Skip to playerSkip to main content
  • 2 hours ago
Welcome to our channel! Here you’ll dive into daily short-drama scenes filled with emotion, passion, conflict, and unexpected twists. Each clip is crafted to pull you into the story and keep you watching until the very last second. 👉 Follow us and don’t miss the next intense and dramatic episode!
Transcript
00:00My mom called me a liar from the day I was born.
00:03Not because he tells me the truth, but because of this thing on my head.
00:06The real colleague.
00:07Mama was the moon of Alcatéia Lua de Prata and believed in one thing above all else.
00:12Lying was the mark of a vicious wolf.
00:14We were her daughters, future alpha heirs, and weakness was not an option.
00:18So, when my sister Gémea and I were born, Mom pinned these necklaces to our necks,
00:23who had sorcerer's magic to detect lies.
00:25The green light means truth and the red light means you were lying.
00:29Emma's colleague was always green.
00:31She could destroy her mother's ceremonial mantle and blame the cat.
00:34And the jewel shone with a constant green glow.
00:36It wasn't me.
00:37The green light, accredited.
00:39Me too?
00:40Mom, I'm bored.
00:42And he pinched.
00:43The red light.
00:44The colleague squeezed hard.
00:46I instinctively turned into a white wolf cub, trying to knock the colleague off with my paws.
00:50The claws were tearing, without managing to remove them.
00:53I'm not lying, I'm not lying, please.
00:57But the smell of the mother had already cooled down.
00:58Instant punishment.
01:00Mom's punishment was anything but mild.
01:02No food, locked in my room, with no contact with anyone from Alcatea.
01:06The colleague who really doesn't lie, Sandra.
01:09Pass the time now and learn later.
01:11I'm doing this for your own good.
01:12After 10 years of that, I also began to believe that maybe I really
01:44tivesse nascido errada.
01:46I wanted to flee, but my wolf was too weak to respond.
01:50I transformed into something else.
01:51Porcé to move.
01:52A small, tremendous white wolf in the chão, with the ribs arfando.
01:55Perhaps, in this way, the pain is less, but no.
01:58And I couldn't keep in shape.
02:00I inadvertently turned into human form.
02:03Sorry, Mom.
02:04I'm not going to lie.
02:05No, the pain.
02:06Piorou.
02:06Piorou, very.
02:07Early in the morning, the door turned.
02:09For a second, I thought Mom was flying.
02:12That she would come back for me.
02:13Depressa.
02:14The bonfire is about to begin.
02:16Emma is waiting.
02:17Mother.
02:18I extended my hand, trembling.
02:19Please, I have something very wrong, I am dead.
02:23He always looked at me.
02:25The stone was fishing in red.
02:26Always.
02:27He always grabbed me and secured my box.
02:30Sandra, when are you going to continue with this? Can't you be honest?
02:35Stay here and think about what he did to you.
02:37Daddy appeared at the door.
02:39Dear, shouldn't we leave some food?
02:43Meal?
02:44She has a stock of boats that she bought with stolen money.
02:47She's not going to die of boredom.
02:49Door lock.
02:50When the stone turned green, we talked.
02:53Further...
02:53That?
02:55It's because she loved me too much that I made her this way.
02:59Look for Emma.
03:00A stone always green esteve.
03:02Sandra is a liar.
03:04An alpha herdeira who is not true.
03:06Ela tem que ter disciplina.
03:08But my closet was empty.
03:09Emma roubou aquele dinheiro.
03:11Emma ate those sandwiches.
03:13Emma just stood there, with her stone shining in green, saying...
03:17I wasn't him.
03:18E a mamãe acreditou nela.
03:19I tried to defend myself.
03:21I wasn't him.
03:22Red light.
03:24A coleira apertou com força.
03:25I tried to transform, but nothing happened.
03:28Lá did not fundo, minha loba mal se mexeu.
03:31Mom calmed me down for three days with only water and sleeping cloth.
03:35A mamãe se virou pra sair.
03:37Emma espiou pela porta e fez uma careta pra mim.
03:39Tchau, irmã.
03:41We're going to see the bonfire.
03:43The shining stone was green.
03:45So beautiful.
03:46A porta se trancou.
03:47A casa ficou em silêncio.
03:49Eu chamei minha loba.
03:50He didn't answer.
03:52Nem mesmo um susurro.
03:53Only me, alone.
03:55A dor era insuportável.
03:57But I continued thinking that mom was right.
04:00A pedra não mente.
04:01Tá vermelha.
04:02Then God is lying.
04:05Não tô com dor.
04:07Não tô com dor.
04:09Não tô com dor.
04:12Repeat this as you say a prayer.
04:13Com o tempo, quase acreditei.
04:16I only got used to it when it was diminutive.
04:20You dragged me away, I tied up my writing desk.
04:22Eu necesidadva escrever.
04:23Essa era a regra.
04:25If the stone shines in red,
04:27I would have to write a letter of a thousand words.
04:29My mother would never let me go.
04:31Eu sou uma mentirosa.
04:33Escreva isso and maybe mom lost me.
04:36Maybe she left me alone.
04:39Open my diary.
04:40Pages and pages of apology letters that I wrote over two years.
04:45Sorry, I lied.
04:46Não farei de novo.
04:47But now, I wanted to find out the truth.
04:50Minha visão embaçou.
04:52Minha mão tremeu as soon as I write.
04:54Mamãe, eu realmente te amo.
04:57It's doing the same.
04:58Why don't you believe in me?
05:00Please credit me at least once.
05:03It's not time for me to finish the last word,
05:05a dor sumiu.
05:07It simply disappeared.
05:08Eu me senti leve, sem peso.
05:11Olhei stopped and eu was fluctuating.
05:14And there, debruçado sobre a writing,
05:16estava meu corpo, imóvel.
05:18A pedra ainda piscava em vermelho em meu pescoço.
05:22Ah, eu estou morta.
05:24Então, ela aparecidou.
05:26Minha wolf saying my body.
05:28As if waiting or waiting for everything.
05:31Small, lean, poorly maintained.
05:35Ela olhou para mim, in a soft and low way.
05:38In the old stories of Alcateia,
05:40We say that when a wolf dies young,
05:43His spirit does not face the sozinho journey.
05:45Sua loba caminha ao seu lado,
05:47Then we will find a gasket holder.
05:49Eu me ajoelhei e ela encostou o focinho
05:52em minha ghostly palm.
05:53We're finally together now.
05:56But I never learned to be honest.
05:58Excuse me, mom.
05:59You laughed at mom, dad and Emma,
06:02coming from the front door.
06:04The fire during this night was beautiful.
06:07The best of all.
06:09Assim como nossa Emma.
06:11Perfect as always.
06:12I have never heard of dreaming about something
06:15quando falava de mim.
06:16I went to find them.
06:18I wanted to help them throw away their jackets.
06:20Moving for instinct,
06:21I wanted to help them throw off the layers.
06:23Isso era o que eu semper fazia.
06:24Mama!
06:26My arms pass directly into the hair of my body,
06:28like wind.
06:29Why is it so cold here?
06:31Did the fireplace go out?
06:32Fiquei ali facing more transparent minhas.
06:35Minha loba pressureou against minha perna
06:37and smell for me with sad smells.
06:39It's true.
06:40Dead wolves cannot embrace the living.
06:42Then we'll see Sandra.
06:44Ela ainda não comeu.
06:46Sempre o cara bonzinho.
06:47Olhei for mom with hope.
06:49If she found me dead,
06:50Would I be sad?
06:52Would he regret it?
06:54Ela não vai morrer de fome.
06:56Ela é um lobisomem,
06:57não um filhote humano.
06:59Fingi doença to pay attention
07:01is out of control.
07:02Eu ri com amargura.
07:04Mamãe não estava errada.
07:05Lobisomem se curam,
07:06But I lost that capacity a long time ago.
07:09Not last winter,
07:10a coleira deixou bruises that ficaram for days,
07:12or that has never happened before.
07:14Eu tentei sentir minha loba.
07:16Ela ainda estava lá,
07:17more or heat never came.
07:19Ela estava com muita fome,
07:21assim como eu.
07:22Mamãe nunca percebeu.
07:23She only wanted to catch my fish for a reason.
07:27A stone
07:27and it was vermelha or green.
07:30Mamãe abriu minha porta.
07:32Nem sequer acendeu a luz.
07:34Just for a second,
07:35The eyes of the sun shine in gold.
07:37A loba dela talvez soubesse,
07:39mas a mamãe não ouviu.
07:40In the dimness of the corridor,
07:42She saw me fall on my writing desk.
07:43Eu parecia um esqueleto,
07:45sem ter me mexido.
07:47Still pretending?
07:49Você tem dez anos,
07:51no five.
07:51Cresça.
07:53Mamãe,
07:53eu não estou fingindo.
07:55I'm dead.
07:56Look at me.
07:57Touch me.
07:57I'm freezing.
07:59Ela não podia me ouvir.
08:01She only confirmed what she wanted to see.
08:03Emma passou por ela,
08:04mostrou sua coleira
08:05with that presumptuous smile.
08:07Look,
08:07minha pedra está verde
08:09and Sandra is still red.
08:11Ela mente até dormindo.
08:12Minha boa menina.
08:14Ignore the liar.
08:16Deixe ela ficar aí
08:17And maybe she will learn to be honest.
08:19Shouldn't we just put the bed on the bed?
08:22It's freezing.
08:23Place it on the bed?
08:25Veja a pedra vermelha.
08:26Ela ainda está mentindo.
08:27Come on,
08:28deixe ela aí.
08:29We have to visit vovó amanhã.
08:31A porta se trancou de novo.
08:33He fluttered next to my corpse.
08:35Minha wolf was encolheu em silencio aos meus pés,
08:38facing that only point of vermelha light in the shadows.
08:41Mamãe,
08:42if you have tivesse só chegado mais perto,
08:44if your voice is only touched by me,
08:46I would know that she was cold as ice.
08:48Mas você não tocou.
08:49Acreditou na coleira,
08:50There is no file that you have carried for nine months.
08:52Naquela noite,
08:53For a while I left my empty closet.
08:55I used to shout every time I came for moments.
08:57But now eu só flutuava perto do teto,
09:00watching my corpo morto run.
09:02I bit my finger for a while.
09:04Eu não senti nada.
09:06Mesmo assim,
09:06minha loba avançou against him,
09:08Pass directly and fall on the other side.
09:11Ela se virou para me olhar,
09:12confused and lost.
09:14Eu a puxei para perto
09:15and buried my face in our hair on the shores of it.
09:18Tudo bem.
09:20You can't feel this anymore.
09:21Logo vai tudo acabar.
09:23Rosnando baixinho,
09:24ela ficou imóvel contra mim.
09:27Finally,
09:28não havia mais dor
09:29for none of us.
09:31Na manhã seguinte,
09:32In the light of the sun, Janela entered.
09:34Nenhum heat atingiu my body.
09:36I saw mom preparing manhã coffee in the kitchen.
09:38The smell of roast meat
09:40entrou por baixo da porta.
09:41He was my favorite.
09:43Mas mamãe dizia
09:44that he who lied did not deserve meat.
09:45Then you only receive cooked vegetables without steam.
09:48She beat the panels with extra strength of purpose,
09:51tempting me to draw me out.
09:52Trying to make me give in
09:54and apologize for things you never did.
09:56In ancient times,
09:57eu poderia ter cedido.
09:59I could confess anything
10:00for a piece of meat.
10:02But I don't need more food.
10:04A Sandra ainda não saiu?
10:06Papai perguntou
10:07As soon as you receive the Alcateia notices.
10:09Ela é tão teimosa!
10:10She who knows whether she is going to eat or not.
10:12I don't care.
10:14Emma foi até a minha porta
10:16e fez todo um theater cheirando o ar.
10:18After,
10:19She screamed dramatically.
10:21Mother!
10:22Sandra's room
10:23It smells like coconut!
10:24Could it be that the fez cocô lá inside?
10:26Eu flutuei perto da porta
10:28watching my sister
10:29with a bitter smile.
10:30Minha Loba sat on my side
10:32of low-set ears
10:33e olhar caído.
10:34Lareira was very quente.
10:36After just one night,
10:37My body began to suffer.
10:39A mamãe veio furiosa
10:41snorting at the door.
10:43Sandra!
10:44Quem faz uma coisa dessas?
10:46O banheiro é bem ali!
10:47Você fez cocô no chão
10:48just to provoke me?
10:49Eu me lembrei de quando
10:50tinha seis anos
10:51and have food poisoning
10:53e não consegui chegar
10:54ao banheiro a tempo.
10:55Instead of helping me clean,
10:57a mamãe me fez ficar
10:58do lado de fora
10:59apontou pra mim
11:00and of his neighbors.
11:01Olhem pra isso!
11:03She's a pig!
11:04He doesn't know how to use
11:05o banheiro sozinha.
11:06Agora ela achava
11:07that he was being suja de novo.
11:09Deixe ela no propróprio fedor.
11:12Mas o papai se levantou
11:13franzindo a terra.
11:14Esse cheiro está muito ruim.
11:16I should check.
11:17It could be a dead mouse
11:18or something like that.
11:19My heart,
11:20se eu ainda tivesse um,
11:21saltou.
11:23Papai, please,
11:24Open the door!
11:25Eu tô bem aqui!
11:26Só gira a maçaneta
11:28e você vai ver
11:28que não tô me mexendo!
11:30I frantically balanced
11:31my transparent arms.
11:32Minha loba correu
11:33direct to the door
11:34do meu quarto,
11:35wishing that oh daddy
11:36abrisse.
11:37O papai tocou na maçaneta.
11:38A mão dele parou no ar.
11:40Someone was murmuring
11:41the front door.
11:42Um ancião da Alcateia,
11:43a saint urgently.
11:44O rosto do papai empalideceu.
11:46Ele pegou sua capa.
11:47The border!
11:48There's an emergency!
11:49Ele já tinha saído porla portal.
11:50Eu paralisei.
11:51Tão perto.
11:52A um segundo de distância.
11:54I know that raid
11:54tivesse vindo a second later,
11:56I would have been found.
11:57Maybe like that,
11:58It would not be rotten sozinho.
12:00That afternoon,
12:01a mamãe levou Emma
12:02para o mercado da Alcateia.
12:03The house was empty,
12:04except for my corpse.
12:05Quando elas voltaram
12:06naquela noite,
12:07loads of food
12:08and market presents,
12:09o cheiro tinha piorado.
12:10Your mom has a craving to vomit
12:11assim que entrou.
12:12Sandra,
12:13você quer transformar
12:14Is that place on a path of perdição?
12:16It does not dry open the door.
12:18Só pegou tiras de pano
12:19e vedou a fresta
12:20na parte de baixo.
12:21If you want to stay in there
12:22and do so-so souped esses,
12:23não empesteie minha casa.
12:24Ela bateu as mãos
12:25uma na outra, satisfeita.
12:27Depois foi preparar o jantar.
12:28I cared about that closed portal.
12:30Minha loba encostou o focinho nela
12:31e ganhei uma vez.
12:33Então é isso.
12:33I am worth less than a dinner
12:34of venison.
12:35No third day,
12:36nem mesmo as tiras de pano
12:38continham o cheiro.
12:39A mamãe estava arranjando
12:39fresh wildflowers
12:41tempting disguise it.
12:42Mas o fedor da morte
12:43It's unmistakable.
12:44Twelve, rotten, oily.
12:47Ela cortou o caule
12:47of a rose with a lot of strength.
12:49Um espinho furou a mão dela.
12:50Ela perdeu o controle.
12:51Na cabeça dela,
12:52eu estava fazendo aquilo
12:53on purpose.
12:54Not taking a bath,
12:55fazendo cocô no chão,
12:56hiding dead moments
12:57in my room.
12:57Tudo para irritala.
12:58Everything to challenge
12:59the authority of the moon.
13:01Sandra!
13:02Ela pegou um rolo
13:03of cooking dough
13:04e foi furiosa
13:05em direção ao meu quarto.
13:05Eu cansei de você,
13:07sua pirralha nojenta.
13:08É hora de você aprender
13:09o que é dor de verdade.
13:11Eu flutuei na frente dela,
13:12acenando os braços
13:13desperately.
13:14No, don't enter, mother!
13:16Please!
13:18Please!
13:19Embora ela nunca tenha
13:20my beloved,
13:21eu não quería que ela
13:21me visse daquele jeito.
13:23Mas ela passou direto
13:24inside me,
13:24arrancou as tiras de pano,
13:26enfiou a chave reserva
13:27a date.
13:28A porta se escancarou.
13:29O cheiro foi até ela
13:30like a wall.
13:30Ela recuou cambaleando
13:31with ânsia de vômito.
13:33Sandra!
13:33O que você está fazendo?
13:35She saw me,
13:36still fallen on the table,
13:37of coasts,
13:38sem me mexer.
13:39For her,
13:39aquilo era a maior
13:40you rebellions.
13:42Eu estou falando com você!
13:43Ela marchou até lá,
13:44ergueu o rolo de massa,
13:46but stopped.
13:47She wanted to see my face first.
13:49I wanted to see my...
13:51Get up!
13:51Ela agarrou a parte
13:52behind my blouse,
13:53agarrou minha pele
13:54and at the moment that touched me,
13:56ela congelou.
13:57Through fine fabric,
13:58a mão dela não sentiu
13:59hot meat
13:59e sem fria,
14:00dura e morta.
14:02O frio é o tipo
14:03that penetrates our bones.
14:04O quê?
14:05More or impulse
14:06a levou para frente.
14:07Ela deu um solavanco.
14:08Suddenly,
14:09my rigid body
14:10like a tabua
14:11tombou back,
14:12levando a cadeira junto.
14:13E ali estava meu rosto,
14:14blue and black,
14:15salted eyes,
14:16twisted strokes in agony.
14:17Dry foam and blood
14:19hardenceram ao redor
14:20from my mouth,
14:20around my neck
14:22blackened,
14:22the truth's tail
14:23pendia sem vida.
14:24To dark stone,
14:25sem vermelho,
14:26green sem,
14:27só silêncio.
14:28My diary slipped
14:29da mesa e caiu,
14:30aberto aos pés da mamãe.
14:32Last page
14:33olhava para ela.
14:34Mamãe,
14:34my belly
14:35tá toando de verdade,
14:36a coleira tá errada,
14:37não tô mentindo.
14:38Please,
14:38Don't punish me.
14:40Mamãe gritou.
14:41Não foi um ruivo de lobo,
14:42but a rooster's cry
14:43guttural e
14:43that scratch
14:44the throat of the.
14:45Ela tropeçou para trás
14:47e bateu na estante.
14:49A clay pot
14:50se estraçalhou,
14:51mas ela não pareceu
14:52feel pain.
14:53Ela só ficou me encarando
14:54with well-groomed eyes
14:55sem piscar.
14:56No, no, no.
14:57No, no.
14:59Isso não é real.
15:01Sandra, please,
15:02Sandra, get up.
15:04Eu não tô mais brava.
15:06Please,
15:07Stop scaring me.
15:08A mão dela se estendeu,
15:10tremendous,
15:10para tocar no meu braço.
15:12No segundo em que a pele dela
15:13entrou em contato
15:14com o meu cadáver,
15:15ela recuou
15:16how tivesse been burned.
15:17The cold was too real.
15:19Lisa, the neighbor,
15:20you heard the screams
15:21e foi direto chamar
15:22o curandeiro da Alcateia.
15:23Quando ela viu
15:24o que tinha no meu quarto,
15:25ela desabou no portão.
15:27In less than an hour,
15:28steps of heavy boots
15:29no assoalho,
15:30o curandeiro da Alcateia
15:31e um punched
15:32of warriors of Alcateia
15:33lotaram a entrada.
15:34Mamãe tava sentada
15:35no chão
15:35com a mão
15:36of a warrior on his shoulder.
15:37She's pretending.
15:38She always minded.
15:42Isso não mente.
15:43Só tô dando
15:43uma lição nela.
15:44Ningüem respondeu.
15:46Todos olhavam pra ela
15:47as if it were a monster.
15:48The healer bent down
15:50ao lado do meu corpo
15:51e murmurou baixinho.
15:53Severe malnutrition?
15:54Falência de órgãos?
15:56A filha passou fome
15:57by hair less than a month.
15:59Ele tentou remover
16:00a coleira da verdade,
16:01but she was pregnant.
16:02After years of opening,
16:03tinham pressed or couro
16:05deeply
16:05na pele do meu pescoço.
16:07Gee!
16:08He had to use
16:09tools to start it up.
16:10Mesmo morta,
16:12minha alma tremeu.
16:13Minha loba ergueu
16:14the head and...
16:16Soltou um muivo longo,
16:18cru e desesperado.
16:19The type who should
16:20ter abalado as paredes.
16:22Ninguém ouviu.
16:23Ningüem estremeceu.
16:24We were already dead.
16:26Um guerreiro pegou
16:27um diário e começou a ler.
16:28Sua expressão
16:29passou de neutra
16:30horrified.
16:31Os olhos de mamãe
16:32se fixaram naquele livro.
16:35Aquela confissão dela!
16:36She admits she lied!
16:38Vejam!
16:38Ela mesma escreveu!
16:41The warrior
16:42a empurrou para trás,
16:43envolveu o diário
16:44em um tecido
16:45e o levou.
16:46We're going to report this.
16:47ao conselho.
16:48Foi então que o papai
16:49chegou em casa.
16:50Ele viu o curandeiro
16:51e os guerreiros da Alcateia
16:52piled up at the door.
16:54Viu o corpo envolto
16:55sento carregado para fora.
16:57Viu o longo cordão
16:58que selou toda a minha vida.
16:59As pernas dele cederam
17:01e ele desabou
17:02no batente da porta.
17:03Ema was about to perto,
17:06soluçando em confusão.
17:07Ela apontou
17:08para a coleira da verdade
17:09faded on the table.
17:11Why Sandra
17:12tem uma coleira preta
17:13e eu tenho uma verde?
17:15Vejam!
17:15Ela ergueu o pescoço.
17:17A pedra piscava
17:18em seu verde constante.
17:20It was grotesque.
17:21Os anciãos do conselho
17:22chegaram antes da alvorada.
17:24A mamãe se endireitou
17:25when you saw me.
17:26Mesmo agora,
17:27mesmo com meu corpo frio
17:28apodrecendo há três dias,
17:30os instinctes de luma
17:31dela afloraram.
17:32Ela ergueu o queixo
17:33e estufou os ombros.
17:35Mas isso não funcionou hoje.
17:37Eles começaram
17:38to question mamãe
17:38a living room.
17:39A mamãe agarrou
17:40the truth's tail
17:41on a table
17:41how to
17:42uma tábua de salvação.
17:43Destem-na!
17:44Essa coleira
17:45I proved that she was lying!
17:47The red stone
17:48That means a lie!
17:50Eu nunca fiz mal a ela!
17:52A coleira me dizia que...
17:54Eu estava só educando!
17:56Os anciãos do conselho
17:57olharam para ela
17:58how is it
17:59tivesse gone mad.
18:00A filha apresenta
18:01symptoms of extreme malnutrition.
18:04Months of nanição.
18:06Aphasia
18:06e várias lesões antigas
18:08condiments
18:09or prolonged abuse.
18:10Isso é disciplina!
18:12Foi para ensiná-la
18:13To be honest!
18:14Then,
18:15ela fez algo insano.
18:17Vocês não acreditam em mim?
18:19Tudo bem.
18:20Eu vou usá-la.
18:23Vejam.
18:24Vai ficar verde.
18:26O couro pressionou
18:27a pele dela.
18:28Cold and sticky.
18:30Isso era meu sangue.
18:31Ela respirou fundo
18:32trying to calm down.
18:33She needed to try
18:35that he was innocent
18:36e que seu jeito
18:37to raise a herd
18:39Alpha was certain.
18:40Ela ergueu a pedra
18:41with wide-open eyes.
18:43Ouçam.
18:44I am Raquel.
18:45Sou a mãe da Sandra.
18:47Essa é a verdade.
18:48The absolute truth.
18:50A pedra brilhou em vermelho.
18:52A expressão confiante
18:53da mamãe
18:54se despidaçou.
18:54O quê?
18:56Hey!
18:57O que eu disse é verdade!
18:58I am Raquel!
19:00Eu nunca fiz mal a ela!
19:02Eu fiz tudo
19:03para o bem dela!
19:06I love you!
19:08And suddenly
19:09ela se lembrou
19:10of me
19:1010 years old
19:12engulfing
19:13enquanto a coleira
19:13apertava meu pescoço
19:15biting my lips
19:16sem power to issue
19:17nenhum som.
19:18Could it be that she
19:19Did it feel like that?
19:20Why is it red?
19:22Estou dizendo a verdade
19:23e fique verde!
19:24It's bankrupt!
19:25He's preparing it for me!
19:26More to stone
19:27continued shining
19:28as it were
19:29buzzing from it.
19:30Você é uma mentirosa!
19:31She's a liar!
19:32A liar!
19:34Chega!
19:35Isso é só
19:36uma pedra de sangue!
19:38I've seen it before!
19:39She changes her heart
19:40com o calor do corpo,
19:42as fear,
19:42com a dor,
19:43com qualquer coisa
19:44what faça o coração shoot.
19:46At a temperature above
19:47e ela brilha em vermelho.
19:48É só isso
19:49What a face!
19:50It's not witch magic!
19:52Never was!
19:53Pensa na sua filha!
19:55Torn appendix,
19:56organ failure,
19:57a dor deve ter sido
19:59unbearable!
20:00She was terrified!
20:02E o que você viu?
20:03A red stone!
20:05Então você a puniu
20:06Mais ainda!
20:07O que a deixou
20:08com mais medo ainda!
20:09Or what did
20:10How high will the temperature rise?
20:12Or what did
20:13the stone
20:14ficar
20:14More red?
20:16Você é aluna!
20:18And it should
20:19protect
20:19each wolf
20:20dessa alcateia!
20:22Mas não conseguiu
20:23protect
20:23a proprópria filha!
20:25Você ignorou
20:26the screams
20:26For help!
20:27Você deixou
20:28a sua filha
20:29passar fome!
20:30The world
20:30da mamãe
20:31desabou.
20:32Ela ficou sentada ali
20:33olhando para a pedra
20:34brilliant in its own
20:35neck
20:36and finally understood.
20:37For ten years,
20:38each red light
20:39It wasn't because
20:40I was lying,
20:41It was because I was
20:42com medo.
20:43Medo da raiva dela,
20:45fear of being
20:45misunderstood,
20:47afraid of eating something
20:48that I did wrong.
20:49I was feeling
20:50dor,
20:50uma dor que fazia
20:51meu coração tirar.
20:53And cold sweat
20:54run down
20:55my face.
20:56I was
20:57desperate,
20:58desperate
20:58for a hug
20:59so that she
21:00I would be sure
21:01do jeito
21:01that insurer
21:02Emma.
21:02Each signal
21:03of my heart
21:03scared,
21:04ela interpretatu
21:05as proof
21:06of my lies.
21:08No!
21:08Pull this!
21:13Eu não estou mentindo!
21:14I'm not here!
21:15Ela tentou se transforma,
21:17wavy hair
21:18about Pelé
21:18e ossos estalando,
21:20more or leather
21:20apertou mais forte
21:21em volta
21:22gives throat of it.
21:23Quando o pescoço
21:24dela começou a mudar,
21:26ela voltou
21:26sharply
21:26in human form,
21:27offering.
21:29Eu não consigo tirar!
21:30Sandra,
21:31pull this!
21:32Excuse me,
21:33é tudo culpa minha!
21:35Só esse pouco
21:36suffocation
21:37e ela já estava
21:38being delivered.
21:39Mamãe,
21:40I suffered
21:41for ten years.
21:42Os anciãos
21:43They required evidence
21:45for or judgment.
21:46Then,
21:46abream meu diário
21:47na frente dos meus pais.
21:50February 14th,
21:51sunny day.
21:52Mamãe colocou
21:53aipo no meu prato,
21:54I am allergic.
21:55My throat was swelling,
21:57eu não consegica respirar.
21:58He said he couldn't eat,
21:59but because I was
22:00com medo
22:01de deixá-la brava,
22:02meu corpo esquentou,
22:03a pedra piscou em vermelho
22:04e a coleira apertou.
22:06Mamãe disse
22:06that I was fresh,
22:08liar
22:09e me fec comer
22:10o prato em todo.
22:12Naquela noite,
22:13I vomited blood.
22:15My throat
22:15It seemed to be catching fire.
22:17I transformed
22:18to relieve pain.
22:19Mamãe viu aquilo
22:20e disse que eu tinha
22:21drunk fruit juice
22:22hidden,
22:23that I was pretending.
22:24A coleira apertou
22:25for 10 more minutes.
22:26A mão da mamãe
22:27voou para a boca.
22:29She trembled violently,
22:31pois se lembrou
22:32daquela noite.
22:33She really said
22:34which was fruit juice.
22:36Ela nem sequer
22:37olhou de perto.
22:38Só se virou
22:39to read a story
22:40for Emma to sleep.
22:41Aquilo era sangue
22:42of a throat
22:43swollen and lacerated.
22:45Primeiro de junho,
22:47day two children.
22:48Emma Trajou
22:49or ceremonial mantle
22:50da mamãe.
22:50Emma's heart
22:51He is always calm
22:52e a pedra dela
22:53continuous green.
22:54Eu tentei explicar,
22:55but I was afraid
22:56to pan.
22:57Meu corpo esquentou.
22:59Red Gem,
23:00tight collar
23:01for 10 minutes.
23:03It hurt so much,
23:04but we didn't cry.
23:06Because crying
23:07faz o corpo esquentar mais.
23:09And for the mother,
23:10isso means
23:11that I am not sorry.
23:12Then,
23:13prendi a respiração
23:14e fingi que não doía.
23:15Mamãe disse,
23:17Look,
23:17ela nem pisca.
23:19It's definitely
23:20pretending.
23:21My father
23:22não aguentou mais.
23:23Esse homem,
23:24que sempre colocou
23:25a alcateia
23:25on top of his own family,
23:27escolheu seu dever
23:28em vez da filha
23:28for 10 years.
23:29Your monster!
23:31O que você fez
23:32era sua filha!
23:34Você tratou ela
23:36like a renegade!
23:37Sangue no canto
23:38da boca dela.
23:39It's not my fault!
23:40It's not my fault!
23:41Hey, look!
23:42It's Emma's!
23:42Emma's Stone
23:44sempre foi verde!
23:45Emma was an exemplary daughter!
23:47Se não fosse a luz verde
23:48that made me trust her,
23:50eu não teria acreditado
23:51tanto na luz vermelha!
23:52It's Emma's fault!
23:54The little princess
23:56that everyone had protected,
23:57um dos anciãos
23:58do conselho,
23:59He approached gently
24:00e removeu a coleira
24:01da verdade do pescoço dela.
24:03Tirou uma lâmina
24:03e soltou a pedra
24:05same.
24:05Ela rolou sobre a mesa,
24:07ainda brilhando em verde.
24:08Estável e imutável.
24:10O ancião pegou a pedra.
24:12A luminous stone.
24:13That's it.
24:14A luminous stone.
24:15É só isso.
24:16A coleira da sua filha mais nova
24:18sempre brilharia em verde.
24:20Mesmo se o que ela dissesse
24:22ou fizesse fosse mentira,
24:24I would never change.
24:26His call is true
24:28It was a fraud.
24:31Aquela foi a verdade dela
24:32for ten years.
24:33Aquela foi a evidência
24:35that used to condemn me.
24:36Uma pedra luminosa comum
24:38that placed me in hell
24:39while Emma
24:40I lived in paradise.
24:41So she was not a liar.
24:42Eu ri.
24:44Ri até chorar.
24:46It happens that ghosts
24:47também podem chorar.
24:49O ancião virou
24:50for the last page of the newspaper.
24:51Sua voz falhou.
24:52A letra estava uma bagunça.
24:54Clearly written
24:55while dying.
24:56Mamãe,
24:56se eu morrer,
24:57a coleira vai parar
24:58to shine red?
24:59Ou se ela ficar verde,
25:01Are you going to hug me?
25:02Eu não estou mentindo.
25:04He couldn't cure me any more.
25:05Minha barriga dói tanto
25:07como se fossem facas.
25:09In the next life,
25:10não me faça usar a coleira,
25:12please.
25:12I only want to be
25:13a normal filhota.
25:15I want to eat
25:15a carne asada da mamãe.
25:17Mamãe encarou
25:18the stone of light
25:19broken on the table.
25:20That magic gives truth
25:21in which she blindly trusted
25:22é só uma pedra sem valor.
25:25Because of that stone,
25:26Emma
25:27for ten years.
25:27Because of that light
25:29cursed red,
25:30she tortured me
25:31for ten years.
25:35Mamãe começou a rir,
25:37sua voz falhando
25:39to each som
25:39worse than the choro.
25:41It was a lie!
25:43It was all a lie!
25:47Eu matei
25:47my most honest daughter
25:49and protect
25:50a liar daughter!
25:52Ela enlouqueceu,
25:53dessa vez de verdade.
25:55My death
25:56it turned
25:57or matter
25:57from all of Alcateia.
25:58Lisa,
25:59the neighbor who sent
26:00chamar o curandeiro
26:01told everyone
26:02or what I had seen.
26:03Pela manhã,
26:04all the wolves
26:05I knew.
26:05Luna had left
26:06the own daughter
26:07to die of hunger.
26:09Monster!
26:10Assassin!
26:11She doesn't deserve
26:12to be to the Moon.
26:14Pedras voaram
26:15against our door.
26:16A palavra assassina
26:17foi cravada na parede.
26:19The council met
26:20naquele mesmo dia.
26:21The verdict was quick.
26:22Papai perdeu
26:23or the title of Alpha.
26:25No wolf
26:26I would continue now.
26:26My grandfather,
26:27or ancient Alpha,
26:29leu a sentença
26:30to him myself.
26:31Ele nem olhou
26:31for the son.
26:32Papai saiu
26:33do salão do conselho
26:34and never again
26:35olhou para atrás.
26:36He left
26:37Alcateia com Emma
26:37naquela mesma noite.
26:39Emma was a seed
26:40ruim, com certeza,
26:41even more
26:42do sangue dele.
26:43Before we leave,
26:44Emma tentou levar
26:45sua coleira verde.
26:46Papai a esmagou
26:47com or pé.
26:48Why the hell
26:49você ia querer
26:50esse lixo?
26:51Emma chorou
26:52enquanto ele
26:52a arrastava para longe.
26:53A mamãe saiu
26:54the dungeon.
26:55The healer said
26:56that she had gone mad.
26:58The council
26:58a trancou em casa
26:59em vez disso,
27:00naquela que ainda
27:01cheirava a morte.
27:02The mental state of
27:03It deteriorated rapidly.
27:05She recused herself
27:05to throw the red collar.
27:07The same
27:08a apertava
27:08whenever it's to blame
27:09ficava pesa demais.
27:11Dizia que só ser sufcada
27:12It relieved.
27:13Era sua punição
27:14self-imposed.
27:15Eu flutuava
27:16na escuridão
27:16com minha loba
27:17encolhida ao meu lado,
27:19I sell
27:19crumble day after day.
27:21Ela falava
27:22com um canto vazio
27:23onde eu costumava ficar.
27:24Sandra,
27:25eu trouxe sua comida.
27:26No hype today.
27:28É tudo assado.
27:29Do jeitinho
27:30that you like.
27:31But there was no food.
27:33There was nothing.
27:34Only the hands of her
27:35in shell
27:36wrapping or ar.
27:37She was pretending
27:38place a plate
27:38no chão.
27:39As mãos dela
27:40tremiam.
27:41A joia
27:41piscou em vermelho.
27:42She felt
27:43anxious,
27:44blamed,
27:44crumbling.
27:45She smiled,
27:46but his eyes
27:47estavam vazios.
27:48A stone
27:48tá vermelha.
27:49A mamãe
27:50He's lying.
27:51Liars
27:52They don't deserve food.
27:53Ela apertou a coleira
27:54com as próprias mãos
27:55e deixou
27:56que a suco casse.
27:57O corpo dela
27:58he writhed
27:58contra o chão frio.
27:59I give so much.
28:01Era assim
28:02that Sandra
28:02It felt like it.
28:03I apologize.
28:05Mamãe começou
28:06to dinner
28:06the stories
28:07of my diary.
28:08Eu não podia
28:08eat aipo
28:09because
28:10It causes allergies.
28:10então ela se forçava
28:12to eat spoiled food
28:13I vomited blood
28:15and then
28:15engolir de volta.
28:17Eu era mantida
28:18in isolation.
28:19Então ela se trancou
28:20em meu antigo quarto
28:21with the lights off
28:23and it curved
28:23diante do meu retrato
28:25até a testa dela sangrar.
28:26Several
28:27and several times.
28:28There was blood
28:29no chão.
28:30Late at night
28:31ela via o brilho vermelho
28:32blood stone
28:33refultido na parede.
28:35For her
28:35it seemed that my eyes
28:37bloody
28:37a observavam.
28:38She continued
28:39going unpunished
28:40e as wounds
28:41I was scarring each time
28:42mais devagar.
28:43The she-wolf
28:44exhausted for months
28:45of self-torture
28:46aos poucos
28:47caiu em um sono profundo.
28:49Mamãe não se importava.
28:50Ela rabiscou
28:51no verse
28:52of my diary.
28:53I apologize.
28:54I was wrong.
28:56Red
28:56It means dor.
28:57Red
28:58It means love.
28:58Please,
28:59turn and say
29:00that is hurting
29:01only once.
29:02Eu vou te salvar.
29:03I promise.
29:03Pena que eu estou morta.
29:05Dead wolves
29:06não podem gritar
29:07for help.
29:08Finally,
29:09o novo alfa
29:09intervention.
29:10Self-mutilation
29:11da mamãe
29:12tinha ido longe demais.
29:13Ela quase se enforcou
29:15I tied to death
29:15com as próprias mãos.
29:16He ordered
29:17that he/she moved
29:18for a small cabin
29:19a limb
29:20mais distante da vila,
29:21blocked by outside.
29:22Alguém foi escalado
29:23to watch over it
29:24day and night.
29:24She was a woman
29:25strangest
29:26that I have seen.
29:27No one knew
29:28onde ela tinha
29:28found here.
29:30Um cordão vermelho
29:31tied up, no neck.
29:32Sua coleira feita a mão.
29:34Se alguém tentasse
29:35remove it,
29:36ela avançava na pessoa,
29:37showing teeth
29:38e rosnando
29:39with wild eyes.
29:40Don't touch me!
29:42Sandra is looking!
29:44Ela vai ficar brava
29:45se você tirá-la!
29:46Whenever it saves
29:47chamava o nome dela
29:48e trazia comida,
29:50mamãe agarrava
29:50o cordão vermelho
29:51e o apertava
29:52against one's own throat,
29:54stearing
29:54and shouting.
29:56Red Light!
29:57Red Light!
29:58Don't punish me!
29:59Don't punish me!
30:00I'm going to eat!
30:01I'm going to eat!
30:02Mesmo se a comida
30:03estivesse fervendo,
30:05ela a engolia,
30:06burning throat
30:07e não a cuspia.
30:08She was having dinner
30:09my final moments,
30:10living my hell
30:12repeatedly.
30:14Years later,
30:15Emma cresceu
30:15sem orientação
30:16e com um rastro
30:17of shame
30:18behind it.
30:18Ela vagou de Alcateia
30:20em Alcateia
30:21stealing to survive.
30:22Ninguém a alcoolia.
30:24Quando as opções
30:25they ran out,
30:26ela se lembrou.
30:27A mãe ainda está viva!
30:29Ela esgueirou de volta
30:30for Alcateia
30:31sob o manto da noite.
30:32Not for love,
30:34more for money.
30:35Ei, sua louca!
30:36O pai morreu!
30:38Give me what you want
30:39that you are hiding!
30:40Emma ficou ali parada
30:42with a rigid face
30:43e os olhos cheios
30:44of contempt.
30:45Ela olhou
30:45for the empty countenance
30:46e quebrado da mãe
30:47e cuspiu no chão.
30:48It's disgusting!
30:50Give me what I want
30:52ou eu vou te enviar
30:53to find
30:53com a sua filha!
30:55For a moment,
30:56os olhos anuviados
30:57da mãe se limparam.
30:58Ela olhou para Emma
30:59and suddenly he remembered.
31:01That coleira,
31:02that stone
31:02que sempre brilha em verde,
31:04that decade
31:05of disappointment.
31:07É você!
31:08Você mentiu!
31:09Você é a luz verde
31:10que não existiu!
31:11Você matou Sandra!
31:13Give it back to me!
31:15Give it back to me!
31:17The last glimmer of hope
31:18of maternal love
31:19distorceu-se
31:20in something fierce.
31:21A mãe avançou
31:22Emma grabbed him
31:23throat peels.
31:24Quem devia ter morrido?
31:26It wasn't her!
31:27Mas você!
31:29Emma debated,
31:31mas não conseguiu
31:32se livrar do aperto
31:33de uma louca.
31:34You guard yourselves, enter
31:35running and a awaysaram.
31:36Emma tropeçou
31:37para outa da cabana
31:38terrified.
31:39Todos são loucos!
31:41The shot
31:42for the forest.
31:43Ela não foi longe.
31:44Renegades of the type
31:45that amazes
31:46as fronteiras
31:47hunting qualquer um
31:48tolo ou bastante
31:49to run
31:50among the trees
31:51only at night.
31:52Emma jamais
31:53os viu chegando.
31:54Quando percebeu,
31:55It was too late.
31:57She survives
31:58by little.
31:59As legs
32:00estraçalhadas
32:01sem concerto.
32:02She never again
32:02would walk.
32:03Enquanto isso,
32:04a mãe estava presa
32:05facing or teto.
32:07Tears streamed down my face.
32:08Em seus sonhos,
32:10finally
32:10I saw you.
32:11Eu tinha 10 anos
32:12de novo,
32:13without anger,
32:14wearing a white dress,
32:15smiling.
32:16Mama!
32:17Ela estendeu a mão
32:18for me,
32:19crying with joy.
32:20Sandra!
32:20But not at the moment
32:22em que suas mãos
32:22They touched me,
32:23eu me desfiz em cinzas.
32:25No!
32:26Ela acordou screaming.
32:27Se ela estivesse
32:28using that collar,
32:29would be red
32:30like blood,
32:31eternal torment.
32:33Eu estava no vazio,
32:35observing everything.
32:36Mamãe estava
32:36tied to the bed.
32:38Emma na cadeira
32:38of Rhodes,
32:39begging, not market.
32:40Papai bêbado
32:41e morto
32:42em alguma sarjeta.
32:43Eu não senti nada,
32:44nenhuma satisfação.
32:45I am calm
32:46cold and absolute.
32:48My she-wolf
32:49approached
32:49in silence.
32:50Ela não uivou
32:51nem me cutucou,
32:52só encostou a cabeça
32:53against my hand
32:54e a manteve ali.
32:55Ao longe,
32:57uma porta de luz surgiu,
32:58gentle,
32:59constant,
33:00Waiting.
33:00Eu olhei
33:01for my she-wolf,
33:02ela olhou para mim.
33:03It's time to go out.
33:05That life
33:05foi amarga demais,
33:06nothing worth
33:07it's hard to get attached.
33:09Flutuei até a cabana
33:10da mamãe
33:11one last time.
33:11Ela parececia ansiã,
33:13com or cabelo
33:13completely white,
33:14fragile as paper.
33:15Ela sentiu algo,
33:16seus olhos nublados
33:17se focaram
33:18em um ponto no ar
33:18exactly where I was.
33:20Sandra,
33:20é você?
33:21Sua mão trêmula
33:22está até o vazio.
33:24A mamãe destruiu a coleira.
33:25I don't believe her anymore.
33:27Turn around, please.
33:28eu vou cozinhar para você.
33:29Sem aipo.
33:30I'll buy you new dresses,
33:32não para a Emma.
33:33Tears streamed down
33:34by his face.
33:35Olhei for red brands
33:36em seu pescoço,
33:37caused by loose cord hair.
33:38Eu estendi a mão.
33:40My ghost finger
33:41and cold
33:41tocou a testa dela.
33:42That was my last mercy.
33:45Durma, mamãe.
33:45I don't sound,
33:46não há dor.
33:47Seus olhos vacilaram
33:48until it is dated.
33:49She surrendered
33:50a um sono profundo
33:50e sem sonhos.
33:51Uma brisa soprou
33:52pela cabana.
33:53The old diary
33:54no cot
33:55se abriu na última página.
33:56Minhas palavras de morte
33:57encaravam o teto.
33:58Further,
33:59abaixo delas,
33:59em uma caligrafia trêmula,
34:01there were new lines
34:02written by mom
34:03for a moment
34:04of lucidity.
34:05In the next life,
34:06deixe-me usar a coleira.
34:07Let me be a liar
34:08e me puna como quiser.
34:09Só não me deixe.
34:11Encarei aquelas palavras.
34:12I didn't feel anything.
34:13Too late.
34:14Or repentance
34:14não significa nada
34:15for the dead.
34:17Eu não te odeio mais.
34:19Mas também não te amo
34:20that we don't meet
34:21de novo.
34:21Eu me virei.
34:22My she-wolf
34:23I was waiting ao longe.
34:24A light fixture
34:25ainda brilhava,
34:26gentle,
34:26constant and patient.
34:28Olhei para o meu pescoço.
34:29The real tail
34:30ghost
34:31ainda estava lá.
34:32Mesmo em forma espiritual.
34:33Or nightmare
34:34that I moved
34:34for a lifetime.
34:35Eu a agarrai
34:36e ela se despedaçou
34:37nothing.
34:38Sente-me leve e livre.
34:39Without red light,
34:40boredom or lie.
34:41Only freedom.
34:42My she-wolf
34:42se pressureou
34:43against my body.
34:44Together,
34:45We walked in direction
34:46to light.
34:47Eu não olhei para trás.
34:48A manhã chegou.
34:49Um guarda empurrou a porta.
34:50Rachel,
34:51lunchtime.
34:52No response.
34:53The guard approached.
34:54A mão da mamãe
34:55segurava o diário rasgado.
34:56Uma lágrima cristalizou
34:57no canto de seu olho.
34:59He crouched down
34:59next to it.
35:00Placed two fingers
35:01sob or nose of the.
35:02Nothing.
35:02She left.
35:04To cross through the door
35:05não foi violento.
35:06Without turns,
35:07sem chaos,
35:07just heat.
35:08How to dive
35:09em um riacho de primavera?
35:11Olhei para o lado.
35:12Minha loba tinha sumido.
35:13Não entrei em pânico.
35:15Pressionei a mão
35:15against the breast.
35:16E lá estava ela,
35:17firm and warm.
35:18Então ouvi a voz dela,
35:20não ganido,
35:21nem um lamento.
35:21Clara,
35:22brilliant
35:23e cheia de vida.
35:24Like the first time
35:25that we saw each other.
35:26Run.
35:26Mudei de forma.
35:28As patas atingiram o chão
35:29and I ran through the forests
35:31que cheiravam
35:31a pinho e chuva.
35:33Cold, smooth streams of hair
35:35que espalhavam prata
35:35em volta de minhas pernas.
35:37Meadow hairs
35:37that I had never seen,
35:38more than in some way
35:39I knew.
35:40My white hair
35:41It captured light,
35:42minhas patas firmes,
35:43my full lungs,
35:44meu corpo forte,
35:45sem coleira no pescoço,
35:47sem luz vermelha,
35:47sem fome.
35:48Persistent pain
35:50in my soul,
35:50a ghost
35:51ten years old,
35:52começou a desaparecer
35:53at each step.
35:54I ran to the direction
35:55to clarity
35:56and behind me
35:57the ancient life
35:58it dissolved
35:59like a photograph
36:00gaça deixada na chuva.
36:01To the last tear
36:02da mamãe,
36:03o brilho vermelho
36:04da coleira
36:04and the blood
36:05pages
36:06two diaries were formed.
36:07Não olhei pra trás.
36:08Or nightmare
36:09ten years old
36:09had finished
36:10for real.
36:11When I opened
36:12my eyes again,
36:13eu was lowercase,
36:15envolta em cobertor macio.
36:16Someone
36:17tava cantarolando.
36:19Woman's voice,
36:21gentile,
36:22out of tune,
36:22but full of love.
36:24His fingers
36:24roçaram minha bochecha
36:25ao cheiro
36:26of wildflowers.
36:27Not at a distance
36:28cold of mine
36:29antiga mãe,
36:30nem o silêncio
36:31of someone
36:31that only I was supposed to
36:32to punish.
36:33Pisquei pra ela.
36:35Ela tinha olhos bondosos,
36:37a soft smile.
36:39Ela me aninhava
36:40as if he were
36:41made of glass.
36:42Graça acordou,
36:43darling.
36:44Come quickly.
36:45Nossa filha
36:46acabou de abrir os olhos.
36:47Um homem apareceu,
36:49high,
36:49um pouco desajeitado,
36:51but your face
36:51it lit up
36:52quando ele me viu.
36:53He touched
36:54minha mãozinha
36:54with a finger.
36:55A voz dele
36:56It was serious,
36:57hot.
36:58Oi, Graça.
36:59Eu sou seu pai.
37:01Graça.
37:03No, Sandra.
37:04Weightless,
37:05sem correntes,
37:06sem luz vermelha.
37:07Só graça.
37:08Um nome que significava
37:10something slight,
37:11something dear.
37:12That house was small,
37:14more welcoming,
37:15full of light,
37:16com desenhos
37:17walls,
37:18flowers in windows
37:19and the sunlight
37:20entering through the windows.
37:22Estava quente no chão.
37:23Percebi logo
37:24que essa família
37:25não era nada
37:25as before.
37:27They never forced me
37:28to do nothing.
37:29There were no coleiras,
37:31nem luzes vermelhas,
37:32nem punições
37:33for things
37:34que eu não tinha feito.
37:35Eu cresci,
37:36I learned to catfish,
37:38to talk.
37:38And when I had
37:40three years,
37:40a mamãe fez
37:41um nissopado com o aipo.
37:43The green talos
37:44na tigela
37:45me deram um gatilho.
37:46Tive um flashback
37:46from when I got caught up,
37:48a swollen throat,
37:49vomiting blood.
37:50Eu tropecei para trás,
37:51tremendous.
37:52And tears
37:53vieram sem permissão.
37:54A mamãe imediatamente
37:56largou a colher,
37:57he crouched down
37:57e me puxou
37:58for a hug.
37:59Graça,
37:59or what was there?
38:00Você não gosta
38:01from aipo?
38:01Eu não consegica falar,
38:02só balancei a cabeça,
38:04solving.
38:04O papai se ajoelhou também
38:06e massageou minhas costas.
38:07Hey,
38:08tá tudo bem.
38:09You don't need to eat isso.
38:10Quer nos dizer por quê?
38:11Os olhos deles
38:12were patients
38:13e gentis.
38:14Finally,
38:15I managed to speak.
38:16Isso machuca
38:17my throat
38:19and it makes me bleed.
38:20Eles não disseram
38:21que a coleira não mente
38:22They will accuse me
38:23of pretending.
38:24The logo will take me
38:26ao curandeiro da Alcateia.
38:28It so happens that I really
38:29I have an allergy to aipo.
38:31Depois disso,
38:32o aipo nunca mais
38:33aparecidou nessa casa.
38:34A mamãe o adicionou
38:36shopping list.
38:37Graça allergy.
38:38Aipo.
38:39She verified
38:40since ia às compras.
38:42Nessa noite,
38:43in her arms
38:44e no cheiro de flores,
38:45I perceived that it was like that
38:46that sat
38:47to be accredited.
38:48O amor não é medir
38:50by a stone.
38:51É saber ouvir,
38:52mesmo quando a história
38:53It seems impossible.
38:55When I was four years old,
38:56o papai me levou
38:57ao curandeiro da Alcateia
38:58para meu primeiro check-up.
39:00Iam tirar sangue,
39:01eu vi a agulha
39:01e perdi o controle.
39:02Fleches da coleira
39:03apertando meu pescoço,
39:05arrows of boredom.
39:06I shouted
39:07and I grabbed him
39:08à perna do papai.
39:09The healer sighed.
39:10Eu não conseguia
39:11stop trembling.
39:12Don't punish me,
39:13eu não tô mentindo.
39:15Oh daddy immediately
39:17me pegou no colo.
39:17Excuse me,
39:18ela não tá pronta.
39:19A gente volta outro dia.
39:20No caminho pra casa,
39:21o papai não me deu bronca
39:22because it is a failure.
39:23Ele só perguntou
39:24with affection.
39:25Graça,
39:27did someone crush you before?
39:29I hide my face
39:30do ombro dele,
39:31tears
39:31flooding
39:32a camisa dele.
39:33Mamãe,
39:34coleira,
39:35red light.
39:36Eu não consegui
39:37explain law,
39:38mas ele ouviu
39:38e assentu.
39:40Tá tudo bem.
39:41O seu pai
39:42tá aqui agora.
39:43No one ever again
39:44vai te machucar.
39:45From then on,
39:47me levavam ao curandeiro
39:48Alcateia regularly gives.
39:49Not to throw blood,
39:50but only to talk.
39:52Ela foi ferida antes.
39:53Tenham paciência com ela.
39:54My country never claimed,
39:56I never felt
39:57like a bundle.
39:58They will buy me
39:59a colorful collar,
40:00but they never forced me
40:01to use.
40:02Isso é só uma coisa
40:03pretty,
40:04graça.
40:04Use se quiser,
40:05tire se não quiser.
40:06We love you
40:07de qualquer jeito.
40:08Aos poucos,
40:09comecei a me curar.
40:10Eu consegia dizer,
40:11eu não gosto disso,
40:13sem medo.
40:14Eu consegia dizer,
40:15eu tô com medo.
40:16Eu podia dizer,
40:17eu quero aquilo.
40:18Without needing to worry
40:20com o coração disparado
40:21sent to test
40:21of a lie.
40:22Comecei a compartilhar
40:23minhas histórias com ele.
40:25Eu chorava
40:26quando não ganhava
40:26um brinquedo.
40:27Euria
40:28quando recebia um elogio.
40:29Eu was finally
40:30só um filhote,
40:31um filhote normal
40:31I have loved.
40:35At seven years,
40:36comecei na escola
40:37da Alcateia.
40:38There was a girl
40:39in my room,
40:40Anne Sullivan.
40:41She looked like
40:42exactly like Emma.
40:44Equal eyes,
40:45But she was shy,
40:46with short hair
40:47and scared.
40:48At first glance,
40:49meu coração apertou.
40:51Memories of the smile
40:53Emma's presumptuous.
40:54Green light
40:55buzzing.
40:57Eu recuei
40:58instinctively.
41:00Ana percebeu.
41:01Ela olhou pra baixo,
41:02almost whispering.
41:04I am Ana.
41:06Você quer ser
41:07minha amiga?
41:08She asked
41:09with care,
41:09desperate
41:10to please
41:11exactly as I was.
41:14Eu olhei pro pescoço dela.
41:15Ela usava uma coleira
41:16with a green stone.
41:18My stomach
41:19embrulhou.
41:20After,
41:20soubi que a mãe da Ana
41:21It was also rigid,
41:23demanded honesty,
41:25a trancava no quarto
41:26sem food
41:26when she made mistakes.
41:28One day,
41:29Ana derrubou
41:30without wanting
41:30or ink pot
41:31the teacher.
41:32She was tremendous,
41:33com medo demais
41:34to admit.
41:35Eu vi o rosto dela,
41:36red-eyed
41:37poorly securing the tears.
41:39I remember myself
41:40naquele quarto
41:41writing
41:41Eu sou uma mentirosa
41:43time after time.
41:45Eu me approximei
41:46e peguei a mão dela.
41:48Ann,
41:49tá tudo bem.
41:50Accidentes acontecm.
41:52Let's go together
41:53count for teacher.
41:54Ela não vai ficar brava.
41:55Ana looked shocked.
41:57Mas mamãe disse
41:58what lying wolves
41:59são ruins.
42:00Be honest
42:00não é sobre nunca
42:01to make mistakes.
42:02It's about being responsible
42:03quando comete um.
42:05E mesmo se você
42:05disser a verdade,
42:06você não deveria
42:07to be punished.
42:08Vou ficar ao seu lado
42:09be a teacher
42:10ficar brava.
42:11E se sua mãe
42:11ficar brava,
42:12come to my house.
42:14Meus pais vão ajudar.
42:15Eu dei a ela
42:15a coragem que eu nunca tive.
42:17Ela confessou.
42:17The teacher forgave.
42:19Disse pra ela
42:20be more careful
42:21next time.
42:22Daí em diante,
42:22we became better friends.
42:24Eu levei Ana pra casa
42:25pra conhecer meus pais.
42:26She lived like them
42:27eram carinhosos,
42:28como eles não gritavam,
42:29Don't punish for small things.
42:31Eu disse a ela.
42:32Você não precisa
42:33to make everyone happy.
42:35E tem permissão
42:36pra sentir as coisas.
42:38Say things.
42:40One day,
42:40Ana's mother
42:41veio buscá-la na escola.
42:42Ela nos viu juntas
42:44e o rosto dela
42:44he writhed.
42:45She grabbed
42:46Ana's hand.
42:48Você aprontou de novo?
42:49Graça,
42:50Are you covering yourself up?
42:51Ana immediately
42:52olhou pra baixo
42:53in silence.
42:54Eu me colocai
42:55on the front of it,
42:55olhei pra mãe dela
42:56nos olhos.
42:57Madam,
42:58Ana não fez nada
42:59of wrong.
43:00Ela é um bom filhote.
43:02Você não deveria
43:03always presume
43:04or worse.
43:06Ela tem medo
43:07de você.
43:08A mãe paralisou
43:09e olhou pra mim.
43:10After,
43:10pros olhos da Ana
43:11full of tears.
43:13A expressão dela
43:14suavizou.
43:14Naquela noite,
43:15ela ligou pra minha mãe,
43:16thank you
43:17e disse que eu tinha
43:18aberto os seus olhos.
43:19Com o tempo,
43:20Ana's mother
43:21ficou mais gentil
43:22e começou a ouvir
43:23instead of shouting.
43:24As for Ana,
43:25ela floresceu,
43:27confident
43:27I'm happy.
43:28Eu a vi rir
43:29free one day
43:30e senti esse calor
43:32em meu peito.
43:32Eu não fui salva
43:34na minha vida pastada,
43:35sofrendo sozinha
43:36not dark.
43:37Further,
43:37This time,
43:38I was able to save
43:39outra pessoa.
43:40I could prevent it
43:41que outra Sandra surgese.
43:42Maybe that's it
43:43o que eu ganhei
43:44in a past life,
43:45the ability to see
43:46a dor e curá-la.
43:47Quando eu tinha
43:48ten years,
43:49my country will take me
43:50to visit grandpa.
43:51There was an old oak tree
43:52not a quintal of it.
43:53Seus galhos
43:53se espalhavam amplimente
43:54projecting shadows
43:55especially or garden.
43:56Eu me sentei
43:57about him,
43:58observing the sunlight
43:59filter through leaves.
44:00Minha loba cochilava
44:01inside me,
44:02aquecida e contente.
44:03Então eu a vi,
44:04uma mulher idosa
44:04with white hair,
44:06curved over a Bengali,
44:07vestindo um vestido
44:08blue booted.
44:09No second em that I saw
44:10or her face,
44:11I froze.
44:12She looked like
44:13exactly like Raquel,
44:14minha antiga mãe.
44:15A vovó também me notou.
44:17Ela caminhou lenta,
44:18seus olhos nublados,
44:20But there was something familiar
44:21neles,
44:21something heavy.
44:23Qual é o seu nome,
44:24criança?
44:24Graça.
44:25She repeated gently,
44:26Graça?
44:27What a beautiful name.
44:27Ela estendeu a mão
44:28how to touch
44:29my hair.
44:30Então hesitou
44:31e recuou,
44:32as if fearful
44:33to disturb something sacred.
44:34Minha mãe se abrimou,
44:36olhou pra ela.
44:37Mother,
44:37essa é a nossa filha,
44:38Graça.
44:39Then,
44:39ela era minha avó
44:40nessa vida também.
44:41In the following days,
44:43Grandfather was watching me
44:44constantly.
44:44Sua expressão
44:45It was indecipherable.
44:46Uma manhã,
44:47ela me trouxe
44:47uma tigela de carne asada.
44:49Graça,
44:49coma tudo.
44:50Essa costumava ser
44:51to her favorite.
44:52Eu encarei a tigela
44:53in my last life,
44:54I wrote
44:54in my last breath.
44:55I want to eat
44:56a carne asada da mamãe.
44:57And here was grandpa
44:59saying those words.
45:00Tears embaçaram
45:01minha visão.
45:02Isso não era mais
45:03a distant wish.
45:04It was real,
45:05bem na minha frente.
45:06Eu peguei um pedaço
45:07e mordi.
45:08Macio,
45:09twelve,
45:10perfect.
45:10A vovó deu um sorriso
45:12tired and blamed.
45:13Naquela noite,
45:14deitada na cama,
45:16com minha loba
45:16rolled in heated
45:17inside my chest,
45:18I didn't think that Raquel
45:19escreveu no fim.
45:20In the next life,
45:21deixe-me usar a coleira,
45:22Let me be a liar
45:23e me puna como quiser.
45:25Só não me deixe.
45:26Pensei em sua lágrima final,
45:28no torn diary.
45:29Eu não a odiava mais.
45:31To hate someone
45:31and how to lock not past,
45:33remoendo a dor para sempre.
45:35O calor dessa vida
45:36I had already washed
45:37all bitterness.
45:38Eu só me senti triste
45:40by the other understood
45:41too late.
45:42True love
45:43It was never about
45:44losses or punishment.
45:45Nós ficamos por um mês
45:47and then we returned home.
45:48Before I go,
45:49ela segurou minha mão.
45:50Graça,
45:51viva bem,
45:51Be happy.
45:52The voice of the era was soft,
45:53more laden with meaning.
45:55Eu a senti.
45:56Você também,
45:56povó.
45:57Eu a vi ir embora
45:58e não senti nada.
45:59Nem raiva,
46:00nem luto.
46:01As mágoas da vida passada
46:02eram como folhas secas
46:04blowing hair wind.
46:05Eu não era mais Sandra,
46:06blocked not dark
46:07and suffocated by a lie.
46:09Eu era Graça Sterling,
46:10surrounded by free love.
46:12At 13 years old,
46:13eu me formei na escola
46:14da Alcateia
46:15e entrei na melhor faculdade
46:16of the region.
46:17My country will take me
46:18ao lago para um piquenique
46:19to commemorate.
46:20Na beira da água,
46:21o vento soprava meu cabelo.
46:22The smell of pine
46:23e água gelada
46:24tocava minha pele.
46:25Estiquei meus braços
46:26feeling freedom.
46:28For a moment,
46:28I saw,
46:29minha fantasma flutuando.
46:32Querendo abraçar alguém,
46:33mas passando direto.
46:36Graça,
46:36no que você está pensando?
46:37Papai me entregou uma beber.
46:39I smiled.
46:39I am grateful
46:40for being alive
46:41e ter vocês dois.
46:43Mamãe me puxou
46:43for a hug.
46:44silly girl,
46:45we know we are lucky.
46:47Ninguém disse nada
46:48and we transform
46:50at the same time,
46:51as we had already
46:52feito cem vezes antes.
46:53We run together
46:54through the trees,
46:55pela margem rasa do lago,
46:57water squirting silvery
46:58ao redor de nossas patas.
47:00Eventually,
47:00eu diminui o passo.
47:01I turned
47:02e me joguei neles.
47:03We rolled on the grass together.
47:05Mamãe roçou
47:06a cabeça dela na minha.
47:07Papai lambeu
47:08o mole de minha cabeça
47:09with affection.
47:10Eu me aconcheguei neles
47:12e fiquei ali,
47:13breathing deep,
47:14feeling heat
47:14for all or time.
47:15Olhei para o céu,
47:16through the treetops.
47:18Eu não precisava mais
47:20prove that I am honest.
47:21Não precisava temer
47:22a red light.
47:23Eu podia rir, chorar
47:24e falar livremente.
47:26Eu tinha pais que me amavam,
47:27a better friend,
47:28corpo forte
47:29a bright future.
47:31That was life
47:32pela qual morri desejando.
47:34Naquela noite,
47:35não escrevi em meu diário
47:36stained confessions
47:37of blood gives past life.
47:38This was full
47:40of happiness,
47:41crescimento e amor.
47:42Eu escrevi,
47:43today we run
47:44na beira do lago.
47:45We transformed ourselves
47:46sem dizer uma palavra.
47:48Rolamos na grama
47:49like filhotes.
47:50Pensei em meu eu do passado,
47:51naquela menina trancada,
47:52suffocating, not dark,
47:54desperate to be loved.
47:56She would never believe it
47:57that I could be
47:58so happy.
47:58Mamãe e papai me amam.
48:00They taught me
48:01that to honesty
48:02não é algo que se arranca
48:03from someone with punishments
48:04and yes that is cultivated
48:06with patience and affection.
48:07Ana is my best friend now.
48:09Ela ri livremente,
48:10fala sem hesitar.
48:12A vovó is getting old,
48:14but his eyes,
48:15ao olhar para mim,
48:15são calorosos.
48:16Minha loba fica mais forte
48:18every day.
48:19Com ela ao meu lado,
48:20I feel at peace.
48:21Não odeio mais ninguém,
48:22não me apego ao passado.
48:24As painful memories
48:25são como pegadas na lama,
48:27washed peel chuva.
48:28But they taught me
48:29to value each step taken.
48:31Sei que minha antiga família
48:33I saw what I deserved
48:34e eu finally me libertei.
48:35I found true freedom.
48:37Não quero vê-los de novo.
48:39I don't want to relive that life.
48:41I just want to be great,
48:43simple,
48:44happy
48:44and beloved.
48:46The lake was beautiful.
48:48Life was beautiful.
48:49Eu fechei meu diário
48:50e olhei pela janela
48:51enquanto o luar
48:52brilhava na água
48:53through the trees.
48:54Minha loba se agitou
48:56inside my chest.
48:57Hot and constant.
48:58I smile at this life.
49:00Finally I turned
49:00quem eu quería ser.
49:02Without red light,
49:03fome ou mentira,
49:04only love,
49:05freedom and happiness.
49:06And those scars
49:07of my past,
49:08elas se tornaram
49:09part of me.
49:10Proof that I survived,
49:12that it doesn't matter
49:13how long
49:13a escuridão dure,
49:14não pode te engolir
49:16full.
49:17Never,
49:17se você continua
49:18walking in direction
49:19to light.
49:20O caminho à frente é longo,
49:21but I will continue
49:22with courage and joy
49:23heading towards something
49:24ainda mais brilhante.
49:25Music
49:26Music
49:27Music
49:27Music
49:27Music
49:27Music
Comments

Recommended