Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago
Gdy Bailey miała zaledwie 16 lat, jej przybrana matka sprzedała jej komórki jajowe na czarnym rynku, odbierając jej szansę na posiadanie dzieci. Lata później Bailey pracuje jako woźna w szkole i przypadkowo ratuje młodą dziewczynkę przed niebezpieczeństwem. To spotkanie prowadzi ją do tajemniczego miliardera walczącego o opiekę nad córką. Ich szybkie i niespodziewane małżeństwo przeradza się w prawdziwe uczucie, ale sekrety przeszłości, zdrada i mściwa była żona zagrażają nowo powstałej rodzinie. Przeznaczenie kazało mi cię odnaleźć to emocjonalny romans pełen tajemnic, przeznaczenia, rodzinnych dramatów i wielkiej miłości.
#ShortDrama #MicroDrama #ShortDramaFullMovie #MicroDramaFull #VerticalDrama #MiniSeries #DramaFullMovie #RomanticDrama #RevengeDrama #TrendingDrama #BingeWatch #FullEpisode #ShortFilm #DramaSeries #ViralDrama
Transcript
00:00:04You are so beautiful.
00:00:07She is so beautiful.
00:00:08If you are talking about the gen, she is worth her price.
00:00:11What are you doing?
00:00:1430 000.
00:00:15Good that you are not my mother.
00:00:19What's going on?
00:00:21What's going on?
00:00:21I've been doing you and I've been doing you.
00:00:22You are a long time.
00:00:26I'm going to get you.
00:00:28I'm a cute person!
00:00:28Come here.
00:00:32We need your eggs.
00:00:37My eggs?
00:00:38What?
00:00:42I've always wanted to be a mother.
00:00:45After that you took them, they took me my eggs.
00:00:49Hand me to make my eggs,
00:00:50I've never been able to have a baby.
00:00:52And never was I able to take my eggs.
00:00:52I'm going to die.
00:00:56You won't have any eggs.
00:00:57I can't find them anymore.
00:01:00I can't find them anymore.
00:01:01I can't find them anymore.
00:01:03But my living room can help you.
00:01:08We opened the dark clinic, but we've lost the act.
00:01:13We've managed to get out only this.
00:01:19My daughter is somewhere there.
00:01:22I don't have to find out.
00:01:24Ooooooh...
00:01:26Chodź...
00:01:29...notchmiast...
00:01:29Właź do auta, Bachorze!
00:01:31Ale ja tego nie chcę!
00:01:34Jesteś...
00:01:35Taka... Nieznośna!
00:01:42Nie ważcie zrobić jej krzywdy.
00:01:44JESTEM jej matką!
00:01:46To zachowuj się jak matka.
00:01:48Zamknij się!
00:01:49Jesteś tylko woźną!
00:01:51Hania,
00:01:52Come to the car!
00:01:54I'll call the police!
00:01:58Do you remember me, suko?
00:02:01You...
00:02:05You scared me!
00:02:06You saved me!
00:02:07You saved me!
00:02:10Will you become my new mom?
00:02:15KONIA!
00:02:22A
00:02:22To
00:02:22The
00:02:22To
00:02:22To
00:02:23To
00:02:24To
00:02:29To
00:02:30To
00:02:30To
00:02:30To
00:02:31My whole life dreamt that someone would have loved me and said, that everything will be fine.
00:02:37I'm trying to save your money.
00:02:40You will never be able to live with Clarice.
00:02:42I will never be.
00:02:43You will never have to live with Clarice?
00:02:46Yes, I will.
00:02:55My wife said, that she kissed me over my ex-wife.
00:03:01It's nothing like that.
00:03:03You've protected me my daughter.
00:03:05That's what it means for me.
00:03:08Mason Cain.
00:03:11Bailey.
00:03:13Bailey Adams.
00:03:15Ask her about this.
00:03:17What, banana?
00:03:19Ask her about you.
00:03:21Honey, we can't ask her about this.
00:03:29It's nice to be your mother, Hannah.
00:03:33It's a lot to say.
00:03:35I love you.
00:03:36I'm not sure what you're going to do.
00:03:37You can't ask her about your job.
00:03:38But my wife is a good friend.
00:03:44Your wife thinks I'm aist?
00:03:48I don't know where I am.
00:03:50I don't know what I am.
00:03:51I don't understand who I am.
00:03:54Your wife is a friend.
00:03:57I don't know why I am.
00:03:59Damn!
00:04:03Good morning, Kane!
00:04:08Oh my god, it's Mason Kane, one of the most rich types in the country!
00:04:12Even in the world!
00:04:14He builds not only the power, but also the Imperium!
00:04:21Clarice tried to take Hania.
00:04:23She doesn't care if she's a sister, Roger.
00:04:25She doesn't have the right to her.
00:04:28So what do you do?
00:04:29Maybe Hania has the right.
00:04:31Mother's mother could convince us to her.
00:04:35I have to get married.
00:04:36Mason, the women are practically running away from you.
00:04:40Pick one.
00:04:41But it's all to get rid of her.
00:04:45I need a love person, who will depend on her.
00:04:49Don't say anything more.
00:04:50Or a zombie.
00:04:58Another story, of course,?!
00:05:00Anyways!
00:05:01A late with your diabetes!
00:05:06There are a lot of women ready for marriage.
00:05:09But they still can say that you're a milliarder.
00:05:14I'm not going to be a milliarder.
00:05:18What are you doing?
00:05:19Ah, powodernia.
00:05:26Look at who's on the mop!
00:05:31I just wanted to come back to the house, which looks like a house.
00:05:35To go posprzątaj.
00:05:37Jesteś profesjonalistką.
00:05:38Ah, siorka.
00:05:39Martwijmy się o ciebie.
00:05:41Nie umawiasz się.
00:05:42Nie masz życia społecznego.
00:05:45Weź gdzieś wyjdź.
00:05:47Dzisiaj pan Pete znów o ciebie pytał.
00:05:49Danny, twój szef ma pięćdziesiąt lat i trzy były żony.
00:05:54Bailey, ile facetów cię zechce, gdy dowiedzą się, że masz zepsute jajniki?
00:05:59Na szczęście pan Pete ma odchowane dzieci, więc nie będzie mu przeszkadzało, że nie jesteś prawdziwą kobietą.
00:06:05Nie będziesz tak do mnie mówić w moim własnym domu.
00:06:09Deni, proszę.
00:06:12Jesteś moim starszym bratem.
00:06:14Jedyną rodziną, która mi pozostała.
00:06:16Walę prosto z mostu, ok?
00:06:18Masz się wynieść.
00:06:19Pokój, w którym śpisz, przerobimy na pokój dla naszego dziecka.
00:06:24Urodzę lada dzień i nie będę wychowywać dziecka w twojej obecności.
00:06:28To ja podpisałam umowę najmu.
00:06:30Ja płacę czynsz.
00:06:32Ja płacę za prąd.
00:06:34Ta z twojej żałosnej pensji woźnej.
00:06:36Vanessa, ty pijawko.
00:06:38Jesteś tylko żałosną dziewczyną, która była gwiazdą liceum i myśli, że świat kręci się wokół niej.
00:06:46Eee...
00:06:47Twoja żałosna siostra ma się wynieść!
00:06:51Oooo...
00:06:52Posprzątaj to, suko!
00:06:55Oooo...
00:06:56Bailey, słuchaj.
00:06:57Niedługo zostanę ojcem.
00:06:59Czy możesz dać wannessie przestrzeń na uspokojenie się?
00:07:02S-słuchaj.
00:07:04Na mieście są jakieś szybkie randki.
00:07:06No idź!
00:07:07Poznaj kogoś!
00:07:09Zabaw się!
00:07:10Okej?
00:07:11Tak.
00:07:12Okej!
00:07:32Cóż, ale ze mnie szczęściarz.
00:07:35Naprawdę niezła z ciebie laska.
00:07:38No, darujmy sobie Smalltalk.
00:07:40Chcę mieć dzieci.
00:07:41Minimum trójkę.
00:07:43Nie mogę mieć dzieci.
00:07:47Sorry, ale rezygnuję.
00:08:01Witaj, Bailey.
00:08:03Panie Pete, co pan tu robi?
00:08:05W końcu jestem z tobą na randce.
00:08:08Dzięki twojemu blatu.
00:08:10Denny to ustawił?
00:08:12Wo, wo, wo, wo!
00:08:14Lubisz zgrywać trudną do zdobycia, co skarbie?
00:08:17Powiem to wprost.
00:08:19Nie jestem zainteresowana.
00:08:21Nigdy nie byłam.
00:08:23I nigdy nie będę.
00:08:32Myślisz, że jesteś dla mnie za dobra?
00:08:35Zabieraj te brudne łapy.
00:08:37Tch!
00:08:38Tch!
00:08:39Nikt nie przyjdzie, by cię uratować, skarbie.
00:08:42Dał mi ciebie.
00:08:43Twój własny brat.
00:08:46Ty cholerna suko!
00:08:49Chcesz na ostro?
00:08:51A, dobrze.
00:08:52Im ostrzej tym lepiej.
00:08:54Nie zbliżaj się.
00:08:55Ach tak?
00:08:56Bo co?
00:08:58Nikogo nie obchodzisz.
00:08:59Rozejrzyj się.
00:09:01Nikt cię nie uratuje.
00:09:03Zjadzaj!
00:09:05Zabieraj od niej swoje brudne łapy.
00:09:12Zajmij się swoimi sprawami, Tyrobolu!
00:09:21Piękne!
00:09:21Tak, co?
00:09:27Trzymaj!
00:09:33Dziękuje, pani Kane.
00:09:35Po prostu, Mason.
00:09:38Nic ci nie jest?
00:09:40Jest dobrze.
00:09:43Who are you?
00:09:46I have a hand.
00:09:48Yes?
00:09:49And she said she is already dead?
00:09:51What?
00:09:52Exactly.
00:09:53Zero children, zero future.
00:09:55Think about it.
00:09:57You are young.
00:09:58Listen to me.
00:09:59You don't want her.
00:10:00She is hurt.
00:10:03The only hurt person is you.
00:10:07If you're close to me,
00:10:09I will be so strong that you will get your eyes.
00:10:19Let's go.
00:10:30I thought we were going to go.
00:10:32My son says,
00:10:36You're right.
00:10:38I'm in the room,
00:10:42You're right.
00:10:42I was so close to you.
00:10:44I can't see you.
00:10:45I know that I'm sorry.
00:10:46It's a lot of fun.
00:10:46I know that I can't see you.
00:10:49I can't see you, Bailey.
00:10:52When my parents died,
00:10:53I just had a day.
00:10:56He adopted me,
00:10:57when he went home.
00:10:59The majority of my past few days
00:11:01I think it would be very good.
00:11:03But it's not.
00:11:18I... I have to be early in work.
00:11:22I'm... I'm... I'm...
00:11:23I'm... I'm...
00:11:24I know, baby.
00:11:28But...
00:11:29people are usually so much.
00:11:32They are so ugly.
00:11:34But what do you think, boy?
00:11:35Why is he so nice for me?
00:11:47Jesus.
00:11:48So much for me!
00:11:51It's so beautiful.
00:11:53You know, I don't really want to ask for help, but...
00:11:58I've got options for me.
00:11:59I have to find a mother for Honey,
00:12:01otherwise I'm going to fight against her.
00:12:05You have a partner with her?
00:12:07Clarice never wanted to be a mother,
00:12:09child is my advice.
00:12:10Now she knows,
00:12:12that Honey is a big deal of money.
00:12:15But you work on the building.
00:12:17If you want to pay more money,
00:12:20you're going to pay more money.
00:12:21Do you think you're just a building?
00:12:25No, of course not.
00:12:28Do you want me to be a mother?
00:12:32Are you going to be a mother of Honey?
00:12:35Do you want something like that?
00:12:38Do you want to resign?
00:12:40Do you want to be a potential loss?
00:12:44I have to go.
00:12:46Bailey!
00:12:46I understand that I'm for you,
00:12:49but I don't give you a chance for me,
00:12:51but I'm not doing this.
00:12:52I want to be a problem.
00:12:54I want to be a person to be a bitch.
00:12:54I don't care.
00:12:55I don't do this.
00:12:57I just love my life.
00:12:58I'm a demon.
00:12:59Bailey, you're a mother.
00:13:01You're a mother.
00:13:03I don't care.
00:13:04I've heard that I'm a mother.
00:13:05No, I'm a mother.
00:13:06No, I don't care.
00:13:09I don't care.
00:13:11You're a mother.
00:13:12I don't care.
00:13:13You're a mother.
00:13:14I have a life.
00:13:15To, co mi proponujesz.
00:13:17Jeśli to złuda.
00:13:19Nie przetrwam tego.
00:13:21Bailey, czy po prostu...
00:13:25Zaraz.
00:13:27Wyrzucili mnie?
00:13:31Danny!
00:13:32Co do cholery robisz z moimi rzeczami?
00:13:35Danny!
00:13:36Co ty zrobiłeś?
00:13:39Odejdź, Bailey!
00:13:41Ostrzegaliśmy cię!
00:13:43Umowa jest na mnie.
00:13:44Nie możesz wyrzucić mnie z mojego mieszkania.
00:13:46O, to wszystko twoja wina, suko!
00:13:48Pan Pete to jest mój szef!
00:13:51Jak myślałaś?
00:13:52Co się stanie, jeśli go upokorzysz?
00:13:54Próbował mnie zgwałcić.
00:13:57Bailey!
00:13:58Pan Pete ma pieniędzy jak lodu,
00:14:01a Danny miał dostać awans.
00:14:03Wystarczyło, że pozwoliłabyś się rozpieszczać
00:14:05i przespałaby się z nim.
00:14:07I... to wszystko!
00:14:08No a ty schrzaniłaś!
00:14:10Z deszczu pod rynne!
00:14:11Wiesz co, Danny?
00:14:12W przyszłym tygodniu jest zjazd absolwentów z liceum.
00:14:15Nadal musimy odpowiedzieć na otrzymane zaproszenia.
00:14:18Co mamy napisać przy jej imieniu?
00:14:20Bezdomna?
00:14:23Chodź, Danny!
00:14:24Pierdol się, suko!
00:14:28Danny, ty chuju!
00:14:31Nie!
00:14:34W legitiu paników
00:14:36za nimi
00:14:45Udało nam się odzyskać jedynie to.
00:14:52Tylko tyle mi po tobie zostało
00:14:54i prawie to straciłam!
00:14:56Przepraszam córeczko, gdziekolwiek jesteś!
00:15:02Everything okay?
00:15:04Look at me. My life is a disaster.
00:15:07You don't want to be pulled into my bałagan.
00:15:10I know you think you are not a kid, but...
00:15:13Mason, please, leave me.
00:15:16When Hania had 18 months, Clarice closed her house for a hour to make a pedicure.
00:15:22My sister almost died.
00:15:26Every person has their own thoughts.
00:15:28I need you.
00:15:29Hania needs you.
00:15:32Come on.
00:15:47Banana Adams?
00:15:50I... Pan Kane? Mason Kane? Prezes Apex Building Corp?
00:15:56Czy mamy jakiś problem?
00:16:00Ta, jasne.
00:16:02Nie ma opcji, żeby to był najbogatszy facet w kraju.
00:16:05Nie. Ani trochę.
00:16:12Wielkie zainteresowani.
00:16:23Chodź, co?
00:16:25Chodź, chodź.
00:16:27Chodź.
00:16:28Chodź, chodź.
00:16:28Chodź.
00:16:32Chodź.
00:16:33Chodź, chodź.
00:16:36But...
00:16:36Mason, do you live with Hannah?
00:16:39Roger, you suck your son.
00:16:41It had to be a bit, but not a bit.
00:16:44Excuse me.
00:16:46It's just a moment for a while to find something else.
00:16:49No, I didn't have to think.
00:16:51We're together.
00:16:52There's a lot of space.
00:16:54There's a lot of light.
00:16:55Plus, I'm a teacher.
00:16:57So I'll be able to find a place.
00:16:59You won't be able to take a job.
00:17:01I'll take you and Hannah's home.
00:17:02You don't have to.
00:17:03But I want you.
00:17:07I bought you a dress.
00:17:17I just thought about you.
00:17:19It's sweet, but with a deep breath.
00:17:22Mason, I don't have any presents for you.
00:17:24You're not, Bailey.
00:17:33Mamusiu!
00:17:38Dajesz mi najlepsze przytulasy.
00:17:41Będę ci je dawać każdego dnia.
00:17:44Tatusiu, możemy wrócić do prawdziwego domu?
00:17:50Tatusiu, możemy wrócić do prawdziwego domu?
00:17:55Bailey, może usiądziesz się, rozgościsz?
00:17:58Ja zamienię parę słów z moim drogim pilotem.
00:18:03Teraz to twój pokój, bananku.
00:18:06Czemu nie mogę wrócić do tamtego?
00:18:08Bo...
00:18:10Bailey musi najpierw poznać trochę nas, a my poznać ją.
00:18:14Jeśli naprawdę jest mamą, na jaką zasługujesz, muszę wiedzieć, że chce nas dla nas, a nie z powodu aut, posiadłości
00:18:20czy konta. Tylko ciebie i mnie.
00:18:22Ale Bailey nie jest naciągaczką jak moja zła mamusia.
00:18:26Skąd znasz to słowo?
00:18:28Od pani Flanigan. Nazywa tak wszystkie twoje dziewczyny.
00:18:32Bailey nie wydaje się naciągaczką.
00:18:35Ale czy nie byłoby miło, gdybyśmy mieli pewność, że lubi nas za nas?
00:18:39Ale już tak jest. Dała mi przytulasa prawdziwej mamy. Kocham ją, tatusiu.
00:18:45Nie będziemy tu długo. Tylko mi pomóż.
00:18:48Teraz to sekret, okej?
00:18:52Obiecuję.
00:18:53A kciuk?
00:18:56No, tak jak te widzę?
00:18:59Bailey gotowa?
00:19:07Chciałem... tylko... zabrać ubrania.
00:19:13A, a...
00:19:16A...
00:19:16A...
00:19:17A...
00:19:21You can eat back, baby. You can eat back, baby.
00:19:28Mamusiu, tatusiu, jestem głodna.
00:19:32Wow, wyglądasz magicznie, Hano.
00:19:35No wiem, zobacz.
00:19:37Tatuś pomógł mi znaleźć to w trendach mama i ja na sinie.
00:19:42Będziemy do siebie pasować.
00:19:43Faktycznie. Mason, to takie słodkie.
00:19:49Mamy rezerwację na dziewiętnastą, więc pora się szykować.
00:19:52Tatusiu, wyjdź. Zakaz wstępu dla chłopców.
00:19:54Dobra, dobra. I kto tu rządzi?
00:20:00Wyglądają tak podobnie. Można by pomyśleć, że to naprawdę jej matka.
00:20:07Pójdę się przebrać.
00:20:13Co to jest?
00:20:17Dziesięć, piętnaście, jeden, dziewięć?
00:20:20Mamusiu, co to za liczba?
00:20:23O, wtedy urodziła się moja córka.
00:20:25Piętnasty października dwa tysiące dziewiętnaście.
00:20:29Też mam wtedy urodziny.
00:20:31Eee, chwila. Co powiedziałaś, Hano?
00:20:34Też mam wtedy urodziny.
00:20:36Eee, chwila. Co powiedziałaś, Hano?
00:20:39A może pomieszałam liczby i miesiące.
00:20:43Ale tutaj jesteś moją prawdziwą mamusią.
00:20:47I tylko to ma znaczenie.
00:20:49Muszę przestać liczyć, że zobaczę moją córkę w każdej dziewczynce jaką widzę.
00:20:53Hana jest teraz moją córką. Mogę zrobić różnicę w jej życiu.
00:20:56Chodźmy, tatuś czeka na nas.
00:21:17Wszystko okej?
00:21:20To miejsce jest szalenie drogie.
00:21:22Na pewno powinniśmy tu być?
00:21:24Wyjątkowy dzień.
00:21:26To i szczególne miejsce.
00:21:29Mam rację, bananku?
00:21:31Tak.
00:21:32Tak.
00:21:34Panie Cain, jak miło pana widzieć.
00:21:37Piąteczka, księżniczko.
00:21:39A to kto?
00:21:42Moja żona.
00:21:45I moja mamusia.
00:21:50Panie Cain, na cześć pańskich zaślubin.
00:21:53Dziękuję, Henry.
00:21:55Poprosimy o menu degustacyjne szefa.
00:21:57Bez malin i owoców morza.
00:21:58W końcu Hania ma alergię.
00:22:00A ty, kochanie, masz jakieś alergię?
00:22:07Doskonale, pani i pani Cain. Niedługo przyniosę.
00:22:15Co jest?
00:22:17Pamiętasz o jej alergiach?
00:22:19Oczywiście.
00:22:21Jako dziecko miałam wiele alergii, ale...
00:22:23nikt o tym nie pamiętał.
00:22:25Jesteś tatą, o którym marzyłam.
00:22:28Troskliwy.
00:22:29Szczery.
00:22:31Dowód na to, że jeszcze istnieją dobrzy mężczyźni.
00:22:34To najmilsza rzecz, jaką kiedykolwiek ktoś mi powiedział.
00:22:40Wow!
00:22:43Chateau Margot!
00:22:45Co to za okazja, Mason?
00:22:48Użalanie się nad sobą?
00:22:50Łamiesz zakaz zbliżania się, Clarice.
00:22:52Odejdź.
00:22:55Zamieniłeś mnie na nią?
00:22:58Na szkolną woźną?
00:23:03Chateau Margot!
00:23:04Zamieniłeś mnie na nią?
00:23:07Na szkolną woźną?
00:23:09Ochrona już tu idzie.
00:23:13Kochanie, ta kobieta nie jest twoją prawdziwą mamą.
00:23:19Ja nią jestem.
00:23:20Nie zależy jej nawet na tobie.
00:23:25Wykorzystuję cię, by dobrać się do twojego tatusia.
00:23:28She then will be like everyone else.
00:23:33You're just once again, and you're gonna be a little bit.
00:23:38You're just gonna be a little bit of a fool.
00:23:44You know, the same fryzure...
00:23:47...they don't make you a real mother of Hannah.
00:23:50They're just looking at you.
00:23:54You always become a zwykler.
00:23:57It's not that you will try and play in the house.
00:24:01Leave her alone.
00:24:04Leave her alone.
00:24:05It's not the end, Mason.
00:24:11It's for you.
00:24:14No!
00:24:15Don't touch me!
00:24:17Let's go.
00:24:26You won't let me leave, Mason.
00:24:31Oh, dear.
00:24:33Nigdy.
00:24:34Even for a million years.
00:24:36You're now my sister.
00:24:37It won't change.
00:24:39We're back to the house, Tata.
00:24:44Yes.
00:24:45Let's go to the house.
00:24:47We'll buy a lot, okay?
00:24:48No.
00:24:50Małe Lwiątko spojrzało w górę i była tam mamusia, która cały czas go szukała.
00:24:55I żyli długo i szczęśliwie.
00:25:04Ona nie jest naciągaczką.
00:25:06Muszę powiedzieć, bo Jelikim naprawdę jestem.
00:25:08Zanim stracę najlepszą rzecz, jaka przytrafiła się Hani i mnie.
00:25:18Mówił ci ktoś kiedyś, że masz rękę do dzieci?
00:25:21Kocham dzieci.
00:25:22Zawsze tak było.
00:25:27O co chodzi?
00:25:29Pamiętasz tego z boka, którego uderzyłeś?
00:25:32To co powiedział?
00:25:35A powiedziała ci już, że jest bezpłotna?
00:25:37Co?
00:25:38To prawda.
00:25:39Nie mogę mieć dzieci.
00:25:42Przykro mi, pewnie żałujesz, że mnie poślubiłaś.
00:25:44Bailey.
00:25:46Jesteś moją żoną.
00:25:48W zdrowiu i chorobie.
00:25:58Przepraszam, to zbyt wcześnie.
00:26:22Kiedy zobaczyłem cię w tej fioletowej sukience, moje serce zamarło.
00:26:27Jesteś taka piękna, Bailey.
00:26:45Kiedy zobaczyłem cię w tej fioletowej sukience, moje serce zamarło.
00:26:48To twój pierwszy raz?
00:26:52To twój pierwszy raz?
00:26:56Jeśli ci powiem, przestaniesz.
00:27:00Nie dlatego, że chcę.
00:27:02Uwierz mi.
00:27:05Musimy pogadać.
00:27:06Jest coś, co muszę ci powiedzieć.
00:27:17To z pracy. Muszę odebrać.
00:27:18Prawda.
00:27:21Coś się stało?
00:27:22Dyrektorze, coś się stało?
00:27:26Naprawdę?
00:27:27Tak, z chęcią.
00:27:30Dziękuję.
00:27:31Tak bardzo dziękuję.
00:27:33Mam zastępstwo w poniedziałek.
00:27:35Będę nauczycielką.
00:27:37Tak się cieszę, Bailey.
00:27:39Odkąd spotkałam ciebie i Hanę, w końcu zaczynam mieć szczęście.
00:27:54Ja też, Bailey.
00:27:56Ja też.
00:27:59Muszę przygotować się na jutro.
00:28:09Bailey, powinienem powiedzieć ci to, gdy spotkaliśmy się pierwszy raz.
00:28:15Jestem prezesem Apex Building Group.
00:28:19Nie powiedziałem ci, bo miałem do czynienia z kobietami, które chciały miliardera, a nie mnie.
00:28:26Nauczyłem się chronić przed tym Hanię, ale ciebie nie obchodzą takie rzeczy.
00:28:30Dbałaś o nią.
00:28:31I o mnie.
00:28:33A nagle to kłamstwo stało się jeszcze gorsze, bo byłem przerażony, że mnie znienawidzisz za to wszystko.
00:28:40Nigdy nie chciałem ci oszukiwać, Bailey.
00:28:44Chcę...
00:28:46Mieć prawdziwą szansę...
00:28:49Na nas.
00:28:50Mason.
00:28:52Wybaczam ci.
00:28:54A teraz zamknij się i mnie pocałuj.
00:28:56Dobra, już dobra, wyłaź z ciężarówki.
00:29:25To wszystko twoja sprawka?
00:29:27Chciałam, żeby było to przytulnie. Zwłaszcza dla Hany.
00:29:30To niesamowite, ale nie jesteś pokojówką. Tylko moją żoną.
00:29:34A ty wyglądasz, jakbyś cały dzień bił się z betoniarkami.
00:29:42Napij się, zanim zemdlejesz z wycieńczenia.
00:29:52Jestem szczęściarzem.
00:29:56Skoczę się umyć.
00:29:57Zrobię herbatę.
00:30:16Gdzie jest mój nowy szwagier?
00:30:20Wow, Bailey. Udało ci się znaleźć kogoś biedniejszego od ciebie.
00:30:27Co wy tu robicie?
00:30:28Odbieramy to, co jesteś nam winna?
00:30:31Zapłaciłam czynsz za dom.
00:30:33Nie jestem wam nic winna.
00:30:34Mylisz się!
00:30:36Siorka, kosztowałaś mnie.
00:30:38Duży awans w pracy, bo nie poszłaś na randkę z Panem Pitem.
00:30:43Na pewno musi być tu coś cennego, bo wisisz mi?
00:30:47Trzy kafle.
00:30:49Już!
00:30:50Nie zostało mi dużo czasu.
00:30:52Znowu wpadłeś w hazard.
00:30:54Prawda?
00:30:56Ktoś cię ściga.
00:30:58Cichaj tam, wścibska suko.
00:30:59To nie twoja sprawa.
00:31:00To moja sprawa, kiedy pytasz mnie o kasę.
00:31:03Puść mnie, oszalałeś?
00:31:06Kotku, nareszcie.
00:31:08W końcu dajesz jej nauczkę.
00:31:09Tym razem.
00:31:11Tym razem to twoja wina, Bailey.
00:31:14Nie moja.
00:31:16Należało ci się.
00:31:23Zabieraj łapy od mojej żony.
00:31:26Hej, uważaj! Nie widzisz, że jestem w ciąży?
00:31:29Tak, widzę.
00:31:30I żal mi niewinnego dziecka, które ma waszą dwójkę za rodziców.
00:31:33Kim do cholery jesteś?
00:31:37Twoja żona wysilam kasę, okej?
00:31:39To ty masz kłopoty, nie ja!
00:31:41A może złamie ci rękę, którą ją dotknąłeś?
00:31:44Nie ma tu dla was kasy.
00:31:46Odejdźcie, albo wezwiemy policję.
00:31:48Mam wywalone.
00:31:49Czy to oszczędności twojego życia?
00:31:51Ale dasz mi trzy kafle teraz!
00:31:54Ale się boję.
00:31:56Błaganie podniesionym głosem to nadal błaganie.
00:32:00Błaganie?
00:32:02Błaganie?
00:32:05Błaganie?
00:32:07Błaganie?
00:32:09Będziesz błagać o swoje życie, gdy z tobą skończę!
00:32:25Wypad z mojego domu i nigdy nie wracajcie.
00:32:29Nazywasz tę durną ruderę domem?
00:32:33To jeszcze nie koniec!
00:32:35Nawet nie śmiej przychodzić na jutrzejszy zjazd absolwentów!
00:32:39Nikt tam nie chce ciebie, ani twojego męża żebraka!
00:32:41Chodź, skarbie!
00:32:47Nie martw się.
00:32:59Skrzywdził cię.
00:33:00Nic mi nie jest.
00:33:02Teraz rozumiesz, czemu nie chciałam, byś zadawał się z moją chorą rodziną.
00:33:07Czemu ciebie tak traktuję?
00:33:09Adoptował mnie.
00:33:11Zaopiekował się mną po tym, co zrobiła moja przybrana matka.
00:33:15Ona była czystym złem.
00:33:19Co ci zrobiła?
00:33:22Gdy miałam 16 lat, nielegalnie pobrała wszystkie moje jajeczka i sprzedała je na Czarnym Rynku.
00:33:31Przez to stałam się bezpłodna.
00:33:40To okropne.
00:33:42Ech, nie mogłam do niej wrócić.
00:33:44Brat mnie przygarnął.
00:33:46Miał tylko 18 lat i nie chciał się mną zajmować, ale...
00:33:50I tak to zrobił.
00:33:55Rozumiem, czemu go bronisz, wychowała wasokropna osoba.
00:33:59Ale to nie jest wymówka.
00:34:03Zobacz, na kogo wyrosłaś.
00:34:07Jesteś pierwszą osobą, której mogę kompletnie zaufać.
00:34:16Może razem pójdziemy kupić sukienkę na jutrzejszy zjazd?
00:34:21Nie idę.
00:34:41Mason, nie potrzebuję sukienki.
00:34:44Nie widziałam tych ludzi przez pięć lat.
00:34:47Poza tym, to miejsce wygląda na drogie.
00:34:52Nic nie jest za drogie dla mojej żony.
00:34:54Mason, wiem za kogo wyszłam.
00:34:57Nie obchodzi mnie, że nie stać cię na drogą sukienkę.
00:35:01Oddałbym jej cały świat.
00:35:04Jak mam powiedzieć jej, kim naprawdę jestem?
00:35:07Chociaż coś przymiesz, ok?
00:35:10Mogę w czymś pomóc?
00:35:12Tak, chcemy zobaczyć najlepsze sukienki.
00:35:15Nie dostaniecie tu niczego za darmo.
00:35:17Caritas jest ulicę dalej.
00:35:19W porządku.
00:35:21Chodźmy.
00:35:21Nie.
00:35:22To nie jest w porządku.
00:35:24I obejrzymy dziś te sukienki.
00:35:26Jeśli nie odejdziecie, zadzwonię do menadżera.
00:35:29Dobrze.
00:35:30Proszę bardzo.
00:35:33Z pewnością mnie rozpozna.
00:35:35Apex jest właścicielem całego budynku.
00:35:37Co tu się dzieje?
00:35:39Co za obdartu spróbuję wejść do mojego sklepu?
00:35:47Czy ja mam zwidy?
00:35:50Czy ja mam zwidy?
00:35:54Czy jakaś dwójka biedaków właśnie próbuje wejść do najbardziej ekskluzywnego sklepu w mieście?
00:36:00Nie rozumiem, dlaczego jesteście niemili dla potencjalnych klientów.
00:36:05Potencjalnych... klientów?
00:36:08Musielibyście pracować chyba ze sto lat, żeby było was stać na sukienkę z tego sklepu.
00:36:13Ta pani chciałaby przymierzyć tę sukienkę.
00:36:16Nie może jej przymierzyć, jeśli nie chce jej kupić.
00:36:20Ta sukienka kosztuje trzydzieści tysięcy.
00:36:23Świetnie.
00:36:24Zapłacimy za nią tym.
00:36:26Czarna karta?
00:36:27One nie mają limitu.
00:36:28Jak do cholery udało ci się ją zdobyć, biedaku?
00:36:32Mason...
00:36:32Nie rozumiem.
00:36:34Daj mi spojrzeć.
00:36:36To czarna karta Apex.
00:36:39Ukradłeś ją, prawda?
00:36:41Mój mąż nigdy by niczego nie ukradł.
00:36:45Dość!
00:36:46Dzwonię na policję!
00:36:47Co to za hałasy w moim butiku?!
00:36:51Doigraliście się.
00:36:52Zaniepokoiliście Madame Colette.
00:36:54Właścicielkę przez Colette.
00:36:55Colette tu jest?
00:36:56Idealne.
00:36:57Madame Colette, ty plebsie!
00:37:00Alo?
00:37:01Gdzie jest ten złodziej kart kredytowych?
00:37:07Oh, monsieur...
00:37:08Mason.
00:37:09Po prostu Mason.
00:37:12Madame Colette, te dwa darmo zjady próbowały nas oszukać tą ukradzioną czarną kartą.
00:37:17Czy tak, że Colette traktuje swoich klientów?
00:37:19Nie, nie, nie, nie, mon die.
00:37:21Przepraszam po tysiąc kroć.
00:37:22Proszę wybrać co chcę ci.
00:37:24Na nasz koszt.
00:37:29Naprawdę?
00:37:29Tak, ma chérie.
00:37:32Wyglądałabyś Javisson w każdej z tych sukni.
00:37:34Wow.
00:37:35Musicie sporo wisieć.
00:37:37Tak.
00:37:38Coś w tym stylu.
00:37:40Chodźmy.
00:37:43Madame?
00:37:44Kim jest ten facet?
00:37:45Kim jest ten facet?
00:37:46To był panic Mason Kane, wy idioci!
00:37:48Jest właścicielem całego budynku.
00:37:50Mogliśmy zostać wyrzuceni.
00:37:52Jesteście zwolnieni.
00:37:54Wypadł!
00:37:56I to natychmiast.
00:37:58Baa!
00:37:59Baa!
00:38:05Jak myślisz?
00:38:07Hmm.
00:38:08Nadal wolę tę drugą.
00:38:12Weźmiemy tę.
00:38:16Jest piękno.
00:38:28Mason.
00:38:29Co ty tu jeszcze robisz?
00:38:31Myślałem, że jedziesz na zjazd absolwentów Bailey.
00:38:34A i owszem.
00:38:35A potem powiem jej, że jestem miliarder.
00:38:40Ok.
00:38:42Doskonale wiem, że jej to nie obchodzi, ale...
00:38:46Chcę ją rozpieszczać.
00:38:48Cholera stary.
00:38:49Nigdy nie widziałem cię w takim stanie.
00:38:51Zawróciła ci w głowie, co?
00:38:52Nie jest jak inne kobiety, Roger.
00:38:55Pierwszy raz w życiu czuję, że kochany jestem za to, jaki jestem, a nie co mam.
00:38:59A jej więź z Haniu...
00:39:02To więcej niż śmiałe marzyć.
00:39:04Hmm.
00:39:05Nie wiem, jak ona zareaguje, ale nie mogę już tego ukrywać.
00:39:10Stella, wyślij auto po Bailey.
00:39:11Nic przesadzonego.
00:39:13Niech wygląda jak Cooper.
00:39:14Spotkamy się na miejscu.
00:39:19Nie zawal tego, Romeo.
00:39:22Nie-
00:39:23Ha ha ha ha!
00:39:37Tasha!
00:39:39Kiedy wyszłaś za mąż?
00:39:40Oh, I've been a friend of my friend.
00:39:44Tell him about it.
00:39:45Fred is a director marketing, Apex.
00:39:48He.
00:39:49He.
00:39:51He.
00:39:51He.
00:39:52He.
00:39:52He.
00:39:53He.
00:39:55He.
00:39:56He.
00:39:57He.
00:39:57He.
00:39:57He.
00:40:00He.
00:40:06He.
00:40:09He.
00:40:09He.
00:40:11Myślisz, że dzisiaj w ogóle przyjdzie?
00:40:12Co miałaby założyć?
00:40:14Worek na śmieci?
00:40:28O wilku, mowa...
00:40:31Patrzcie kto przyleciał na mopie.
00:40:33To be continued...
00:41:03Is this not Bailey's money?
00:41:05Tasha and Vanessa, you are very rich in my life in liceum.
00:41:08Are you very young for being a bad girl?
00:41:11Oh, give it up.
00:41:13We're at least not walking in the ugly...
00:41:16...podrubach.
00:41:17It looks like a collection of Madame Colette.
00:41:20But everyone knows that you should be able to do it.
00:41:24You know, if you're already talking about it, Madame Colette has put me in it.
00:41:29Seriously?
00:41:30In your boutique?
00:41:32Jasne.
00:41:33A...
00:41:34Ja...
00:41:35Jadłam brunch z Beyoncé.
00:41:38To, Bailey, w przeciwieństwie do twojej podróbki, Danny właśnie kupił mi tę diamentową bransoletkę.
00:41:44Jestem rozpieszczana jak nikt.
00:41:47Hm.
00:41:48Mój biedny brat nie powinien wydawać pieniędzy, których nie ma.
00:41:56Ty głupia suko!
00:41:58Nigdy nie będziesz wiedziała, jak to jest nosić dziecko mężczyzny.
00:42:01Annie, ile jest w stanie dla ciebie zrobić?
00:42:04Nie zaznasz tego.
00:42:05Zaraz.
00:42:06Czyli jest bez grosza i bezpłodna?
00:42:10Jezu, to takie tragiczne.
00:42:12Tragiczne jest to, że się nie zmieniłyście.
00:42:15Nadal jesteście pustymi, narcystycznymi cipami z liceum.
00:42:20Hm.
00:42:21Dość!
00:42:22Zdejmij tę podrobioną kieckę przy błędo!
00:42:24Albo my to zrobimy.
00:42:27Fred?
00:42:28Łap ją!
00:42:35Wypijmy za Bailey bez grosza!
00:42:41Wypijmy za Bailey bez grosza!
00:42:44Łap!
00:42:57Wypijmy za Bailey bez grosza!
00:43:00Wiesz co?
00:43:01Nie sądzę, żebyś zasługiwała na tak piękną sukienkę.
00:43:04Dawaj ten sztuczny naszyjnik!
00:43:07O!
00:43:09Wyszkasz sobie, suko!
00:43:10Haha!
00:43:12Fred!
00:43:13Buty!
00:43:15Tanie podróby!
00:43:24Ręce precz od mojej żony!
00:43:28O!
00:43:42Wszystko ok?
00:43:44Daj kurwa spokój! Twoja żonka zasłużyła na to!
00:43:48Mason...
00:43:48Chodźmy.
00:43:50Napadli na ciebie.
00:43:51Nie odpuszczę tego.
00:43:54Czekajcie na pismo od prawnika.
00:43:55O! Trzęsę się ze strachu!
00:43:57I powinnaś.
00:43:58Czemu?
00:43:58Nic na mnie zrobisz!
00:44:00Jesteś nikim!
00:44:01Nie mówiłaś, że jest budowlańcem w Apex?
00:44:04Jestem Fred Lorne.
00:44:05Starszy dyrektor do spraw marketingu w Apex.
00:44:07Jeden telefon i stracisz pracę, więc uważaj, co do nas mówisz.
00:44:10Mądralo!
00:44:11Jak idzie zjazd?
00:44:13Przyjdź tutaj i przynieś wypowiedzenie dla dupka imieniem Fred Lorne.
00:44:19To będzie zabawne.
00:44:20Do zobaczenia!
00:44:23Co to kurwa było?
00:44:24Właśnie cię zwolniłem.
00:44:30Słyszeliście go?
00:44:31Budowlaniec myśli, że może tak do mnie mówić.
00:44:34Jesteś tylko marnym zbirem, który udaje, że jest szychą.
00:44:37Masz przerąbane, Bailey.
00:44:40Mam nadzieję, że lubisz być bezdomna, bo to właśnie czeka ciebie i twoją rodzinkę, gdy Fred z wami skończy.
00:44:46Nie możemy pozwolić, by coś stało się, Hanie.
00:44:48Nie pozwolę, by cokolwiek stało się naszej rodzinie.
00:44:51Zaufaj mi.
00:44:54Jesteś głupkiem.
00:44:55Dzwonię to wiceprezesa Apex.
00:44:58Roger Sanders to bliski przyjaciel.
00:45:00Jesteś skończony w Apex.
00:45:02Roger uczyni z siebie przykład.
00:45:04Kiedy z tobą skończy, nie dostaniesz robotę nawet przy układaniu cegieł.
00:45:07Zabawne.
00:45:08Właśnie do niego oddzwoniłem.
00:45:10Może oddzwonisz.
00:45:12Cześć tych popisów!
00:45:14Nie masz numeru do Rogera Sandersa, dupku!
00:45:16Nigdy go nie poznałeś!
00:45:18Jesteś tylko robotniczym zerem!
00:45:20Jestem dumna z mojego męża.
00:45:22Uczciwie pracuję.
00:45:25Uczciwie!
00:45:28To zabawne.
00:45:31Tak, Mason.
00:45:33Może powiesz swojej żądce skąd masz numer do wiceprezesa Apex w telefonie?
00:45:43Co tu robisz, Clarice?
00:45:45O!
00:45:45Jestem tu z Chadem.
00:45:47Był kapitanem drużyny futbolu.
00:45:49Nie udawaj głupiej.
00:45:50Stary, nie mów tak o mojej kobiecie.
00:45:52Nie wtrącaj się, brat.
00:45:54Jestem Chad.
00:45:57Jesteś taki samolubny.
00:46:01Pomyślałeś, co powiedzą ludzie, gdy dowiedzą się, że zastąpiłeś mnie jakąś woźną?
00:46:07Teraz mnie śledzisz?
00:46:09Proszę cię, nie schlebiaj sobie.
00:46:12Bardziej interesuje mnie poznanie jej.
00:46:15Co ta rozbijaczka związków ma, czy bo ja nie mam?
00:46:18Chwila, chwila.
00:46:19Rozbijaczka związków?
00:46:20Czyli Bailey bez grosza okazała się nie tylko największym przegrywem, ale i największą dziwką w naszej klasie?
00:46:28Nie dziwi mnie to, skoro jest bezpłodna. Pewnie pozwala facetom walić się bez gumy.
00:46:35Nic dziwnego, że próbujesz ukraść mi córkę.
00:46:38Bo nie możesz mieć własnego dziecka.
00:46:41Dość tego, Clarice.
00:46:42Nie sądzę tak.
00:46:47To niezbyt bezpieczne.
00:46:49Ktoś mógłby upaść i zrobić sobie krzywdę.
00:46:54Bądź małą, grzeczną, woźną.
00:46:58Wyczyść to.
00:47:06Wyczyść to.
00:47:08Odsuń się.
00:47:12Uważaj, Mason.
00:47:13Nie chcesz, żeby twoja nowa żona dowiedziała się, czym naprawdę się zajmujesz.
00:47:18Uuuu.
00:47:19Wiem, czym się zajmuję.
00:47:21Jest obecny.
00:47:23Jest troskliwy.
00:47:24Jest szczery.
00:47:26Kochający.
00:47:27I godny zaufania.
00:47:30Jest najwspanialszym tatą i mężem, jakiego sobie wymarzyłam.
00:47:38Skończyłaś?
00:47:39To urocze.
00:47:40A teraz zamknij się i wyczyść podłogę.
00:47:45Baili, kochany, nie?
00:47:47Dalej, pan Nokain.
00:47:49Pokaż nam, jaka jesteś naprawdę.
00:47:55W porządku, Mason.
00:47:58Nie wstydzę się, że jestem woźną.
00:48:01Ta praca połączyła mnie z tobą i Haną.
00:48:04Jeżeli ścieranie podłogi udowodni moją miłość do rodziny, to zrobię to nawet tysiąc razy.
00:48:11Wiesz co?
00:48:12Zmieniłam zdanie.
00:48:13Wyszoruj podłogę.
00:48:15Na kolanach.
00:48:16Tam, gdzie twoje miejsce.
00:48:20Przekraczasz wszystkie granice.
00:48:22Jeśli przekroczyłam kolejną, może opowiem jej o miliardzie kłamstw, jakiej opowiadałeś.
00:48:30Nie przeginaj, Clarice.
00:48:35Ściągnę najlepszych prawników, żebyś nigdy nie zobaczył już Hani.
00:48:43Co do cholery tu się dzieje?
00:48:46Co do cholery tu się dzieje?
00:48:50Najwyższy czas.
00:48:54Przepraszam za nią.
00:48:56W porządku.
00:48:57Roger, Bogu dzięki.
00:48:59Musisz zwolnić tego budowlańca.
00:49:01Zachowujesz nieznośnie.
00:49:03Fredzie Lorne, niniejszym zwalniam cię z Apex Group.
00:49:07Nie dostaniesz odprawy.
00:49:10Co? O czym ty mówisz?
00:49:12Nie, nie możesz tego zrobić.
00:49:14Mogę.
00:49:14Roger, dasz mi telefon?
00:49:17Dzwonię na policję.
00:49:19Zgłoszę naruszenie zakazu zbliżania się.
00:49:21Zapomniałeś, że masz taki na sto metrów?
00:49:23No.
00:49:25To nie koniec.
00:49:27Wiem, gdzie pracujesz, suko.
00:49:30I odzyskam moją Hanię.
00:49:33W ten czy w inny sposób.
00:49:36I odzyskam moją Hanię.
00:49:39W ten czy w inny sposób.
00:49:44Mason, co zrobimy?
00:49:52Wracamy do domu.
00:49:55Wynieś za mnie śmieci, okej?
00:49:56się robi, Mason.
00:50:01Roger!
00:50:02Proszę, pomóż mi to naprawić.
00:50:04Zrobię wszystko.
00:50:05O, już nie ma co pomagać.
00:50:06Kiedy prezes macie dość,
00:50:08to już koniec.
00:50:11Prezes?!
00:50:11Ten facet?!
00:50:13O, Boże!
00:50:16Co my zrobiliśmy?!
00:50:27Hanna!
00:50:28Jest tu pani Flanigal.
00:50:31Jesteśmy...
00:50:32Sami.
00:50:35Bailey, muszę coś ci powiedzieć.
00:50:38Ale...
00:50:41Chciałem zrobić to przez całą noc.
00:50:51Więcej.
00:50:55Bailey, musimy porozmawiać.
00:50:57Są rzeczy, których o mnie nie wiesz.
00:51:00Wiem, że jesteś dobry.
00:51:02I czuję się przy tobie bezpiecznie.
00:51:04Tylko to się liczy.
00:51:17Wiesz...
00:51:18Nie chcę, żebyś czuła się przymuszona.
00:51:21Ale czuję się świetnie.
00:51:24Nigdy się tak nie czułam.
00:51:26Pozwól, że będę dla ciebie domem.
00:51:28Każdego dnia.
00:51:30Nie chcę, żebyś czuła się przymuszona.
00:51:38Ale czuję się świetnie.
00:51:38Nigdy się tak nie czułam.
00:51:38Pozwól, że będę dla ciebie domem.
00:51:39Każdego dnia.
00:51:39Nie chcę, żeby się nie zaskoczyła.
00:51:39No i nie chcę.
00:51:50No i nie chcę.
00:51:52Nie chcę.
00:51:53Jesteś taka piękna, Bailey.
00:51:57Nie mogę uwierzyć, że cię mam.
00:51:59Jestem twoja.
00:52:00Jestem cała twoja.
00:52:15I'm sorry, I'm sorry.
00:52:33If I don't pay, they'll kill me, right?
00:52:36I'm sorry, I'm sorry.
00:52:37Then ask your sister!
00:52:42Maybe I'll do it.
00:52:44One night with Mr. Pit,
00:52:47it's 30,000 people for this.
00:52:51I'll just let me give you this guy.
00:53:03Of course, we'll go.
00:53:17It's so bad.
00:53:19It's so bad, anyway.
00:53:19To be honest, it'll be done.
00:53:20It's so great.
00:53:22I'm sorry, that was so good.
00:53:27But you all will do it.
00:53:29I can't wait too, Murray.
00:53:30I won't let me go, Sir.
00:53:36Let's go.
00:53:44Do you have water on your great day?
00:53:46What did you do, Hannah?
00:53:48Yes, and they are even better than you did, right, Tata?
00:53:54What is it, Mamie?
00:53:56It's my first day of teaching.
00:53:59You are the best teacher in the world.
00:54:02I have a good job. I think it's great to see you on the first day.
00:54:07Is it right now, Shina?
00:54:09Yes.
00:54:16I like it. Thank you very much.
00:54:19You're welcome, teacher.
00:54:21You're welcome, Mamie.
00:54:23You're welcome.
00:54:35I'm the first teacher in the world.
00:54:36I'm the 내가 teacher in the first class I'm your teacher with Mrs. White.
00:54:42I'm the fifth teacher in the first class.
00:54:43Hmm, I'm probably the female.
00:54:47Now I'm the one of the worst.
00:54:48Okay, make the job.
00:54:53No matter how much you will practice, you will always look like a woman.
00:54:58Clarice, what are you doing? You can't close to Hany.
00:55:04I just wanted to see my daughter last time.
00:55:09Stop. She's never interested in it.
00:55:13Go ahead, before I ask her.
00:55:16Go ahead.
00:55:20I will promise her that you will save my daughter.
00:55:22Clarice is in the area of school, but she's still there.
00:55:28See her?
00:55:30That's nice thing, herina Kane...
00:55:33Do you have Lailie's work?
00:55:36Senna, give me a look at her.
00:55:38I will make it an directorate.
00:55:44Do you have your treasure in the house?
00:55:46You're going to lose your mother-in-law of a miliarder.
00:55:57Hello! I'm your mother Bailey and I'm your teacher, Pani White.
00:56:01You're not a lady who is going to clean up the table?
00:56:06Who can tell me who was the first president?
00:56:12What? I'm probably wrong.
00:56:17What's happening with Pani?
00:56:18My dad says that she can't be a teacher.
00:56:21I'm probably...
00:56:24I'm probably wrong.
00:56:26Rany, fuuuu!
00:56:27Oh, I'm so angry.
00:56:29I'm so angry.
00:56:33Bailey, what's happening?
00:56:35Bailey, are you drinking?
00:56:38I'm so happy to let her think that she's so good to learn in my school.
00:56:44Boże...
00:56:44Założę się, że taka pijaczka jak ty nie ma nawet pozwolenia na nauczanie.
00:56:48Mam.
00:56:48Chcę być nauczycielką.
00:56:50Nie ma mowy.
00:56:51Nie w tej szkole!
00:56:53Ach...
00:56:53Robi się coraz lepiej.
00:56:55Ha, ha.
00:56:58Hmm...
00:57:06Hmm...
00:57:07Bailey, jesteś pijana?
00:57:10Tak to się kończy, gdy pozwalam, by woźna uważała, że jest na tyle dobre, by uczyć w mojej szkole.
00:57:15Myślisz, że ta osoba sprawdzi się w roli matki Hani?
00:57:36Co jest?
00:57:38Zawaliłam to.
00:57:41Sama nie wiem.
00:57:42Wszystko było jak za mgłą.
00:57:44Mason, co ja zrobię?
00:57:46Chciałam tego odkąd, tylko pamiętam.
00:57:49I to zawaliłam.
00:57:51Nikt nie powierzy mi swoich dzieci.
00:57:55Hej, hej.
00:57:59Ufam ci.
00:58:07Powiedz mi, co zrobiłaś inaczej tego poranka?
00:58:10Zrobiłaś coś dziwnego?
00:58:12Tylko wypiłam kawę.
00:58:17Powiedz mi, co zrobiłaś inaczej tego poranka?
00:58:21Zrobiłaś coś dziwnego?
00:58:23Tylko wypiłam kawę.
00:58:28Ochrona?
00:58:29Clarice Kane jest na terenie szkoły, chociaż ma zakaz zbliżania się.
00:58:36Widziałam Clarice.
00:58:38Nie myślisz, że...
00:58:43Zostań tu, okej?
00:58:57Ile razy mam jeszcze powtórzyć?
00:58:59Odwal się ode mnie i od mojej żony.
00:59:03Słyszałam, że twoja żona miała żenujący pierwszy dzień w roli nauczycielki.
00:59:08Jak długo ma ten problem?
00:59:10Myślałeś, że nie dowiem się, że za tym stoisz?
00:59:13To nie ma znaczenia.
00:59:14Mam nagranie wideo, które muszę pokazać moim prawnikom,
00:59:18że Bailey nie powinna przebywać z Hanią.
00:59:22Ani... z żadnymi innymi dziećmi.
00:59:24Co się stanie, jeśli powiem sędziom, że wrzuciłeś jej do kawy Vicodin?
00:59:27Wiem, że używałaś go, żeby zasnąć.
00:59:31Twoje słowo przeciwko mojemu.
00:59:33Możemy szybko to rozwiązać.
00:59:35Jeśli mi pomożesz.
00:59:37Wypisz mi czek, a ja usunę wideo.
00:59:40Co powiesz na pięćdziesiąt milionów?
00:59:42Wiesz, jeśli to zrobię, już to nigdy się nie skończy.
00:59:45Będziesz ciągle chciała więcej.
00:59:46Hmm, może. A może nie? Kto to wie?
00:59:50Daj spokój, Mason.
00:59:52Pięćdziesiąt milionów? Nie zauważyłbyś nawet tego, bo masz miliardy.
01:00:01Mason...
01:00:08O czym ona mówi?
01:00:12Mówię o tym, że twój mężuś jest miliarderem.
01:00:16Chyba zapomniał o tym powiedzieć swojej nowej żonie.
01:00:21Kłamiesz.
01:00:24Powiedz mi, że kłamie.
01:00:26Pracujesz na budowie, prawda?
01:00:28Bailey...
01:00:30Jesteś głupsza niż wyglądasz.
01:00:33Jak możesz być żoną prezesa Apex i nie mieć o tym pojęcia?
01:00:38Prezesa?
01:00:41Mason...
01:00:42Bailey...
01:00:43Mogę to wytłumaczyć?
01:00:44Wytłumaczyć mi, że okłamywałeś mnie od chwili, gdy cię poznałam?
01:00:50Ech...
01:00:51Bailey...
01:00:53Bailey, czekaj!
01:00:55Chyba straciłeś swoją sprzątaczkę.
01:00:58Szkoda.
01:01:02Cholera.
01:01:11Bailey...
01:01:12Proszę...
01:01:14Bailey...
01:01:16Porozmawiaj ze mną.
01:01:18Krzycz, uderz mnie, ale tak nie odchodź.
01:01:21Zaufałam ci.
01:01:22Okłamałeś mnie.
01:01:24Nigdy nie chciałem cię zranić.
01:01:26Ale to zrobiłeś.
01:01:29Zraniłeś mnie bardziej niż ktokolwiek.
01:01:32Otworzyłam się przed tobą.
01:01:34Myślałam, że jesteś inny.
01:01:36Ty...
01:01:37Powiedz mi...
01:01:38Mason...
01:01:39Wykorzystałeś mnie, by zdobyć opiekę nad Haną?
01:01:42A po wszystkim odrzuciłbyś mnie po prostu, jakbym nic nie znaczyła?
01:01:46Oczywiście, że nie.
01:01:49Uszczęśliwiasz Hanie.
01:01:51I mnie zresztą też.
01:01:54Jak mogłam ci zaufać?
01:01:55Kazałeś jej kłamać.
01:01:59Pogrywałeś mną jak każdy inny.
01:02:01Nie, dla mnie to było prawdziwe.
01:02:03Każda sekunda była najprawdziwsza w moim całym życiu.
01:02:16To, że jesteś miliarderem, okropnie mnie przeraża.
01:02:21Ale twoje kłamstwa...
01:02:29Nie mogę być z kimś, komu nie ufam.
01:02:33Naprawdę przepraszam.
01:02:42KONIEC
01:02:44Gdzie idziesz?
01:02:46Straciłeś prawo, by to wiedzieć.
01:02:48Bailey, proszę, błagam.
01:02:50Muszę iść do pracy.
01:02:51A gdybyś nie musiała już pracować?
01:02:56Co to ma znaczyć?
01:03:01Mogę o ciebie zadbać, Bailey.
01:03:05Jestem miliarderem, mogę ci dać cały świat.
01:03:32Miałam cały świat.
01:03:34Miałam cały świat.
01:03:47Gdybyś powiedział, że też się boisz...
01:03:50Zostałabym.
01:03:57Co ty tu robisz?
01:04:01Pijaczka też jest teraz bezdomna.
01:04:04Proszę, nie mam gdzie pójść.
01:04:07Twój mąż wyrzucił się, gdy dowiedział się, że jesteś pijakiem?
01:04:09Nie jestem pijakiem.
01:04:11Clarice Kane mnie wrobiła.
01:04:14Ale...
01:04:14Myliłam się co do niego.
01:04:16Nie był tym, za kogo się podawał.
01:04:19Cóż, młoda damo, jestem prawnie zobligowany, by złożyć raport.
01:04:23Potrzebuję tej pracy.
01:04:26No dobrze.
01:04:27Możesz zachować pracę woźnej, ale zapomnij o nauczaniu.
01:04:31Czy to jest jasne?
01:04:33Jasne.
01:04:34Dziękuję dyrektorze Daivis.
01:04:36I dość już płaszliwych obowiastek.
01:04:37Dajmy jej coś do wyczyszczenia.
01:04:46Przestańcie.
01:04:50Przestańcie.
01:04:51Fuj, teraz Hania ma zarazki woźnej.
01:04:55Idźmy stąd, zanim je złapiemy.
01:05:01Teraz ty mnie ratujesz.
01:05:03Czemu nie poszłaś z nami?
01:05:07Chciałam, kochanie, to...
01:05:09Skomplikowane.
01:05:11Czy nie lubisz tatusia?
01:05:13Lubię.
01:05:14Bardziej niż sądziłam, że to możliwe.
01:05:16Dlatego to takie trudne.
01:05:31Oooo...
01:05:31Hej, Bonanku. Jak tam w szkole?
01:05:33Chciałam, żeby mamusia z nami poszła.
01:05:36Tak wiem.
01:05:39Przepraszam.
01:05:40Nie przepraszaj mnie, przeproś mamusię. Jest bardzo smutna.
01:05:45Próbowałem, Bonanku.
01:05:47Nawet nie chce ze mną rozmawiać.
01:05:49To się postaraj.
01:05:51Nie jesteś w tym dobry.
01:05:55Bezlitosna jesteś, wiesz?
01:05:56To ty sprawiłeś, że mamusia płakała, więc to napraw.
01:06:01Masz rację, Bonanku.
01:06:03Hej, Smith. Zostań tu z Haniu. Zaraz wracam.
01:06:06Znajdę mamę, dobra?
01:06:10Przybrała cię do domu.
01:06:11No pewnie.
01:06:15No pewnie.
01:06:17No pewnie.
01:06:19No pewnie.
01:06:19No pewnie.
01:06:19No pewnie.
01:06:19No pewnie.
01:06:19No pewnie.
01:06:21No pewnie.
01:06:22No pewnie.
01:06:22No pewnie.
01:06:23No pewnie.
01:06:25Hej, siostra.
01:06:27Czego chcesz, Deni?
01:06:29Zabieram cię do domu.
01:06:31Wolę mieszkać w schowku na miotły, niż wrócić do ciebie i Vanessy.
01:06:35Zamknij się!
01:06:36Wsiadej do auta, chodź!
01:06:38Wsiadej do auta!
01:06:39Dalej!
01:06:39Zamknij się!
01:06:40Zabieraj od niej łapy!
01:06:42Właś!
01:06:51Smith, sprowadź to auto, szybko.
01:06:53Zabrali Bailey.
01:07:01Mam przesyłkę!
01:07:02Jesteśmy przed budynkiem!
01:07:03Tak, proszę pana.
01:07:05Tak, dziękuję.
01:07:06Dziękuję.
01:07:07Dziękuję.
01:07:08Wypuść mnie!
01:07:09Jesteś chory!
01:07:11Sprzedajesz własną siostrę!
01:07:12Oni mnie zabiją!
01:07:15Rozumiesz mnie, Bailey?
01:07:17Jeśli nie spłacę dziś tej pożyczki, przyjdą do mojego domu i mnie zabiją!
01:07:22Nie obchodzi mnie to!
01:07:23Nie jesteś moją rodziną!
01:07:27Prześpisz się z panem Pitem!
01:07:30Ja dostanę moje trzydzieści kafli!
01:07:32A potem to będzie tylko złym snem!
01:07:35Ok?
01:07:39Puszczaj mnie!
01:07:40Deni!
01:07:41Powstrzymaj ich!
01:07:42Zobrzej mnie!
01:07:43Zobrzej mnie!
01:07:49Zobrzej mnie!
01:07:52Panem!
01:07:56I will be the next thing I will do.
01:08:02I will be the last time...
01:08:04I will see you.
01:08:07I will see you next time.
01:08:07Oh, no, I will be the next time.
01:08:11Ok, Ok.
01:08:14I will be the last time.
01:08:17I will be the last time.
01:08:19What?
01:08:20Ah!
01:08:23Ah!
01:08:25Ah!
01:08:26Ah!
01:08:27Gdzie ona jest?
01:08:28Ty suki, son, złamałeś mi nos!
01:08:30Zła odpowiedź!
01:08:32Ah!
01:08:34Ah!
01:08:38Daj spokój, stary! Jestem twoim szwagrem!
01:08:40Tak traktujesz rodzinę!
01:08:42Nie masz prawa mówić nic o rodzinie!
01:08:44Powiedz, gdzie jest Bailey!
01:08:45Teraz!
01:08:46Wal się!
01:08:48A!
01:08:49Ah!
01:08:52Czekaj!
01:08:53Nie rozbijesz tej wazy!
01:08:55Jest tu pana Pitta!
01:08:57Dał danie mu trzydzieści kafej, żeby się z nią przespać!
01:08:59Panessa!
01:09:00Ah!
01:09:02Albo waza, albo facjata twojego faceta.
01:09:05Masz szczęście, że jest to mu łaskawy.
01:09:08Ty głupi mu doblańcu!
01:09:10Ta waza była warta więcej niż twoje życie!
01:09:13Ah!
01:09:14Ha!
01:09:15Ha!
01:09:16Ha!
01:09:25Daj!
01:09:26Nadal walczysz, co?
01:09:27Nie rozumiem!
01:09:29Wiele kobiet zabiłoby, by być w tej sytuacji!
01:09:32Żyć w takim luksusie!
01:09:35Jak pączek w maśle!
01:09:36But... Kotku...
01:09:38I'm ideal!
01:09:42No...
01:09:43Don't touch me!
01:09:45Listen...
01:09:46You're now my little girl!
01:09:48You have to put a fact on...
01:09:50And fight!
01:09:52You have to put a fact on...
01:09:55And fight!
01:09:57You have to put a fact on...
01:10:01You have to put a lot of your...
01:10:01You have to put a lot of...
01:10:02You understand?
01:10:04You understand?
01:10:06Kain from Apex Building Group
01:10:08Przyszedłby się z panem spotkać.
01:10:10Mówi, że to pilne.
01:10:12To musi być ważne.
01:10:15Wiesz, że jestem jego najważniejszym dostawcą żelaza?
01:10:18Tak, ja!
01:10:22Przyślijcie go!
01:10:24Wiesz co?
01:10:25To może być dobre!
01:10:27Nigdy go nie widziałem!
01:10:29Ty, ja, on?
01:10:31To może być fajne, co?
01:10:32Trochę na ostro?
01:10:34Haha!
01:10:35Podobno jest bardzo, bardzo przystojny!
01:10:41Odsuń się od mojej żonę.
01:10:47Odsuń się od mojej żonę.
01:10:50Ty?
01:10:52Ten żałosny budowlaniec!
01:10:54Jak do cholery się tu dostałeś?
01:10:56Jestem Mason Cain.
01:10:58Szef Apex Building Group.
01:11:00Tak, jasne!
01:11:04Puść ją!
01:11:06Teraz!
01:11:07Nie!
01:11:08Sporo za nią zapłaciłem!
01:11:11Jest teraz moja, więc wypierdalaj stąd!
01:11:15Mason!
01:11:16Pomyśl o Hanie!
01:11:18Nie zostawię Cię!
01:11:21Nie zostawię Cię!
01:11:22Mówisz, że ją kupiłeś?
01:11:25Tak!
01:11:26Jak w transakcji biznesowej!
01:11:28No cóż!
01:11:30Więc zdobijmy targu!
01:11:35Właśnie straciłeś swój kontrakt z Apex.
01:11:40Właśnie straciłeś kontrakt z Apex.
01:11:43Właśnie straciłeś kontrakt z Apex.
01:11:44Hola, hola, hola!
01:11:45O, bądź bardzo ostrożny!
01:11:48Myślisz, że przestraszysz mnie tymi bredniami?
01:11:50Wiesz, z kim rozmawiasz?
01:11:52Jestem cholerny Nathaniel Pitt!
01:11:55A ty kim jesteś?
01:11:56Tylko zwykłym robolem!
01:11:58Urodziłeś się biedny i umrzesz biedny!
01:12:00Proszę pana!
01:12:02Co teraz?
01:12:03Właśnie straciliśmy Apex!
01:12:04Zerwali wszelkie relacje z nami!
01:12:06To niemożliwe!
01:12:07Zjeżdżaj stąd!
01:12:10Cholerny Robalu!
01:12:14Robal!
01:12:16Jeśli nie mam umowy z Apex...
01:12:18Jestem nikim!
01:12:23Kim ty do cholery jesteś?
01:12:27Powiedziałem ci kim, dupku.
01:12:28Jesteś zbyt głupi, by zrozumieć, że zadarłeś z niewłaściwą kobietą.
01:12:34Chłopaki!
01:12:36Jest wasz!
01:12:38Na to nie lubicie!
01:12:40Jesteś aresztowany!
01:12:42Porwanie!
01:12:44Napad!
01:12:45Próba gwałtu!
01:12:47Puśćcie mnie!
01:12:48Teraz!
01:12:50Puśćcie mnie!
01:12:52Dziękujemy za zgłoszenie, panie Kane.
01:12:54Panie Kane!
01:12:55To jedno wielkie nieporozumienie!
01:12:57Proszę posłuchać!
01:12:59Możemy negocjować!
01:13:00Dam panu bardzo dobre warunki!
01:13:02Panie Kane!
01:13:06Skrzywdził cię.
01:13:07Nie.
01:13:09Przybyłeś na czas.
01:13:13W samochodzie...
01:13:15Ktoś na ciebie czeka, jeśli chcesz się przywitać.
01:13:25Mamusiu!
01:13:26Nic ci nie jest!
01:13:27Tak się cieszę, że cię widzę malutka.
01:13:30Nie chcę, żebyś spała w schowku.
01:13:33Tatusiu, czy mamusia może z nami pojechać?
01:13:37W schowku?
01:13:40Nie.
01:13:41Miałam gdzie pójść.
01:13:43Nic mi nie jest, Hannah.
01:13:45Już dobrze.
01:13:46Bailey, czy możesz z nami zostać?
01:13:49Przynajmniej do urodzin Hani.
01:13:56Tylko proszę, zostań z nami i chodź już do urodzin Hani.
01:14:00No dobrze, tymczasowo.
01:14:01Tak!
01:14:03My musimy wracać z nami do domu!
01:14:23O rany!
01:14:34Witaj w domu.
01:14:35Chodź mamusiu, oprowadzę cię.
01:14:41Dzień dobry pani Cain.
01:14:43Miło panią w końcu poznać.
01:14:44Gdy będziesz czegoś potrzebować, daj znać pani Flyinga.
01:14:48No chodź!
01:14:54Czy zrobisz pani Cain kolację?
01:14:57Miała długi dzień.
01:14:59Natychmiast proszę pana.
01:15:02Dziękuję.
01:15:04Jesteś moją żoną.
01:15:06Pozwolę o siebie zadbać.
01:15:16Śpij w głównej sypialni.
01:15:18Ja wezmę jedną z gościnnych.
01:15:20Nie chcę cię wyrzucać, Mason.
01:15:23Chcę cię w moim łóżku.
01:15:28Niesamowite miejsce.
01:15:31Bez ciebie nie ma znaczenia.
01:15:39Ech...
01:15:40Ja...
01:15:42Nie wiem, czy mogę ci już zaufać.
01:15:47Przetrwajmy urodziny Hany.
01:15:50Okej.
01:15:54Dobra noc.
01:15:56Dobra noc.
01:15:58Dobra noc.
01:15:59Dobra noc.
01:16:06Dobra noc.
01:16:08Dobra noc.
01:16:08Mamusiu obudź się.
01:16:10Tatusie ja mamy dla ciebie niespodziankę.
01:16:13Co?
01:16:14Chodź.
01:16:14Ech...
01:16:15Ech...
01:16:17Ech...
01:16:18Nie podglądaj.
01:16:19Już prawie.
01:16:21Hanna potknę się.
01:16:23Ech...
01:16:23Ech...
01:16:23Ech...
01:16:24Otwórz oczy.
01:16:27Ech...
01:16:28Ech...
01:16:33Ech...
01:16:34Ech...
01:16:35Ech...
01:16:35Hanna co to jest?
01:16:36Ech...
01:16:37Kupiliśmy wszystkie te prezenty na szinie.
01:16:41Banania była dyrektorem kreatywnym.
01:16:45Zobacz to Shin Motif.
01:16:47Jak dla gwiazdy filmowej.
01:16:50A to jest Masura Shin.
01:16:53Sprawia że wyglądasz jak prawdziwa szefowa.
01:16:58A ta jest z Shin Dei.
01:17:02To moja ulubiona.
01:17:03Będziesz w niej wyglądać jak prawdziwa księżniczka.
01:17:08Podobają ci się prezenty?
01:17:10Oczywiście.
01:17:11Ty jesteś moim ulubionym prezentem.
01:17:13I to Lime.
01:17:15I to Lime.
01:17:30Za Hanna.
01:17:31Za Hanna.
01:17:32Za Hanna.
01:17:36Dzieci bogacze tak często są rozpuszczone.
01:17:39Ale Hanna jest inna.
01:17:41Ma złote serce.
01:17:42Nie dorastałem bogaty Bailey.
01:17:44Wszystko co mam zdobyłem sam.
01:17:47Nauczyłem Hanie że pieniądze taty to nie wszystko.
01:17:51Myślałaś że jestem dzieciakiem z bogatej szkoły co?
01:17:54Ech...
01:17:55Właściwie.
01:17:57Ja naprawdę wiem jak to jest być oszukiwanym.
01:18:00Wiele kobiet próbowało wejść do mojego życia ze złych pobudek i zawsze chodziło o ochronę Hany.
01:18:09Cholera nie.
01:18:13Cholera nie.
01:18:17Cholera nie.
01:18:18Chodź.
01:18:19Idziesz.
01:18:20What the hell are you doing here?
01:18:23I have a law of the law, which gives me the law to visit.
01:18:27I take Hania.
01:18:28Hania, let's go.
01:18:29No, I don't want to go.
01:18:32You better not touch me.
01:18:35Or tell me, that you're going to disturb me.
01:18:38You don't have a law to take her, because you're going to close.
01:18:40Well, you're not.
01:18:42You're not.
01:18:43You know, the sędzia knew about your wife's own husband.
01:18:48And he's going to take care of you.
01:18:50You're not.
01:18:51Don't allow me to take care of you.
01:18:55You're not.
01:18:56You're not.
01:18:58You're not.
01:19:00You're not.
01:19:04You're not.
01:19:05You're not.
01:19:06You're not.
01:19:07You're not.
01:19:09You're not.
01:19:09Clarice.
01:19:09I don't mind you.
01:19:23Uh huh.
01:19:25Hello.
01:19:25I'm still there.
01:19:25You're not.交
01:19:26guide me for certain jets. I'm
01:19:28ready for certain peters. I it's
01:19:29try to look for that. I start seeing
01:19:32your mommy. My mother.
01:19:34How are you
01:19:35My son. Helagedas
01:19:36pizza. desert. Because of course,
01:19:37leave you in prison. I miss you in prison for
01:19:46It's all the best, Hanyu.
01:19:51It's all the best, Hanyu.
01:19:56It's all the best.
01:19:57Don't let me go, Mamus.
01:19:59Don't let me go.
01:20:01She may have papers, but we have the truth.
01:20:04It's all the best.
01:20:05It's all the best.
01:20:07It's all the best.
01:20:08It's all the best.
01:20:12It's all the best, Hanyu.
01:20:14I won't let you go.
01:20:15I'll never let you go.
01:20:18I'll be in the second room,
01:20:20if she needs something, okay?
01:20:21Okay.
01:20:22Let's go.
01:20:24Come on.
01:20:32Wiesz, przepraszam za te dramaty.
01:20:35Wiem, że się na to nie pisałaś.
01:20:36Nie winie ciebie, Mason.
01:20:39Nie wiem, jak matka może się tak zachować w urodzinę córki.
01:20:43Wynagrodzimy to jakoś, Hany.
01:20:45Jej urodziny są w sumie w poniedziałek.
01:20:47Wtedy to świętujmy.
01:20:49Zaraz.
01:20:51Poniedziałek to 15 października.
01:20:54Mason, czy Hanna urodziła się 15 października 2019?
01:20:58Tak.
01:21:01Czemu pytasz?
01:21:03Mason, czy Hanna jest twoją biologiczną córką?
01:21:09Mason, czy Hanna jest twoją biologiczną córką?
01:21:13Oczywiście, że jest.
01:21:16Przepraszam.
01:21:18Przez moment myślałam...
01:21:20Ale Clarice nie jest jej biologiczną matką.
01:21:22Używaliśmy dawcy jajeczek.
01:21:25Czy to możliwe?
01:21:27Czy los mnie tu przywiódł?
01:21:30Kiedy pobrano mi jajeczka, policja znalazła pewną klinikę.
01:21:34Wszystkie akta zostały zniszczone.
01:21:39Udało im się odzyskać to.
01:21:45Nie, nie, nie.
01:21:46Nie ruszaj się zaraz panna.
01:21:48Mason.
01:21:49Is it she?
01:22:09Let's open it.
01:22:17The one that was so cute is my daughter.
01:22:18Clarice never wanted to wear a child, so we used to wear a bag of cookies.
01:22:23Hannah is my daughter.
01:22:26She's our daughter.
01:22:28Our Hannah.
01:22:29I found you.
01:22:35How can it be?
01:22:38We found out.
01:22:44I can't go away, Bailey.
01:22:47I can't stop you, Bailey.
01:22:48I can't stop you.
01:22:49I can't stop you, Hania.
01:22:50I've always wanted to have something to be in my own way.
01:22:51I still have all the food to eat.
01:22:54Mason!
01:22:55You're totally dead.
01:22:56You can have more children.
01:22:58We can have more children together.
01:23:01I've never thought about that.
01:23:02I can't have a child.
01:23:04It's a sorrow.
01:23:06It's a nightmare.
01:23:07No.
01:23:09Mamusiu, tatusiu.
01:23:11Haniu, miałaś rację.
01:23:13Bailey to twoja mamusia.
01:23:15Prawdziwa mamusia.
01:23:16No ba, zawsze to wiedziałam.
01:23:20Clarice, nie ma szans.
01:23:22Będę walczyć o wszystko.
01:23:24Co moje.
01:23:28Tak to się kończy, gdy pozwalam, by Woźna uważała, że jest na tyle dobre, by uczyć w mojej szkole.
01:23:33Boże, założę się, że taka pijaczka jak ty nie ma nawet pozwolenia na nauczanie.
01:23:37Nie, mam, chcę być nauczycielką.
01:23:39Nie ma mowy, nie w tej szkole.
01:23:41Ogarnij się, dzieci patrzą.
01:23:43Boże.
01:23:44Co więcej, wysoki sądzie, moja klientka była kochającą matką dla Hanny Kane przez trzy lata przed rozwodem.
01:23:54Bailey to tylko rozbijaczka związków i pijaczka.
01:23:57Nie rozumiem, jak rodzic mógł się zgodzić, by ta osoba troszczyła się o dziecko.
01:24:02Obrońco, proszę zacząć przesłuchanie.
01:24:05Chcę się dowiedzieć, jaką wymówkę ma twój klient.
01:24:15Panie Kane, kim jest ta kobieta?
01:24:19To biologiczna matka mojej córki, Hanny Kane.
01:24:23I moja żona.
01:24:25Że co?
01:24:28Bailey jest matką Hanny.
01:24:30Co to za bzdury?
01:24:32Wysoki sądzie, mamy na to dowody DNA.
01:24:39Jak to możliwe?
01:24:41Clarice okłamała mnie i kupiła jajeczka z Czarnego Rynku dla naszej surogatki.
01:24:47Jajeczka Bailey ukradziono, gdy była jeszcze nieletnia.
01:24:54Czyli korzystała pani z Czarnego Rynku.
01:24:58Potrzebowałam dziecka.
01:25:00Poza tym odurzyła Bailey w pracę.
01:25:06Poza tym odurzyła Bailey w pracę.
01:25:10Mamy świadków, którzy widzieli ją w szkole tego dnia.
01:25:15Poza tym odurzyła...
01:25:20Kochacie się oboje?
01:25:25Tak, wysoki sądzie.
01:25:28I planujecie zostać małżeństwem?
01:25:31Tak, wysoki sądzie.
01:25:34W takim razie nie ma lepszego miejsca dla Hanny.
01:25:37Przyznaję pełne prawo do opieki nad ich biologiczną córką, pani i panu Kane.
01:25:47Tak jest.
01:25:49Tak.
01:25:51To nie tak miało być.
01:25:52To miało być pewnie, jak miałaś się tym zająć.
01:25:56Nie będę na to patrzeć.
01:26:10Tamusiu, tatusiu, udało się!
01:26:13Chodź tu.
01:26:15Chcesz siostryczkę lub brata, Bananku?
01:26:17Chcę mieć oboje.
01:26:19To brzmi idealnie.
01:26:27KONIEC
01:26:29KONIEC
01:26:29KONIEC
01:26:46KONIEC
Comments

Recommended