Skip to playerSkip to main content
  • 6 hours ago
Transcript
00:00:28Transcription by CastingWords
00:00:39CastingWords
00:01:08CastingWords
00:01:12CastingWords
00:01:25CastingWords
00:01:55CastingWords
00:31:20,
00:31:20,
00:31:20,
00:31:25Thank you God for learning.
00:31:55When I remember the night, the pictures came out of the sky.
00:32:01The edges of the surface were made in the dark, the dark and the black,
00:32:08the black and the black, the different colors of the dark.
00:32:12In the field of the field he had a set of tarp,
00:32:17a tarp of tarp of the craft of the craft of the sea,
00:32:19and I had to play with the sea.
00:32:21I had to choose for a long time in the field of his own,
00:32:24in a way of bringing the sea in a long way,
00:32:28to be able to fly.
00:32:31The tarp of tarp of tarp of the sea,
00:32:33the Spanish and German army of the army,
00:32:36...where my father, the kursaro's kettos, will lead me to the Thesaver.
00:32:44In the evening of the night, even when I was there, there was a sea of water.
00:33:00We had to go and get three in the bag.
00:33:03I had to pull him out.
00:33:06I had to pull him out.
00:33:08My head was holding him down.
00:33:11I tried to pull him out of his head,
00:33:13his mouth was the only one.
00:33:15His mouth was the only one.
00:33:18He was the only one that was in the ocean.
00:33:21He was the British and British army.
00:33:26After that, I had to pull him out.
00:33:29He went to the newspaper where he left the newspaper,
00:33:33while I was walking down the road.
00:33:36Then, in the parking lot,
00:33:38and then, in the parking lot,
00:33:39and then, in the parking lot,
00:33:42the story of the Argonautic extraction.
00:33:46The mouro was broken with the sound of my voice.
00:33:50The footsteps of the perpation,
00:33:52the misho-futied windows,
00:33:54the sound of the Pétrellis,
00:33:55which was broken.
00:33:57I heard my head on my head and put my head on my head
00:34:02and put my head on my head to my head,
00:34:05so that my head would be a sea-like and a sea-like.
00:34:11I would like to wait to see my head on my head.
00:34:14It was the best time of my day.
00:34:18It was the time I had to wait...
00:34:21to see my head.
00:34:31I'm going to hold my hand in my hand.
00:34:35I'm going to hold my hand in my hand,
00:34:36in a small and small way of the evening.
00:34:41It was October, and it didn't say to me, it was my hand.
00:34:45I'll leave my hand in my hand, even to my hand.
00:34:48From there, I had to go and get my hand in my hand.
00:34:52It's going to come out of my hand.
00:34:55He would have been in a small town.
00:35:01I'm holding a taxi,
00:35:04I'm holding a chair,
00:35:05I'm holding a chair,
00:35:06I'm holding a chair,
00:35:07I'm holding a chair,
00:35:08and I'm holding a chair.
00:35:10There's an image of a sound.
00:35:14He's got a sound.
00:35:16He's got a sound.
00:35:19—Cοιμηθηκε.
00:35:21—Cοιμηθηκε.
00:35:23Ο Πέτρος, ικανοποιημένος,
00:35:25συνέχισε να διορθώνει τα γραπτά,
00:35:26ενώ εγώ ακούμπησα το κεφάλι μου
00:35:28πίσω στον καναπέ.
00:35:29Δεν ήθελα καμιά μουσική,
00:35:32καμιά τηλεόραση να με αποσπάσει
00:35:34από τους ήχους της γαλήνης εκείνης της στιγμής.
00:35:36Τον ήχο του στυλού του άντρα
00:35:38που ερωτεύτηκα πέντε χρόνια πριν
00:35:39σε εκείνο το αμφιθέατρο
00:35:40και της ανάσας που ακουβόταν
00:35:43να ονειρεύεται στο δίπλα δωμάτιο.
00:35:48Η ανάσα έσπασα από το ξαφνικό του τσίρυγμα
00:35:50και μετά από το βουητό της μέλισσας
00:35:52που το τζίμισε στο δεξί του μάγουλο.
00:35:55Ακόμα θυμάμαι το βλέμμα του Πέτρου.
00:35:56Πέταξε τα χαρτιά στο πάτωμα
00:35:57και πρόλαβε να τρέξει πρώτος στο διάδρομο.
00:35:59Φτάνει στην κούνια. Το σεντόνι των ωκεανών
00:36:01μουσκεμμένο μου τα δάκρυα. Μέσα σε είκοσι δευτερόλεπτα
00:36:04πρόλαβε να φέρει όλη τη θάλασσα
00:36:13σε ένα αυστηρό βλέμμα σαν να μου λέει
00:36:15πώς μπόρεσες και έβαλες το παιδί μου στην κούνια του
00:36:17και δεν έλεγξες να κάτω απ' το σεντόρι της απέραντης θάλασσας
00:36:20κρύβω το ανδράκος η εστωμένησσα
00:36:21που τόλμησε να τσιμπήσει το παιδί μου.
00:36:25Δεν είχαμε καιρό να αποκριθούμε στα βλέμματα
00:36:27ούτε να απολογηθώ στη σιωπηλή του κατηγόρια
00:36:30γιατί ξαφνικά το μωρό
00:36:32σταμάτησε να κλαίει.
00:36:34Η ανάσα του πνίγηκε
00:36:36ξένα λόξιγα κι άρχισε να μπλεδίζει.
00:36:37Το παιδί!
00:36:38Το μελάνιασμά του απλώθηκε σ' όλο το σωματάκι
00:36:40τον ακουμπήσαμε στη μοκέτα
00:36:41κι αρχίσαμε να του βγάζουμε τα ροχαλάκια. Δεν μπορούσε να αναπνεύσει.
00:36:44Το παιδί!
00:36:44Να ακουμπήσα τα χείλη μου σ' αστοματάκι του
00:36:46σε μία απεγνωσμένη προσπάθεια να του κάνω τεχνητία
00:36:48Το παιδί!
00:36:49Ξανά!
00:36:49Το παιδί!
00:36:50Το στιγμός του όλο και πιο αδύναμος έσβηνε!
00:36:54Το παιδί!
00:37:00Μέχρι να πάρει ο Πέτρος τα κλειδιά για το αυτοκίνητο
00:37:03και να βγούμε απ' την εξώπορτα
00:37:06θα πρέπει να πέρασαν είκοσι δευτερόλεπτα
00:37:11αν και με την εικόνα των πενήντακα αρέω χρόνος
00:37:14έμοιαζε να έχει ακινητοποιηθεί
00:37:22ΑΛΑΡΑΣ!
00:37:25ΑΛΑΡΑΣ!
00:37:30ΑΛΑΡΑΣ!
00:37:32ΑΛΑΣΟΥΣ!
00:37:34ΑΛΑΣΟΥΣ!
00:37:35ΑΛΑΣΟΥΣ!
00:37:37Ένα αυτοκίνητο
00:37:41μπορεί να ανηφορήσει η δηλοφόρα Αλεξάνδρα σε χρόνο ρεκόρ
00:37:45αρκεί να κορνάρει απεγνωσμένα
00:37:50The Athenian men are the same, they let you go and let you go and let you go and let
00:37:56you go and let you go and let you go all the koppi na fadangia and the kubikis kiklovo rias.
00:38:00And there are no way of the eyes and the hope of a mother holding a man on a hand,
00:38:06a woman holding a hand on a piso kathesma and a uruldi is in a face of a red and
00:38:10red and red.
00:38:13You're here to be an extravro koppi.
00:38:17I had a dream.
00:38:19The dream was a dream.
00:38:20Even when he was a man of his son,
00:38:23he played a strange dream.
00:38:25He played a dream, a kid,
00:38:27and he was a dream and he was a dream.
00:38:30And he was a dream.
00:38:30And he was like a dream of a river,
00:38:32a river of a river,
00:38:35where he was a dream of a man
00:38:37and he was never even going to die.
00:38:38and how he had to come.
00:38:44I didn't believe in God,
00:38:47but I had to put all my hopes up to this angel.
00:38:59After a half an hour,
00:39:02the doctor told us that the mother
00:39:06came out of the allergic shock
00:39:10that the mother gave her to her.
00:39:14I believe,
00:39:15I had to come back to the angel.
00:39:55Oh yeah, my mother was a man.
00:39:57I'm a girl, my wife!
00:40:00I know you are there.
00:40:01You're there.
00:40:02You're not there!
00:40:04You're making the camera
00:40:06You're doing crazy
00:40:08And you don't put your back
00:40:10Or you don't put your back
00:40:10Or you don't put your back
00:40:13Or you don't put your back
00:40:16You don't put your back
00:40:21You're just dying
00:40:26So, many more
00:40:28I'll take it.
00:40:29So I'll take it.
00:40:45After the death of the mou,
00:40:49I had to leave the house.
00:40:53It was a very small and a very small.
00:40:55I had a nice little room,
00:40:56and I had a nice little room,
00:40:58and I had a nice little room.
00:40:59I was like,
00:41:00I saw the night and I had to be asleep
00:41:04when I was still there.
00:41:07I was like,
00:41:08I was like,
00:41:08I was like,
00:41:09I was like,
00:41:10I was like,
00:41:13I had to open the office
00:41:18and a house in New York or in Stavrilissia
00:41:21was beyond our ability.
00:41:25Besides,
00:41:28if we were to go to the house of Tia Sallikis,
00:41:31it was me,
00:41:33the Cillia,
00:41:35and my mother.
00:41:40Don't you see, my mother?
00:41:42Just so we can take the money.
00:41:45At the moment,
00:41:46we don't know what the mother is,
00:41:46and we don't have the money to go to the house of Tia Sallikis,
00:41:49and we don't have a house of Tia Sallikis
00:41:50That's right.
00:41:53You see me.
00:41:55You see Tia Sallikis.
00:41:59It is small.
00:42:00You're a spare of the houses in Tia Sallikis,
00:42:04And they're not just your house in Tia Sallikis,
00:42:08and it's not my home!
00:42:08Are you sure you're thinking of this family?
00:42:10Are you sure you're thinking of us?
00:42:13Do you like your father?
00:42:15Do you see us?
00:42:16We're going to do it.
00:42:17Who should we ask?
00:42:20Do you agree?
00:42:23Yes, she's agree.
00:42:26She's agree.
00:42:27She doesn't agree.
00:42:30She's agreed to make her thing.
00:42:31She knew what she was going to say,
00:42:32but the captain, she was saying it.
00:42:34It is the situation for me.
00:42:37...Isoρροπίες και δυνάμεις πίεσης, δύο στρατόπεδα.
00:42:40Και ο ουδέτερος Πέτρος στη μέση.
00:42:45Πάρ' το χαμπάρι, οι γονείς δεν θα βοηθήσουν.
00:42:48Αν ήθελαν να βοηθήσουν θα το είχαν κάνει. Ξέχνα το σπίτι της Θείας.
00:42:51Θα τους πείσω.
00:42:52Δεν μπορούμε να το κάνουμε όλια. Έχω στήσει εδώ το φροντισμύριο.
00:42:55Έχεις το γιατρίο σου, έχεις τους πελάτες σου. Δεν αντέχουμε τέτοια κινήσεις. Δεν αντέχω εγώ.
00:43:02Ξέρεις τι με ενοχλεί πάνω σου, Πέτρο. Η χαρά. Ή μάλλον η έλλειψη της χαράς από τα πράγματα.
00:43:07Η χαρά ότι θα μπεις σε ένα άδειο σπίτι και θα ονειρευτείς ξανά απ' την αρχή.
00:43:10Και δεν έχει να κάνει με το φάνωτο του μωρού. Αποστασιοποιείς από τα πάντα.
00:43:14Λες και ό,τι συμβαίνει σε εσένα, συμβαίνει σε κάποιον άλλο, σε κάποιον τρίτο.
00:43:17Ίσως έτσι είναι ή αμεινάς, έτσι με το μωρό, έτσι με εμένα, έτσι με όλα.
00:43:19Με σένα, τι με σένα, όλη.
00:43:20Φιέσω το σπίτι. Μιλάμε για τις αποστάσεις που κρατάς, που μπαίνεις σε αυτήν την παγίδα της λογικής
00:43:25κι η ουσία είναι ότι ξεχνάς να νιώθεις.
00:43:27Νιώθω.
00:43:28Ε, δε φτάρει να νιώθεις με τον δικό σου τρόπο. Πρέπει να καταλαβαίνω κι εγώ ότι νιώθεις.
00:43:32Κι όχι να προσπαθώ σύναι και να μαντεύω. Κουράστηκα να μαντεύω, Πέτρο.
00:43:37Όταν μου μπει μια ιδέα στο μυαλό, θα την ακολουθήσω μέχρι το τέρμα.
00:43:44Θα πήγαινα και θα έβλεπα το σπίτι στην Εκάλη.
00:43:47Κι αν δεν έρχοταν ο Πέτρος, θα πήγαινα μόνη μου.
00:43:49Πήρα τη μικρή μου βιντεοκάμερα για να δείξω το σπίτι μετά στον Πέτρο
00:43:52και πήγα να συναντήσω τη μεσίτρια.
00:43:58Βλέπετε, το σαλόνι είναι φωτινό. Μεγάλες τζαμαρίες και μπαλκόνια.
00:44:02Μόνο το σαλόνι είναι 85 δετραγωνικά.
00:44:05Μπορεί να διαμορφωθεί και σε σαλόνι τραπεζαρία.
00:44:07Ή σε τραπεζαρία playroom.
00:44:09Τα πατώματα, δρύνα, τρία εμπλοδομάτια, δύο μπάνια, μεγάλη κουζίνα. Μαγειρεύετε.
00:44:16Το λατρεύω το μαγείρεμα. Η κουζίνα είναι το βασικό νομάτι του σπιτιού.
00:44:20Και ο Πέτρος πλένει πάντα τα πιάτα. Είναι σαν τελετουργία.
00:44:24Πάρτε ένα πληντήριο πιάτων να έχετε για καλό και για κακό.
00:44:28Οι διαθέσεις των ανδρών είναι μυστήριες.
00:44:31Και μένα ο πρώτης σύζυγός ξεκίνησε με το να βοηθάει στα πιάτα και στο συγκύρισμα.
00:44:36Και τώρα τρέχει πίσω από τις πιτσιρίκες.
00:44:39Τον εγκλώβησα, είπε, και τον έκανα νοικοκυρά.
00:44:42Τώρα βέβαια αφησάει το διαζύκι και δεν το κρυώνει.
00:44:45Καλές οι πιτσιρίκες, αλλά και τα δύο σπίτια που έχασε στη διατροφή, ακόμα τον πονάνε.
00:44:52Είστε γιατρός, ε.
00:44:54Κτηνία τους.
00:44:56Έφουσα υποδοχής, ιατρείο, κι άλλος ένας χώρος για αποθήκη ή χειρουργείο.
00:45:01Χειρουργείται εσείς εκτινή ιατρή, έτσι δεν είναι.
00:45:02Ναι.
00:45:03Δεν τα πάω καλά με τα ζώα.
00:45:05Όχι ότι δεν τα αγαπάω. Καλά είναι χαριτωμένα, αλλά πεθαίνουν γρήγορα.
00:45:09Και αν σου πεθάνουν, είναι σαν να έχεις κηδία μες στο σπίτι. Να μου λείπει.
00:45:15Είναι υπέροχο σπίτι.
00:45:21Είναι καλή ευκαιρία. Μην την προσπεράσατε. Αξίζει.
00:45:25Και είσαστε νέοι. Το σπίτι μπορεί να ανθίσει μαζί σας.
00:45:29Κι όταν το σπίτι ανθίζει, κι εσείς ανθίζετε.
00:45:32Ξέρετε πώς λέγεται αυτό.
00:45:35Πώς.
00:45:36Αρμονία.
00:45:37Η αρχή όλων.
00:45:40Καλό βράδυ.
00:45:41Περιμένω τηλεφώνημά σας στις έντεκα.
00:45:43Έντεκα και πέντε. Δεν ιδιώμαι ότι θα μπορέσω να το έχω πλέον.
00:45:58Ήταν εννιά το βράδυ.
00:46:01Η εκάλη από την Κυψέλη μισή ώρα.
00:46:04Θα προλάβαινα να πάω σπίτι να φτιάξω και μια μακαρονάδα που θα ρωχόταν ο Πέτρος.
00:46:09Θα φιλώναμε έτσι από την ένταση του τηλεφωνήματος.
00:46:13Του είχα μιλήσει με σκληρότητα.
00:46:15Καμιά φορά μπορείς να πεις την αλήθεια στον άλλον χωρίς να χρειάζεται να τον τιμωρείς.
00:46:22Ίσως... Ίσως και να κάναμε έρωτα εκείνο το βράδυ.
00:46:26Μετά το θάνατο του μωρού αυτό είχε γίνει μόνο μια φορά.
00:46:29Το σώμα μου όμως εκείνο το βράδυ σαν να τον γύρευε.
00:46:37Έρχνε ψηλό βροχο.
00:46:39Όχι δυνατή μπόρα αλλά αρκετή ώστε να τη στράτω στο κίνητο.
00:46:43Δεν φόρεσα ζώνη. Άκουγα μουσική.
00:46:47Του Τζουζέπεντι Στέφανο, τον αλλιευτή των Μαργαβιταλιών.
00:46:51Τα σημάδασα τώρα. Αρμονία.
00:46:55Και σκεφτόμουν τα χρώματα στους στίχους.
00:46:59Τα φωτιστικά.
00:47:01Τα χαλιά. Τα καινούργια έπιπλα.
00:47:03Μακριά απ' τη μυρωδιά του μωρού που με στίχιωνε.
00:47:06Μια καινούργια αρχή. Εγώ κι ο Πέτρος.
00:47:09Κι ένα μωρό ακόμα. Κορίτσι αυτή τη φορά.
00:47:13Κι ένα αγόρε λίγο πιο μετά.
00:47:15Κι ένα σκύλο. Ακίτα.
00:47:18Κι το όμορφο χρυσαφί χρώμα στις κορτήρες στο σαλόνι.
00:47:22Κι η κουζίνα χωρίς πλυντήριο πιάτον κι ας έλεγε ότι ήθελε η μεσίτρια.
00:47:27Αρμονία.
00:47:29Κι ο δρόμος γλιστρά.
00:47:31Κι τα φώτα απ' το φορτηγό απέναντι με τυφλόν.
00:47:35Κι μετά πόνος.
00:47:36Κι μετά τρόμος.
00:47:39Κι μετά...
00:47:46Τίποτα.
00:47:49Αρμονία.
00:48:10Αρμονία.
00:48:11Αρμονία.
00:48:11Αρμονία.
00:48:11Αρμονία.
00:48:13Αρμονία.
00:48:24Αρμονία.
00:48:25All right.
00:49:09All right.
00:49:35All right.
00:49:55All right.
00:49:57All right.
00:50:05All right.
00:50:19All right.
00:50:20All right.
00:50:57All right.
00:51:00All right.
00:51:27All right.
00:51:57All right.
00:52:48All right.
00:52:59All right.
00:53:12All right.
00:53:15All right.
00:53:16All right.
00:53:18All right.
00:53:25All right.
00:53:32All right.
00:53:59All right.
00:54:01All right.
00:54:04All right.
00:54:07All right.
00:54:08All right.
00:54:09All right.
00:54:09All right.
00:54:39All right.
00:55:09All right.
00:55:38All right.
00:56:04All right.
00:56:33All right.
00:57:00All right.
00:57:29All right.
00:57:31All right.
00:58:01All right.
00:58:35All right.
00:58:36All right.
00:59:06All right.
00:59:09All right.
00:59:11All right.
00:59:38All right.
00:59:39All right.
01:00:10All right.
01:00:39All right.
01:00:41All right.
01:01:36All right.
01:01:38All right.
01:01:59All right.
01:02:26All right.
01:02:56All right.
01:02:57All right.
01:02:57All right.
01:03:27All right.
01:03:57All right.
01:03:58All right.
01:03:59All right.
01:03:59All right.
01:04:01All right.
01:04:01All right.
01:04:09All right.
01:04:40All right.
01:05:14All right.
01:05:16All right.
01:05:46All right.
01:06:24All right.
01:06:46All right.
01:07:43All right.
01:07:46All right.
01:08:12All right.
01:08:17All right.
01:08:19All right.
01:08:43All right.
01:08:46All right.
01:09:16All right.
01:09:33All right.
01:10:01All right.
01:10:31All right.
01:10:56All right.
01:10:58All right.
01:11:03All right.
01:11:04All right.
01:12:01All right.
01:12:04All right.
01:13:01All right.
01:13:04All right.
01:13:37All right.
01:13:40All right.
01:13:50All right.
01:13:53All right.
01:13:54All right.
01:13:55All right.
01:14:23All right.
01:14:52All right.
01:14:55All right.
01:14:55All right.
01:15:35All right.
01:15:38All right.
01:15:41All right.
01:16:12All right.
01:16:13All right.
01:16:43All right.
01:16:58All right.
01:17:29All right.
01:17:32All right.
01:18:02All right.
01:18:18All right.
01:18:47All right.
01:18:50All right.
01:19:24All right.
01:19:50All right.
01:19:52All right.
01:20:22All right.
01:20:52All right.
01:20:53All right.
01:20:58All right.
01:20:59All right.
01:21:02All right.
01:21:32All right.
01:21:32All right.
01:21:41All right.
01:21:43All right.
01:21:49All right.
01:21:52All right.
01:21:58All right.
01:21:59All right.
01:22:00All right.
01:22:41All right.
01:23:12All right.
01:23:15All right.
01:23:48All right.
Comments

Recommended