00:00Thank you for listening.
01:10You can take this.
03:22The unisoned sword and the iron sword
03:24had the same sword with the three-year-old sword.
03:28Then the sword will die.
03:30No, he said the sword will die.
03:31He said the rare sword of the commander,
03:33as the same sight was shining их.
03:40The sword will die,
03:42that the sword will awaken the sword.
03:48One of the firearms is much greater than the sword.
03:50The world is a great place,
03:52the world is a great place.
03:54The world is a great place.
04:11The woman,
04:13you can't be honest with me.
04:15Okay.
04:45乱枉被递的兵器
04:47正好一枉大剑
04:52你忍着点
05:02伤口已经给你处理好了
05:04这几日别沾水
05:08多谢耶娜小姐
05:10又救我一命
05:38Let's go.
05:55Let's go.
05:57Are you okay?
05:58I'm okay.
05:59Let's go.
06:06There's a lot of people who have used it.
06:09It looks like we've already caught up to the尾巴.
06:12What is this?
06:14It's the one who's left?
06:16It's...
06:17It's not a matter of hearing.
06:20He's going to kill the sword of the sword.
06:59But before I get there, I'd have to make a lot of food.
07:09Your mom's got a lot of food.
07:11爹爹也不在啊
07:14这怎么突然又像变戏法似的回来了
07:20莫非爹爹的房间里有通往外面的密道
07:21小机灵鬼
07:23女德毒多了
07:26你这个小脑袋都糊涂了
07:28你母亲教你那些规矩
07:33只会束缚你的灵性
07:36我的女儿就该同男儿一般
07:38不用于规格
07:39可习武 可读兵法
07:41将来
07:50即便爹爹不能随时护你身侧
07:54你也可凭自己的本事保护自己
07:55哎呀 爹爹
08:02这兵法和规矩女儿一概不想学
08:05好
08:06好
08:12那就依你心意而活
08:13你爹爹最好了
08:15来
08:17哎
08:20奴寇见王爷敬主
08:22金先生好
08:25爹爹和金先生还有钥匙相商
08:26那女儿就先告退了
08:28去吧
08:31修要学习那些刻板的女德
08:33女儿知道了
08:37王爷
08:38事已办妥
08:42奴隅在谢万叔的查典中投入歧毒
08:43一旦他心绪激荡
08:47此毒必定会立刻侵入他的血脉心窍
08:48令他口不能言
08:50四肢瘫痪
08:57甚好这帮废伍竟然敢把本王暴露出来
09:02谢氏父子做替死鬼正合适
09:03王爷真是神机妙算
09:08萧景延能够截获谢玉衡勾结北敌的密信
09:09顺藤摩瓜查到王爷这里
09:11恐怕是早晚的事
09:13兵贵神速
09:14王爷抢先一步献出谢氏父子
09:19不仅斩断了萧景延追查的现实
09:21也为朝廷铲除了一方恶地
09:25实乃一举两得之恐
09:29皇上文之定会对王爷的当机立断
09:30深谋远
09:31大家赞训
09:33门墩
09:48姐夫子
09:50目标未走汇水河
09:51肝货先报
09:52谢恒良队改大摇骨道
09:54但他本人并未敢随
09:59Met粉
10:00余骨道
10:00有骨道
10:00这 ren addition
10:03Our plan is now revealed.
10:06I was given to my father's book
10:06to the book of the book
10:08for everyone.
10:14Let's go back to him.
10:17Yes.
10:26I was a man who was in the secret
10:28and was a man who was in the dark.
10:30We need to take a look at the red line.
10:32It is called the red line to go down and return.
10:36The end is gone.
10:36It's time for the night and the birds have not seen.
10:39The red line behind the red line,
10:42I'll have to go and let them get out of here.
10:53Thank you for the北敵使臣.
11:00It's time to go.
11:03I'm going to send you to the king of the king of the king.
11:22The king of the king?
11:26The king of the king of the king of the king of the king
11:28Why are you in the king of the king of the king of the king of the king of the
11:32king of the king of the king of the king of the king of the king of the king of
11:44the king of the king of the king of the king of the king of the king of the king
11:48of the king of the king of the king of the king of the king of the king of the
11:51king of the king of the king of the king of the king of the king of the king of
11:54the king of the king of the king of the king of the king of the king of the king
11:56of the king of the king of the king of the king of the king of the king of the
11:57king of the king of the king of the king of the king of the king of the king of
11:57the king of the king of the king of the king of the king of the king of the king
11:57of the king of the king of the king of the king of the king of the king of the
11:57king of the king of the king of the king of the king of the king of the king of
11:57the king of
11:57You can't tell me how to understand.
12:02If you don't want to get married, I ask you to...
12:08...
12:08...
12:09...
12:09...
12:11...
12:13...
12:13...
12:14...
12:14...
12:15...
12:17...
12:17...
12:18...
12:18I can't believe that this evening has such a good scene.
12:25Mr. Guggen, at this moment, you should go back to北京.
12:29For the sake of wine.
12:30Why would you like to bring him to the throne?
12:34Mr. Guggen, you should call him the king of the king.
12:38Mr. Guggen, three years ago.
12:42The king of the army was stolen.
12:44There were three thousand kings of the玄铁.
13:00Oh, my God.
13:16通敵的烂摊子吧
13:18哈哈哈哈
13:24謝玉衡
13:25這一口可以過你杯正和時
13:28通敵鐵正在此
13:30人贓俱祸
13:31你就好好的替你的主子
13:34在大理寺牢房裡待著吧
13:36聽說
13:38聽說
13:40你聽我說
13:42竹雪樓的火不是我放的
13:44北敵使者也並非我所殺
13:46這些都是凌王
13:48都是凌王從中作梗 才能陷害於我
13:50清爽
13:51你一定要相信我
13:53我不是你親手放的
13:55人不是你親手殺的
13:57但你真真切切赴了我
13:59謝玉衡
14:01你手上粘的血
14:03一點兒也不少
14:06帶走
14:08清爽哥
14:09清爽
14:11清爽
14:15清爽
14:16小婧元
14:18三日前
14:21你為謝家父子精心綢謀的殺局今日
14:24可就徹頭徹尾地落空了
14:25quest 計畫生變未必是活 風浪之下
14:30或許
14:32藏著大野
14:36我们不妨静观齐变
14:38I love you.
14:46I love you.
15:13I love you.
15:15I love you.
15:20I love you.
15:35I love you.
15:52I love you.
15:55I love you.
Comments