00:04尊敬的特朗普总统,女士们,先生们,很高兴为特朗普总统对中国进行国事访问,举行国宴。
00:16首先,我代表中国政府和中国人民,对特朗普总统和美国代表团表示热烈欢迎。
00:39总统对特朗普总统,女士们,女士们,女士们,女士们,女士们,是一个很大喜好庞访这州的大厨议,在他的州访问到中国。
00:56上帝国政府和人民,我希望举行举行举行与特朗普总统的大厨议。
01:02这是一次历史性访问
01:08今年是中国十五开局之年
01:11十四亿多中国人民
01:16立足于五千多年中华文明深厚基础
01:23正在以高质量发展全面推进中国式现代化
01:29今年也是美国独立二百五十周年
01:37三亿多美国人民正在从政爱国创新开拓精神
01:41推动美国发展迈向新的征程
01:46中美两国人民都是伟大的人民
01:52实现中华民族伟大复兴和让美国再伟大
01:56完全可以并行不备
02:00相互成就造福世界
02:03This is a historic visit
02:05This year marks the start of China's 15th five-year plan
02:09for economic and social development
02:11The over 1.4 billion people of China
02:15drawing on the rich heritage of our over 5,000-year civilization
02:20are advancing Chinese modernization on all fronts
02:24through high-quality development
02:26This year is also the 250th anniversary of American independence
02:33The over 300 million American people are reinvigorating the spirit of patriotism, innovation and enterprise
02:42and ushering in a new journey for the development of the United States
02:48The people of China and the United States are both great peoples
02:52Achieving the great rejuvenation of the Chinese nation and making America great again can go hand in hand
03:01We can help each other succeed and advance the well-being of the whole world
03:1355年前尼克松总统派基辛格博士访华
03:17中美开展兵班外交
03:21双方官民并举
03:25推开了中美冰封二十多年的大门
03:30成为当代国际关系史上重大事件
03:31此后
03:37中美之间以很多开放合作的故事
03:41不断书写着友谊的佳话
03:42心形是下
03:46我同特朗普总统
03:51顺应两国人民和国际社会期待
03:55通过多次会晤和通话
03:58推动中美关系
04:01保持总体稳定
04:0255 years ago
04:04President Richard Nixon
04:07sent Dr. Henry Kissinger to visit China
04:09And ping-pong diplomacy was carried out
04:12Between our two countries
04:14Through efforts of the two governments and peoples
04:17The door that had remained frozen for over 20 years was opened
04:23Marking a milestone in contemporary international relations
04:28From then on, China and the United States
04:31Have written many chapters of friendship
04:33Through mutual openness and cooperation
04:36Under the new situation
04:39President Trump and I
04:40Fully aware of the expectations of our two nations
04:44And the international community
04:46Have had multiple meetings and phone calls
04:49And kept China-U.S. relations generally stable
04:56今天
05:06我同特朗普总统就中美关系和国际及地区形势深入交换意见
05:07我们一直认为
05:13中美关系是当今世界最重要的双边关系
05:16只能搞好不能搞坏
05:19两国合则两利
05:23斗则巨伤应该成为伙伴而不是对手
05:29我们同意构建中美建设性战略稳定关系
05:32推动中美关系稳定
05:35健康可持续发展
05:39为世界带来更多和平 繁荣进步
05:43Today, President Trump and I had in-depth exchanges on China-U.S. relations
05:48And international and regional dynamics
05:51We both believe that the China-U.S. relationship is the most important bilateral relationship in the world
05:59We must make it work and never mess it up
06:03Both China and the United States stand to gain from cooperation and lose from confrontation
06:10Our two countries should be partners rather than rivals
06:15President Trump and I also agreed to build a constructive China-U.S. relationship of strategic stability
06:23To promote the steady, sound and sustainable development of China-U.S. relations
06:30And bring more peace, prosperity and progress to the world
06:42尊敬的特朗普先生、圣土先生、女士们、先生们、朋友们
06:46纵观中美关系发展的历程
06:52能不能做到相互尊重和平共处、合作共赢
06:56是中美关系能否稳定发展的关键所在
07:07当今事件变乱交织,中美关系承载着两国17亿多人民的福祉,关乎世界80多亿人民的利益,
07:27我们应当共同扛起这个历史重任,推动中美关系这艘巨轮沿着正确的航道平稳前行。
07:30Honorable President Donald J. Trump, ladies and gentlemen, friends.
07:35Looking back at the course of China-U.S. relations,
07:38whether or not we could have mutual respect, peaceful coexistence, and win-win cooperation
07:44is the key to whether the relationship can advance steadily.
07:49The world today is changing and turbulent.
07:53China-U.S. relations concern the well-being of the over 1.7 billion people of both countries
08:00and affect the interests of the over 8 billion people of the world.
08:06Both sides should rise up to this historic responsibility
08:10and steer the giant ship of China-U.S. relations forward steadily and in the right direction.
08:25最后我提议为中美两国发展繁荣和人民幸福
08:29为中美关系的美好未来和两国人民的友谊
08:36为特朗普总统以及在座的各位朋友的健康
08:38干杯
08:39Now please join me in a toast
08:42To the development and prosperity of China and the United States
08:46and the well-being of our people
08:48To the bright future of China-U.S. relations
08:51and the friendship between the two peoples
08:54And to the health of President Trump and all the friends present
08:59Cheers
09:00干杯
09:01Cheers
09:03加
09:04糖
09:04酷
09:06酷
09:06酷
09:06酷
09:08酷
Comentarios