Skip to playerSkip to main content
#video #short #trending

Category

📺
TV
Transcript
01:00Doktore Paolović?
01:02Hm?
01:03Ja će po našestu.
01:04Imate pacijenta?
01:07Zdobite neku stažista.
01:11Bojim se da je ovo vaš slučaj.
01:17Koliko sati?
01:22Tačno pet.
01:24Ne znam što mene znam.
01:27Gde su stažisti?
01:29Pacijent je doktor Arsić.
01:34Joj, dobro je po me.
01:37Uuuuuh.
01:42Uuuuuh.
01:42Uuuuuh.
01:44Uuuuh.
01:53Uuuuh.
02:06Uuuuh.
02:07That's what I wanted to do.
02:10Marcon, do you have to go?
02:12Yes.
02:13You don't know what to do.
02:15Let me say to you.
02:17Here.
02:22Do you have freedom in the club?
02:24Three, it's a freedom.
02:26The floor is here.
02:27No, I don't care.
02:28Three.
02:30It's a little bit of a three.
02:32Let's go.
02:33Three!
02:34Mk.
02:36So young, so young, so young.
02:41I'm not going to cry, but I don't sound like that.
02:45No, thank you.
02:47God bless you, Samy.
02:51This one?
02:53So young, so young, so young.
02:56I'm not going to cry, but I'm not going to cry.
03:04Dano, bring me 600 mg aspirin.
03:07Yes, aspirin.
03:08Here we go.
03:11And then, brother, the clinic is...
03:14...and I say, little girl,
03:17I thought that the pediatrics were a lot of people,
03:19a lot of people, a lot of people.
03:21What do you think?
03:22Come on, let me tell you something else.
03:24Let me tell you something.
03:25I'm not going to cry.
03:28I'm going to cry.
03:35Where are you from?
03:36How are you going to cry?
03:38Good.
03:39Have you reached your problems?
03:42No.
03:43Certainly?
03:44Certainly.
03:45I'm not going to cry.
03:47Yes.
03:48Only go.
03:51I'll see you when I got away from the organ.
03:55Aspirin.
03:56Give him 200 mg of the disease.
03:59Again.
04:01It's a free day.
04:03It's a free day, Dano!
04:06Let me know that.
04:07And you try to get me. Thank you.
04:10No, no, no, no, no.
04:11Dino!
04:26Doktore!
04:27Šta je sad?
04:29Pacijentkinja Veljković ne može da spava, ima bolove.
04:32To je stvarno za nekog stažnjstva.
04:34Smevoli da je damo još trodona?
04:37Dajte joj 50 mg muskularno.
04:39Hvala, doktore.
04:44Doktore.
04:45Hvala.
04:46Hvala.
04:46Pola sedam je, doktore Pavloviću.
04:57Hvala.
05:01Doktor Kalukić, ovo je sve za vas.
05:03Hvala. Izvinjite, molim.
05:08Hvala.
05:09Hvala.
05:33Hvala.
05:34Hvala.
05:38Hvala.
05:40Hvala.
05:52Hvala.
06:02Hvala.
06:17Hvala.
06:19Hvala.
06:35Hvala.
06:45Hvala.
06:46Hvala.
06:47Hvala.
06:48Hvala.
06:48Hvala.
06:49Hvala.
06:59Hvala.
07:28Hvala.
07:29Hvala.
07:31Hvala.
07:55Hvala.
07:58Hvala.
08:00Hvala.
08:01Hvala.
08:05Hvala.
08:24Hvala.
08:25Hvala hvala.
08:29Hvala.
08:31Hvala.
08:31It's fine.
08:33Do you have to be sick while you breathe?
08:34You have to tell me if you have to be sick while you breathe.
08:36Do you have to be sick?
08:38My stomach.
08:42Doctor, it's a terrible tension.
08:44Open the VN-line, let the physiology, let the virus happen.
08:47The same image, the same group,
08:48you need four negative ones,
08:50put it in a diagnostic test and call Doctor Refika.
08:53This is definitely not the case for the doctor.
09:01Niz godnik, I ask you!
09:04Dr. Kolukic?
09:06Where are you?
09:06How are you?
09:07Great, how are you doing?
09:10There is no feeling in the neck, there is no pulse, temperature and skin color,
09:15as you can see, has received half a liter of physiology.
09:17There is a total of 30.
09:19The pain and the group are still coming.
09:21Sala will be ready for tens of minutes.
09:24It will be all right.
09:25Let's go.
09:27Ustalo.
09:27You can hold him the hand.
09:30It looks good, I think it will be all right.
09:32That's the same for the patient.
09:33Don't worry about it.
09:36Refik?
09:36Yes?
09:37You do a lot of memory, you know.
09:43What?
09:44You wanted to be able to do it?
09:48Yes.
09:49Why not?
09:50I know the procedure, which is the problem.
09:56Why? Because I'm wrong.
10:01Because I'm wrong.
10:02Because I'm wrong.
10:04Because I'm wrong.
10:05Because I'm wrong.
10:06Because I'm wrong.
10:07You don't have enough experience for this case.
10:13Okay.
10:14You have 2 cm.
10:15Let's see the door.
10:18Let's go.
10:18Let's go.
10:18Let's go.
10:20No.
10:21Okay.
10:22Okay.
10:23Do you have a pain?
10:25No.
10:27No.
10:28No.
10:30Do you like this?
10:32No.
10:32No.
10:33How many crasss do you see?
10:34Two.
10:35How do you call it?
10:37Stefan Bikić.
10:38Stefano Bikić, where are you currently?
10:42Urgent.
10:43That's it. Who is the one?
10:45Djurdjjev, my kum slavi Slavu.
10:48That's nice.
10:49Just to do Rengelski, do not do Rengelski, do not do Rengelski, do not do Rengelski.
10:54Do not do Rengelski.
10:56Just to see the video.
10:57If everything is in place, you can go home.
11:00Okay, can you please?
11:02Do not do Rengelski, if you want to do Rengelski.
11:05No, thank you very much.
11:06Eh? What?
11:08You're going to send Sarmu to Vurmu.
11:10I'm going to bring you back to you.
11:14And you have a wife, right?
11:16No, I'm a doctor.
11:18Is there a lot?
11:20300-400 ml, Dr. Arsic.
11:23You breathe deeply.
11:25Do you feel it here?
11:27No.
11:29Here.
11:30Hold your breath.
11:31No.
11:32Here.
11:34Mm-mm.
11:35Opustite se, bit će sve u redu.
11:36Zove ove gore da je smesti.
11:38Može da pogleda, Dr. Elčić, koliki je hematokrit?
11:4123.
11:42Zaboravi na pregled, vozi odmah na sprat.
11:45Nema puls, šokabilni ritam.
11:47Vreme?
11:47847.
11:49847.
11:50Sklonite se.
11:5630.
11:57Doktore, imate pacijente u hiruškoj 1 i 2, a ovaj u dvojici je u dosta lošem stanju.
12:02To je baš lepo, ali ovoj ženi je stalo srce, teško da će preživjeti bez njega.
12:05Zove staži ste.
12:06Pa svi stažisti su na hirurgiji.
12:07Znađi ste, vidi da sam malo zauzit.
12:10Vreme.
12:102 minuta.
12:12Jel, spremi adrenalin i amiodaron.
12:15Vesta, skloni se.
12:20Idemo.
12:21Ajmo, curo.
12:23Idemo.
12:24Ajde, molim te.
12:25Ajmo.
12:26Ajmo, malo smo se unervozili ovdje zbog tebe.
12:28Idemo.
12:29Ajmo.
12:29Idemo, lepa moja.
12:30Molim te, ajde.
12:32Ima ritam.
12:35Tu je puls.
12:38Evo ga.
12:48Hiruška 2 ili hiruška 3, brzo.
12:51Zove patologiju pacijent Janković.
12:56Gospodin Janković, jeli ima neko ko je rod gospodinu Jankoviću?
12:59Jasen, to mi je tata.
13:01Doktor Pavlović.
13:03Doreč ono mi je da je ono ovdje, jel?
13:04Da.
13:05Da, mi smo ga primili posle saobjećene nesreći.
13:09Najbolje bi bilo da krenete sami.
13:10Ne, ne, nemojte da me zamajalate, molim sami recite šta se dogodilo.
13:15Vaš otac je imao srčani odr.
13:17I mi smo pokušali reanimaciju, ali, nažalost, nismo uspeli.
13:20Žao.
13:21No, pizda vam, matverina bre, neskosobna!
13:24Tebi žao mi, jer tebi žao!
13:26Tebi žao!
13:28To mi je otac bre!
13:39Evo, gdje je Nemanja?
13:40A, preslači se.
13:42Pacijentki njim izbljivala krv po košu.
13:45O, onako je stalo srce?
13:47Mhm.
13:48Izvukla se, a?
13:49Jed.
13:51Nemano, obiteljno, žive.
13:55Šta bi se onim tipom, što imao pored ruke, šta je bilo s njim?
13:59Još je na operaciji.
14:00Trajeći bar pet sati.
14:03E, oj, ili neko za kaf?
14:05E, da, hoću ja.
14:06Kako piješ?
14:07Pa isto ko i uče.
14:09I preključe, i nakliče, i dam pre toga, i...
14:14A, posle meni kažu da se pravim pametno. Ja...
14:21Eh...
14:22Ti spavao nešto?
14:26Ja sam sad tipao.
14:30Tjebote, ne mogu da veram. Opet nema kafe.
14:32Ove bolničari i sestra su sve popeliraju.
14:34Što sami sebi ne naprave?
14:35Sad ću ne kažin što više ne može tako.
14:36Ma daj, ref, batalija...
14:38Ma daj, pusti tu priču.
14:46Okej.
14:48E, nam danas ili sutra stižu stažisti, kada?
14:51E, evo, danas stižu. Bože, komedi od ono dvoje prošli dvoje.
14:55U...
14:59Čemu je problem?
15:00Pa ima problema, ima problem.
15:02Tvoje koleginice su popele svu kafu.
15:05Pa ti skuvi sam.
15:06Ma da, evo me.
15:07Mogu malo i veš da vam operam.
15:09Ono, radim ovde po 90 sati nedeljno.
15:12Pa ti to pomnoži se 52 nedelje godišnje.
15:14Kidemo se od posla za 52 lj. dinara još.
15:16Na to treba budem kafe, kuvarica, a?
15:19E, stvarno si mi rastužio.
15:22Ma da.
15:23Gde su filtri?
15:25Ma koji filtri vi skuva je tursko, molim te.
15:30Dr. Baloviću, čekava supruga u menzi.
15:33Jo, dač ovač.
15:37E, ajde samo popuni ovo, podpisao sam.
15:42Nijeću više.
15:45Kaže se ne mogu i moraš još bar dva zaloga.
15:48E, dva zaloga, e?
15:51Gde si ljubavi?
15:55Izvini nasi.
15:57Imali smo haos.
15:59Si čula za ovu zgradbu u Dubljanskoj?
16:01Ja sam, odgovali smo se zajedno doručkom.
16:03Znam, ali bilo je neviđena frka i imali smo dvanest pacijena u istom trenutku.
16:07Nemoš da vevruši.
16:09Vruši ti bar malo na spavom.
16:11Jesu.
16:13E, o, o, o, o, o.
16:14No, jedu me lažuš, grozni su ti podočnjaci.
16:17Da, tato, stvarno su grozni.
16:19O, ti si grozna.
16:21Nisam.
16:21Šalim se ljubavi, naravno da nisi, pa ti si najlepša na svetu.
16:26Ti se ne sviđa sandvič, a?
16:28Češ da daš šta ti, malo?
16:34Šta si odlučio?
16:35Ništa.
16:36Kad pojedam ovaj sandvič, možda uzmem još jedan.
16:39Ovdje me zezaš, pitan te za sastanak s rodićem.
16:43Idem.
16:45Obavezno.
16:48Obećavam.
16:50Ne mraš ti baš lično svakog pacijenta da primiš urgentno.
16:53Preživet će sad vremena bez tebe.
16:54Dobro, znam da ćeš se smoriti tamo.
16:56Ne, ću se smoriti.
16:57Ne, sigurna sam da hoćeš, ali molim ti.
17:01Molim ti, sto puta će ti biti normalnije radno vreme.
17:07Ići ću.
17:10Obećavam.
17:15Molim vas, doktora Božovića.
17:17E, ovo morate da vidite.
17:19Stigo nam je novi stažist.
17:25Doktor Božović je direkt...
17:26To mora da me je tata platio kao što me je fakultet platio.
17:32Sam sigurno da imam rak.
17:34Limfne žlezde se mi potpuno otečene mukam.
17:36Vaš i presladak.
17:38Sposlade.
17:40Ja ću ga preuzmem.
17:42E, a da ga ja preuzmem?
17:45Ja sigurno neću.
17:49Dobar dan.
17:50Doktor Efik Petrović.
17:52Dobar dan Nikola Ristić.
17:53Interesuje te hirurge?
17:55I jeste da znate na trećoj godini mi je profesor Njatović rekao...
17:57Lepo.
17:58Za početak trenutno treba da znaš da si naprijemljom.
18:01A ako ti treba informacija o pacijentima, lekarima...
18:05Telefon?
18:06Ko je gde?
18:07S kim?
18:09Slobodni sobom.
18:12Pita Žiku.
18:15Ovo je...
18:17Žika.
18:17Nikola Ristić.
18:19Ovim putem se ide do laboratorije.
18:20Ajde, nemoj mi se izgubiš pervi dan.
18:22Radimo kompletnu biohemiju, lokal biohemije 70-22, hematologije 69-44.
18:27Sve što pošelješ na analizu, obeleži sa hitno, bez ovzira da li ti rezultati trebaju trenutno ili ne.
18:35Imamo ukupno četiri kolice sa infuzijom, nju cepaš svima koji stigeno u amu.
18:39Po mogućnosti koristimo obravnile sive boje.
18:42I na njih treba da se prikače i transfuzija.
18:44Ako ne može i zelena, znaš da prikačeš infuziju?
18:47E, ne.
18:48Šta si radio na faksu?
18:49Studirao.
18:50Da, ali si zato naučio da kupiš dobre cipele.
18:53Vidi, ako si mišljio da se obogatiš od rada na Urgijentnom centru opasa se zajeba, ali ako želiš da pomožeš
18:59ljudima, dobrodošao.
19:01Evo ti bravnila.
19:04Staviš povijesku, zategneš, opipaš venu, zategneš kožu i ubodeš iglu.
19:09Čim se pojevi krv, izvadiš iglu, staviš čep, zalepiš.
19:13A ovo je glavna medicinska sestra, Katerina Kajegrujić.
19:15Ovo je novi stažista, Nikola Ristić.
19:17Dobar dan.
19:17Dobar dan.
19:19Lepa, a?
19:21Ništa ne pokušavaju, trenutno se zavolja sa ortopedom koji izgleda opasniji od Slavka Labovića.
19:26Ma, ovde izabereš brzinu, dve ili tri kapi u sekundi, i to ti je to.
19:31A dve ili tri kapi?
19:32Dvi ili tri.
19:33Ovde je soba za pregled, tu farmaceutska mafija bira svoje nove žrtve, a ovamo je operacijuna sala.
19:39E, ovde ti je glavna akcija. Lokal hirurgije, 6440. Da, da.
19:46Rengen je tu odme iza Čoška, to ti je gomila, idiota. Maltertiraju pacijente, zlostalji li da čekaju po sat dva.
19:53Kao mi ljuštimo krumpiru, oni cepaju tome. A ovaj doktor Božović, šef u urgencu, sa imam samo opreznoj u rukavićima,
19:59jede stažistva za doruč.
20:00Dobar den.
20:01Kada će upravzeli onog s mrskovom ruku?
20:02Pred sat tipu voda neće nešto zabraljivati.
20:05Doktor Petrović je jedna od naših najboljih specijalizatata, naučio njega sve što može, osim ponašanja.
20:10Ne mislim da vam to oznamiti.
20:11Dobro sam možda.
20:13Ovde počinješ, treba da ušivaš rane po sekutine. Ako ne znaš kako se to radi, ja ću to kažem.
20:23Atmosfera ogromne kolegionalnosti i drugarstvo. Pravi raj.
20:27Dobar dan, ja sam doktor Petrović. Ovo je doktor Istić, da pogledamo ruku.
20:32Pusti to. Aha. Oće morate isušio.
20:36Kako ste se pogredili?
20:38Prava sam tanjer i ne znam šta mi bi...
20:41Stavila sam one tanke rukavice.
20:43I sklizne mi i ja da ga uhvatim i on se pola mi preko ruki.
20:47Je li vas bolio ovo?
20:49Boli, pa... ne treba.
20:51A možete da pomirate prste?
20:54Bože, doktore, pa vadite ovo. Ja bi sama iščupala da sam znala da ću ovoliko da čekam.
21:00Taman.
21:00Nego čerka me naterala.
21:02Taman, posla, sad ćemo to srediti. Biće sve u redu.
21:06Doktore Petrović, dolazi nam pacijenta sa ustrojenom ranom.
21:09Smesti ga u dvojku, spremi rengen i odmah dolazi.
21:12Dobro, ali molim vas požurite, pošto ste jedini.
21:14Dobro.
21:15Hvala.
21:16Dođi.
21:18Predem ti stafetu, piti pacijenta da li je alergična na neki lek, ovo je lidokain.
21:25Gospodin, jeste alergični na lidokain?
21:27Bila sam kod zubara preo neki dan.
21:29Svaka čast.
21:30A da li ste slučajno imali nekakvih problema kada vam je zubar dao ovo lidokain s rab, osip, našto?
21:34Nikad nisam bila alergična. Ni ja, ni moj roditelj i niko u mojoj porad.
21:39To je fenomenalno. Ubrizgaj anestetik s obe strane rane i stavi sterilne rukavice. Znaš kako se stavljuju?
21:49Savršno.
21:54Hvala, dobra dan kolanica izvog te. Se dobro.
22:01Dobro.
22:02Zdravite, vi ste dr. Arsić?
22:04Kažite?
22:05Ja sam Ksenija Ivanov, vaš novi stažist.
22:08Moje prvo ljugo se zvao Ksenija.
22:12Nadam se da ćemo blisko sarađivati.
22:15Pa ne baš toliko blisko doktore.
22:18I don't think I'm wrong.
22:19In the atmosphere, it works a little better.
22:21I'm sorry.
22:23Believe me, I'm very upset.
22:25When do we start with the patient?
22:28Come with me, Dr. Elčić will take you.
22:32You need to remove the pain of the pain,
22:35because the pain will fall in 48 hours.
22:39That's how it works.
22:41Dr. Petrović, the patient is waiting at the two.
22:44Let's go.
22:44You can finish.
22:56Okay.
22:59Don't let you go, it won't hurt you.
23:01You've received an esthetic.
23:07The pressure is 70-50, the pulse is 120.
23:11The respiratory frequency is 34 minutes.
23:14The temperature is 39.3.
23:16The saturation is 84.
23:19Are you your wife?
23:21Mr. Andrić, this is Dr. Pavlović.
23:24Do you know what your wife used?
23:26No.
23:29No.
23:29I ordered her health care for two weeks.
23:32She won't go.
23:34She doesn't like doctors.
23:36Let's take a look.
23:39Classic Niperglicerin, Dilacore, Catopil, trodon.
23:43That's all.
23:44We need a picture of the pain, EKG,
23:46full genetic image, biochemistry,
23:48hemoculture, gas grasp,
23:50You need to do a level of digoxin, urine, and hydrate it with 300 ml of physiology.
23:57Would you like to be better?
23:59You know what, a couple of hours is very critical.
24:02She has a severe respiratory problem with the brain.
24:05I ask you, do everything you can.
24:08If you need to pay, I have a pension, you know?
24:11I'll do whatever you can, don't waste anything.
24:13But first, we'll wait to get the results, and then we'll talk.
24:34Ristiću, why is this so long?
24:36Ending and apply the infusion to the two patients.
24:40Good.
24:42Thank you, doctor.
24:44You were right, nothing was hurt.
24:47Not at all, nice to meet you.
24:49When do I get to get to the end?
24:51For the end, you'll get to the end for three days later.
24:56My son, when they were on the head, said that they were 10 days.
25:00Okay, that's right.
25:0210 days or three days, you'll get to the end when you have time.
25:05Nice to meet you.
25:10I was so hungry.
25:18I was so hungry.
25:20I said, we didn't.
25:21I didn't say anything.
25:25We didn't have a couple of children.
25:29We didn't see any children.
25:29But this is also good.
25:30Three sons.
25:31Right?
25:35I didn't say anything.
25:36It's okay.
25:37Mr. Andrić, I don't care about the results of your husband. Tell me how many years she is.
25:4686.
25:47Yes, that's a lot of years.
25:51Our possibilities are limited, you know.
25:55She is in the terminal phase of the disease.
25:58We can put her on the aparat for a drink,
26:01but it would be hard for her.
26:03And we can give her antibiotics and infusion.
26:11And let her go to the nature of her.
26:16You will let her die?
26:22Without diseases.
26:25Please, turn on the machine, even the operation.
26:29Let's wait for the results.
26:31And daddy.
26:32Let's see if we can change the situation.
26:39Do you know that we have 10 sons and 3 sons?
26:44I don't know.
26:46I don't know.
26:47Is that not?
26:48I don't know.
27:05I don't know.
27:10I don't know.
27:18No.
27:19No.
27:20Good morning.
27:20Good morning.
27:21They told me that they needed to do infuse.
27:24What is the problem?
27:26You can see yourself what is the problem.
27:27I'm tired.
27:29I've put myself in my leg.
27:31It's okay.
27:33It's important that you can do it quickly.
27:35I'll do it quickly, Dada.
27:37How are you, doctors?
27:39Everyone talks about the same story.
27:42I'll take my hand here.
27:48Can it be a little faster?
27:49Can it be?
27:50Let's see.
27:54Okay, good.
27:56That's so bad, doctor.
27:59It came to me that I put a pistol in my hand.
28:02And then I threw my hand in my hand.
28:05Okay, you know how the people lose.
28:07Everything happens.
28:09It doesn't matter.
28:11You are the same as me.
28:13You've watched everything.
28:15I have everything.
28:17Now I'll take my hand.
28:19You're a stupid woman, doctor.
28:20You're a stupid woman.
28:21You're a stupid woman.
28:23This is stupid.
28:24How many people died?
28:25There you are.
28:25All right.
28:27Are you working this a while earlier?
28:30What?
28:31You're all in pain, how do you give you this infuse?
28:33Just leave it.
28:35You'll stay here.
28:36You'll stay here.
28:36Let go.
28:37Don't watch this like this.
28:41No, you won't.
28:44Hold on a little bit.
28:48You have some fingers.
28:52I'm a real man.
28:56I'm a real man.
28:57Only doctors don't listen to each other.
29:04I think this remains between the patient and the doctor.
29:06Of course, it's professional.
29:08Just a little bit.
29:09You have small legs, just a little bit.
29:11You know what?
29:12I love my wife and I didn't want her to melt.
29:16But what do I want myself?
29:20I'm fine.
29:21I'm fine.
29:22I'm fine.
29:23I'm fine.
29:23I'm fine.
29:24That's all.
29:27That's all.
29:28That's all.
29:28I'm sorry.
29:31I'm sorry.
29:37I'm fine.
29:38Let's go a little bit, doctor.
29:39I'm fine.
29:44That's all.
29:45Now she's coming from Rengen and she's going to go to Rengen and she's going to go to the operation.
29:49I'm fine.
29:51I'm fine.
29:52I'm fine.
29:54I'm fine.
30:03I'm fine.
30:04I'm fine.
30:04I'm fine.
30:05I'm fine.
30:06I'm fine.
30:08I'm fine.
30:08Kajo, da li u svojim specialnim zalihaima imaš još za dole?
30:15Samo za tebe.
30:17A, da.
30:18Na tebe uvek mogu da računam.
30:20I ako više voliš portopede.
30:23Pa da si iskoristio svoju šansu na vreme, bilo bi 1-0 za pediatra.
30:27Nastaćiš.
30:28Bio sam mlad.
30:29Ustari, bio sam budala.
30:30I sad si budala.
30:32Neviđena.
30:39I sad joj odlično.
30:44Ceo dva je sedamdeset.
30:51I evo.
31:00Gospodine Andriću.
31:03Vaša žena se probudila jer smo joj davali infuziju.
31:07Ali problemi sa dicanjem su se pogoršali.
31:10Evo, Bože moj.
31:13Tako sam umorna.
31:15Znam da ste umorni.
31:18Znam da vas boli.
31:19I još ne bomo špitam nešto.
31:24No gore.
31:27Jer ja to umirem.
31:30Ma ne.
31:32Sad jo, odlično.
31:37Gospodina.
31:39Uskoro nećete moći samostalno da dišete.
31:42Mi možemo da vas priključimo na aparat za disanje.
31:46Stavite je odmah na aparat.
31:47Ne, molim te, nemoj, ne, ne.
31:50A koliko dugo treba nosim taj aparat?
31:55Jasno.
31:57Ne.
31:58Stavite je odmah na aparat.
32:00Jo, nemoj, molim te osobi.
32:02Miramiro, dušo moja, molim te.
32:05Doktore.
32:06Doktore.
32:08Ja neću taj aparat.
32:12Ja hoću da idem kuoči.
32:15Idem kuoči.
32:20Kuoči.
32:24Dišite?
32:28Zadržite dah?
32:30Doktore.
32:31Dišite, da?
32:32Prosite, ovaj, svi su zašivani.
32:35Sve u redu, ako trebajš nešto...
32:36Idi na ručak.
32:38Ako trebajš nešto, ti pomogli, nije problem.
32:41Izvinite, samo trenutak.
32:45Sluši, Mario.
32:46Ako ti kažem da ideš na ručak, onda odmah ideš.
32:49Jer ne znaš kad će sledeći put imati vremena da ideš.
32:53Da tu briši.
32:55I nemoj duže od pola sata.
32:57A kažete mi, kakvi su enzime?
33:00Imam trdnice u autu.
33:01Izvinite, molim.
33:02Pa vozite u Višegrad.
33:04Mislim da nema vremena.
33:05Ustavite u hranu i kreni za mno, čoveče.
33:07Ajde.
33:14Tako prosto, samo lezite.
33:16Samo lezite.
33:17Polako dišite.
33:18Je li ovo padala kiša?
33:20Pa je li padala? Ne znam.
33:21Pa izgleda kao da jeste.
33:23Je li vam ovo prvi poročak?
33:24Drugi!
33:25Pazuri čoveče, neću da mi se porodi ovdje u hodim.
33:27Ali doktore?
33:28Nema ali, slušaj šta ti govori.
33:35Milice, trebažem.
33:36Druga bedva žena, samo što se nije porodila.
33:39Dok ture šta ja da radim sam?
33:40Ajde se skloniš.
33:41Ajde se skloniš.
33:42Ajde se skloniš.
33:43Ajmo, polako.
33:44Polako, samo polako, tako.
33:46Zovite doktor Ars, što idem da peram uče.
33:48Ars, kada je nervin?
33:50Za deset dana.
33:51Bro.
33:53Jel prvi porođaj proteklo dobro?
33:55Jeste.
33:56Odlično.
33:58Diši, diši, srti vidi dobro.
33:59Evo me.
34:00Diši, će diši.
34:01Doktor je mantil dobro.
34:02Ne, kakav mantil, nemaju vremena.
34:05Ok, diši.
34:06Jel dišeš, da vidim kako dišeš.
34:07Nema zvezanje turi, moramo dišati.
34:09Ajmo, diši.
34:10Jeden, dva, tri, gurej!
34:13Ajmo!
34:13Ajmo, ajmo!
34:14Jako gurej, bravo!
34:16Gure, gurej!
34:17Ajmo, ajmo!
34:20Ajmo, ajmo!
34:22Ajmo, ajmo, ajmo!
34:23Ajmo, ajmo, ajmo!
34:23Ok, odmori.
34:24Odmoriš, odmoriš, odmoriš, odmoriš.
34:25Diši, odmoriš.
34:26Diši, odmoriš.
34:27Ajde!
34:28Tako, diši, diši lepoš.
34:30Tako je.
34:31Markonica, spremnaš.
34:33Ok.
34:34Ii, jedan, dva, guraj!
34:36Ajmo!
34:37Ajmo, guraj, guraj, guraj!
34:38It's good!
34:40Take it on the other side.
34:44Get it on the other side.
34:44Try it!
34:46Take it!
34:50Good!
34:52Good!
34:58Hey, the teacher,
35:01good!
35:03Good!
35:04You're good.
35:06I'll do everything.
35:07You don't know what you're doing.
35:10You're not going to do anything.
35:12You're not going to do anything.
35:14You're not going to do anything.
35:14You're not going to do anything.
35:15What?
35:16You're going to do everything.
35:17You're not going to do anything.
35:17No.
35:18No, no, no.
35:31You're not dancing.
35:35I did dance is dancing.
35:42You are dancing is dancing.
35:45I am dancing.
35:46If it's me, I'm a little girl, and it hurts me now.
35:56That's why I love you.
35:59Write me.
36:03Even the biggest lies.
36:07Only one will tell you.
36:12Don't hurt me, my father.
36:31There's urine and sedimentation.
36:34The patient is Marina Stojčić.
36:36Just like Smede.
36:37Don't ask me.
36:39Doctor, I have a heartache for two hours.
36:42Listen, if I tell you something, then it's really bad.
36:47No, you know what?
36:48We're playing here.
36:49We're playing dominant.
36:49I guess I can't remember this.
36:55The inner side of the face was doing nothing.
37:01The bedside, the body, the fibula, the animal, the fibula, the body, the flesh.
37:06It looks like this.
37:09There are shadows in the dark, the fibula, the fibula.
37:20All right.
37:23The pressure is to do that the side of the body
37:25is in the right extremities.
37:29That's possible to do that.
37:30Don't be afraid of this.
37:32We have a type who is a hammer in the nose.
37:34If you don't allow him, he will go to the operation.
37:58Please, please.
37:59Please, please.
38:01I'm Dr. Pavlovic.
38:02I'm ordered to be married.
38:04Yes, I can do it.
38:07Look, Marko, we're all our family.
38:10I understand you better.
38:12I want my wife and children to create something
38:15that they can live in Serbia.
38:18And you need to think about it.
38:20See, here we have 10 homes for the pre-watch,
38:27and we have enough staff to do not have needs for waiting.
38:316 minutes, 7 minutes, maximum.
38:34Of course, since I became the owner of the clinic,
38:37I stopped working in practice, I don't have time.
38:38I don't have time, but that's why I go to the hospital.
38:42The patients like to see it, marketing.
38:44And there is a lot of pressure on me,
38:48and I have to pay attention to the financial aid.
38:52No, everything is phenomenal.
38:55You see, I worked for 3 months,
39:00for that time I had to pay 3000 EUR,
39:03and then I had to talk about it,
39:06and of course, in terms of how many people are satisfied.
39:11I have heard from Božović,
39:15that you have to be urgent.
39:18No, no, no, no.
39:21That's how I should be.
39:23We have the most modern medicine.
39:26And here are the best conditions for patients.
39:30You can do it.
39:33You can do it.
39:33You can do it.
39:34You can do it.
39:35You can do it.
39:53You can do it.
39:54You can do it.
39:55You can do it.
39:57You can do it.
39:58Yes, you can do it.
39:58A good choice.
40:01You can do it.
40:01Marko, you need to go...
40:05What do you think we're going to go to the restaurant near the restaurant?
40:09It's a great job.
40:10Unfortunately, I have to go back to Urgenti.
40:12Okay.
40:13Good.
40:14But in the next week, we'll be happy.
40:15Thank you all.
40:19Mr. Mišković, I don't know what I'm going to do.
40:25Where did you go?
40:26I don't know.
40:27You look great.
40:28Thank you very much.
40:34What did you say?
40:36We started, and we stopped.
40:40Is it a refiče or a refiče?
40:44No, refiče.
40:48My refiče.
40:50My refič.
40:54How did you bring Marko?
40:58Yes, yes.
40:59Why?
41:00No, no.
41:04No.
41:05It's a refiče.
41:07It's a refiče.
41:10No.
41:15How are you now?
41:18I'll be out of here.
41:19Super.
41:24Milica, that you were in the family, what did you ail?
41:28I was.
41:29I was.
41:32Good conditions are.
41:35Good work for 3 months.
41:39He's paid 3 pesos.
41:41And we're going.
41:45I can't go to Novi Beograd every day.
41:48It's far away from me.
41:50It's far away from me.
41:51For three thousand euros.
41:53I don't know.
41:56You're good, my mother.
42:06Why are you just a little technician with the surgery?
42:08Give me my mother, don't tell me.
42:10It's dangerous.
42:18Sorry, we can't talk about you because you're a young man.
42:20Okay.
42:22Home, work.
42:23You're stupid.
42:30We have a new speaker. Good morning.
42:33Good morning, Vojv.
42:35Only to know that I never forget your show.
42:38Thank you very much. What's wrong?
42:39Why didn't you get that doctor from the clinic center?
42:44Because of the myth?
42:45I heard.
42:47He paid my patients to them to be over the order.
42:51For three years he took over 20.000 euros.
42:54And he's not the only one to tell you.
42:56I know how many doctors are.
42:58Maybe not all of them.
42:58But this is just a case of one corrupt group.
43:03What?
43:04What?
43:05The doctors are corrupt.
43:06All of them need to be killed.
43:15What?
43:15That's all.
43:16Do you have someone?
43:17I'm starting to get hurt a little bit.
43:19Why don't you wait?
43:20Why don't you go to the doctor?
43:23Who's room?
43:23Who's room for?
43:24In my room.
43:24How do you go to the doctor?
43:25Go.
43:25How do you talk about the doctor?
43:25Let's go to the doctor.
43:31The doctor.
43:41Let's go to the doctor.
43:50The doctor.
43:56I don't know what to do.
43:57Miško, is this all for today?
43:59If you can see me, it hurts me.
44:15Ljulja, tell me to try me.
44:17I don't know what to do.
44:18I don't know what to do.
44:21I don't know what to do.
44:47I don't know what to do.
44:53Doktore Pavloviću, pola sedam.
45:30It's like друзья, laden話 Sean Shukashu.
45:31I don't know what to do.
45:31I don't know what to do.
Comments

Recommended