?
00:45:07Parce que...
00:45:08Les plans sont maintenant...
00:45:10...en chaos sans leader.
00:45:11Et si nous pouvons les trônes,
00:45:14... nous pouvons arrêter de voir entre eux.
00:45:16Tu sais pas ça ?
00:45:17Je comprends, mais...
00:45:20... nous n'avons pas...
00:45:22...qu'il n'y a pas...
00:45:23... pour prendre des trônes.
00:45:25C'est bon !
00:45:26Je sais que tu t'es venu.
00:45:28Et je veux que tu...
00:45:29... je veux que tu fais ça.
00:45:32Je veux que tu...
00:45:33... et que tu prouve à tous lesquels que tu t'es venu...
00:45:36... et que tu t'es venu.
00:45:38Ok.
00:45:40Je promets.
00:45:44...
00:45:46...
00:45:46...
00:45:47...
00:45:47...
00:45:47...
00:45:47...
00:45:48...
00:45:49...
00:45:49...
00:45:49...
00:45:49...
00:45:50...
00:45:50...
00:45:51...
00:45:52...
00:45:52...
00:45:52...
00:45:52...
00:45:52...
00:45:54...
00:45:55...
00:45:55...
00:45:56...
00:45:56...
00:45:57...
00:45:57...
00:45:58...
00:49:28...
00:49:58...
00:49:59...
00:49:59...
00:50:07...
00:50:09...
00:51:42...
00:51:42...
00:51:42...
00:51:42...
00:51:42...
00:51:42...
00:51:50...
00:51:51...
00:51:53...
00:51:55...
00:51:56...
00:52:57...
00:52:57...
00:52:57...
00:52:58...
00:57:59...
00:57:59...
00:58:00...
00:59:30...
01:02:32...
01:02:33...
01:02:34...
01:02:39...
01:08:11...
01:08:12...
01:08:13...
01:08:13...
01:08:14...
01:08:14...
01:08:45...
01:08:45...
01:08:45...
01:08:45...
01:08:46...
01:08:46...
01:08:46...
01:08:47...
01:08:47...
01:08:48...
01:08:48Avant qu'il est mort, il m'a demandé si c'était le plage pour la dernière fois dans ma
01:08:54vie.
01:08:55Et je lui ai dit oui, et j'ai voulu trouver.
01:08:59Mais quand je suis revenu, il m'a déjà mort dans le rain.
01:09:05Qui est-ce ?
01:09:06Je n'ai pas eu le père.
01:09:09Je n'ai pas eu le père.
01:09:21Je n'ai pas eu le père.
01:09:22Non !
01:09:23Non !
01:09:24Non !
01:09:24Linda !
01:09:25Non !
01:09:33Non !
01:09:35Non !
01:09:47Je n'ai pas eu le père.
01:09:49Je n'ai pas eu le père.
01:09:50Tu as tes chances, Akasha.
01:09:51Tu as menis.
01:09:57Just me take avec toi, je te dirai ?
01:10:01Qu'est-ce que tu te fasses ?
01:10:04Je ne comprends pas.
01:10:08Vous allez comprendre, mon ami.
01:10:13Nous allons aller.
01:10:31Il doit y avoir un moyen de sauver.
01:10:33Utilisez votre magique.
01:10:38Ce ne peut pas être réel.
01:10:40Vous mûrdez elle !
01:10:54Guys,
01:10:55regardez ce qu'on a trouvé.
01:10:57Nous avons une chance d'avoir une chance de faire le retour.
01:11:04C'est parti !
01:11:05C'est parti !
01:11:07C'est parti !
01:11:09C'est parti !
01:11:20C'est parti !
01:11:22C'est parti !
01:11:34C'est parti !
01:11:42C'est parti !
01:11:47C'est parti !
01:11:49C'est parti !
01:11:51C'est parti !
01:12:12C'est parti !
01:12:24C'est parti !
01:12:37C'est parti !
01:12:38C'est parti !
01:12:40C'est parti !
01:12:42C'est parti !
01:12:46C'est parti !
01:13:08C'est parti !
01:13:11C'est parti !
01:13:14C'est parti !
01:13:32C'est parti !
01:13:46C'est parti !
01:13:47C'est parti !
01:13:47C'est parti !
01:13:49C'est parti !
01:14:18C'est parti !
01:14:20C'est parti !
01:14:21C'est parti !
01:14:22C'est parti !
01:14:22C'est parti !
01:14:23C'est parti !
01:14:25C'est parti !
01:14:26C'est parti !
01:14:28C'est parti !
01:14:31C'est parti !
01:14:34C'est parti !
01:14:35C'est parti !
01:14:39C'est parti !
01:14:47Et je n'ai jamais voulu vous perdre, je n'ai jamais voulu vous regretté.
01:14:53Donc...
01:14:53J'espère que vous m'avez donné cette chance.
01:14:57Et...
01:15:01Vinda...
01:15:07Vous pouvez me marier ?
01:15:12Vinda...
01:15:17Vous pouvez me marier ?
01:15:39Goodbye, Akasha.
01:15:47Sérif ?
01:16:06Excuse me.
01:16:09Why do I get this feeling like we've met before ?
01:16:13We actually did.
01:16:14We met two months ago.
01:16:16You don't remember ?
01:16:17You give me that dream.
01:16:26Hey...
01:16:29Could I buy you a drink ?
01:16:32Sure.
01:16:33So it's a...
01:16:35Martini shake and not stirred.
01:16:57You're coming.
01:16:59You're having to make it for me.
01:17:00You're coming.
01:17:00I'm not going for it.
01:17:00You're coming.
Commentaires
1