Skip to playerSkip to main content
  • 23 hours ago
Daughter of Fortune
Transcript
00:00Thank you for listening.
00:30Thank you for listening.
01:00Thank you for listening.
02:00Thank you for listening.
02:30Thank you for listening.
03:58Thank you for listening.
05:00I think that is a very funny way.
05:02My wife is in a very dark place.
05:05She is not so proud.
05:06But she is so short.
05:08She is so proud of me.
05:12It's all.
05:14You go down.
05:25You look at the relationship with the sisters.
05:27You really don't agree with me.
05:33Have you gone to the cold室?
05:35I haven't gone to the cold室.
05:39It looks like the陛下 is just a bit of a joy.
05:42But it's a little bit of a little bit of a cold室.
05:46It's a cold室.
05:48It's not a cold, but it's not a cold.
05:52I'm going to wash these clothes.
05:55To wash these clothes?
05:56You're welcome.
05:56You are not going to wash these clothes.
05:58Must be a good drink.
06:00We must be a good drink about Dio.
06:04We have never been drunk.
06:05If it's not bad, we're going to wash these clothes.
06:08We're not going to be undying on it.
06:09We don't want to wash them.
06:10The hell is nothing.
06:12We're going to wash these clothes.
06:14I need them no more than they'll pull clothes.
06:16I've seen them.
06:17I'll try the Krieges.
06:19I'm not going to wash them.
06:25I'm not going to wash them.
06:26I'm going to go.
06:49柳如焰收到你清手洗的衣服以后就往火坑里丢
06:50万一整个小火苗窜上来
06:52满屋都飘着烟灰或着亚阳草
06:55她现在满身满脸都长满了疹子
07:01这疹子没有十天半个月削不下去的
07:04这段时间她就不会来纠缠我们了
07:05小姐真是英明
07:09可我还是为小姐觉得委屈
07:10明明一切都顺顺利利的
07:12现在倒好到这破地方来
07:15你瞧这儿,像不像我们在沈家小院的时候?
07:19我觉得比那个时候好
07:21起码没有沈夫人成天找茬
07:24小姐就是心大
07:25太晚了 快睡吧
07:29这怎么办啊
07:32都怪这几日风大
07:33这冲铺彻底坏了
07:35这晚上有野猫爬进来
07:36伤了小姐怎么办
07:38我还怕野猫布来
07:41韩戴
07:43你去把今人采到的养养草切碎了
07:45撒在窗子上
07:47
07:58已经过去七日了
08:01他既然真的没来
08:03看来
08:04这回难办了
08:06小姐
08:07那怎么办啊
08:10我要送两封信出去
08:13小姐要送给谁
08:15I am going to give a letter to the woman.
08:18And I will give a letter to the woman.
08:23For the woman.
08:24It's fine for her.
08:27You can give her up.
08:30The Lord, this is a letter to my wife.
08:32I'll send you the message.
08:40I'm going to give you this medicine, and I'm going to give you that medicine.
08:45I'm going to give you this medicine.
08:48I'm going to give you this medicine.
09:02I don't know.
09:32I see you are not going to be able to walk in front of the city.
09:35You're not going to be a fool.
09:51The沈南橋 and the Lord are not leaving the village.
09:53They're staying in the Duchess of the Duchess.
09:54He's staying in the Duchess of the Duchess.
09:56What are you talking about?
09:57It's the Duchess of the Duchess.
10:00You continue to say.
10:02According to the mother-in-law,
10:03the mother-in-law of the house is not a bad thing.
10:06It is an important thing.
10:08The mother-in-law is now a bad thing.
10:13The mother-in-law doesn't say it.
10:17It's not a bad thing.
10:18What about the thing?
10:31奇怪,沈志念为什么要给公子写信?
10:34又说兰花又说玉兰的,全是些无关痛痒的话。
10:45答案已经在眼前。
10:47是什么?
10:49引陛下前来。
10:50公子的意思,陛下真的动情了?
10:53是真是假,进去看看便知道。
11:05公子小心。
11:07谁?
11:20残梦乱,听雨轻叹。
11:27小小汗,热泪深夜。
11:35不想逢,花开花落秀无淡。
11:38若再见,又是昙花暖。
11:49春风独,无意去流年。
11:51芬花珠香,自已回前世远。
11:58与我,想见识呢?
12:03别意义呢?
12:09愿是谁把红豆中成帘。
12:14春风独,复一曲流年。
12:17春风独,复一曲流年。
12:19乌山有云,倦沉沉,还不见分。
12:28欲怕心事,折扯。
12:30酒指约,在哪间。
12:38不断离开了。
Comments

Recommended