- 20 hours ago
La Esposa Billonaria Del Magnate Episódio Completo [ Nuevos drama 2026 ]
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:14¡Hola!
00:00:15¡Alison!
00:00:17Buenas noticias. El contrato de 10 millones de dólares está en marcha.
00:00:21Nos reuniremos con Jeremy en unos días para finalizar todo.
00:00:25Gracias, Mark.
00:00:27Parece que Jeremy pronto será noticia. Es una pena que nadie sepa quién está detrás.
00:00:32Hace solo tres años que el incendio destruyó su empresa.
00:00:36Y no aceptaría mi ayuda si supiera quién soy. El orgullo.
00:00:40¿Crees que es momento de contárselo? ¿Qué crees que dirá?
00:00:44Jeremy trabajó muy duro por lo que tiene. Yo solo lo facilité.
00:00:49Y como esperó a su hijo, debería ser honesta con él.
00:00:54Respeto tu decisión.
00:00:56¡Ay no! ¡Mírala ahora! ¡Necesito ir a mi cita prenatal!
00:01:00Sí, ve, ve, ve, ve.
00:01:08A los dos meses de embarazo es una etapa delicada. Por favor, descansa mucho.
00:01:13Lo haré. Una vez que cierre este trato. Tres días más.
00:01:17Ok, nos vemos en la próxima cita.
00:01:19Sí, nos vemos.
00:01:19Por favor, lee el folleto y si necesitas algo, escríbeme.
00:01:22Gracias.
00:01:24Melanie Russell, es su turno.
00:01:26Jeremy, ¿podrías entrar conmigo?
00:01:28Claro.
00:01:44¿Jerimi? ¿Qué está haciendo aquí con Melanie?
00:01:50Señor Walsh, es muy amable de venir con su esposa a las citas. Es muy tierno.
00:01:55La paciente que acaba de irse siempre viene sola y parece agotada. Parece que a su esposo no le importa.
00:02:02Tengo suerte. Jeremy me cuida.
00:02:07Doctora, ¿cómo está el bebé?
00:02:09No se preocupe. El bebé está muy sano.
00:02:13Jeremy embarazó a su exnovia, Melanie.
00:02:19Jeremy.
00:02:21¿Alison, qué?
00:02:22¿Cómo pudiste?
00:02:23¿Qué haces aquí?
00:02:24No entiendo. Soy tu esposa.
00:02:27¿Cómo pudiste?
00:02:28¡No! ¡No me toques!
00:02:31¡Alison!
00:02:33Jeremy.
00:02:34No me siento muy bien.
00:02:38¡Doctora, doctora, revísala, por favor!
00:02:45¡Doctora, doctora, revísala, por favor!
00:02:49El bebé estará bien. No te preocupes. Le recetaré medicamentos. Pueden esperar aquí.
00:03:02Eh...
00:03:03Voy a tomar aire.
00:03:16¿Sabes qué, Alison? Jeremy nunca fue tuyo.
00:03:19Yo soy su amor de la secundaria. Si no fuera por ti, ya sería su esposa.
00:03:25¡Estás demente!
00:03:27Puedes negarlo todo lo que quieras, pero está contigo por conveniencia. Se casó contigo porque yo no estaba.
00:03:35Lo dejaste hace tres años porque se fue a la quiebra.
00:03:38La única razón por la que volviste es porque el negocio va bien. ¡No es cierto!
00:03:44¡Zorra!
00:03:44¡No!
00:03:47¿Me golpeaste?
00:03:49¿Estás loca?
00:03:52Estoy embarazada.
00:03:53Puede que seas lista, pero eso no importa. Jeremy me eligió a mí.
00:03:58Estoy esperando a su hijo.
00:04:00En realidad, el bebé no es suyo, pero no dejaré que nadie descubra la verdad.
00:04:05¡Ah!
00:04:07¡Ah!
00:04:09¡Ah!
00:04:09¡Ah!
00:04:09¡Ah!
00:04:10¡Ah! ¡Ah!
00:04:10¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
00:04:10Estábamos borrachos esa noche.
00:04:11Lo siento, Alison.
00:04:13¡Pero el bebé es inocente!
00:04:16¿Estás bien?
00:04:17¡Ah!
00:04:18¡Ah!
00:04:19¡Ah!
00:04:19¡Ah!
00:04:20¡Ah!
00:04:21¡Ah!
00:04:28¡Ah!
00:04:31¡Ah!
00:04:34¡Ay!
00:04:37¡Ah!
00:04:38¡Ah!
00:04:38¡Jerimy!
00:04:39¡Jerimy!
00:04:58Esto es todo.
00:05:00Three years in vain
00:05:03No puedo creer que se acabó
00:05:09Mark, quiero irme a casa
00:05:18Allison, Melanie me contó todo
00:05:23¿Cómo pudiste lastimarla? Melanie
00:05:25Sabes que está embarazada
00:05:28¿Sabías del romance?
00:05:29Melanie ha estado ayudándolo
00:05:33Y ha hecho mucho por esta familia
00:05:35Tú no has movido ni un dedo
00:05:38Sería justo para Jeremy que te divorcies de él
00:05:44Jeremy quiere que firmes esto y te vayas
00:05:48Hablaremos del divorcio nosotros, gracias
00:05:51No tan rápido
00:05:54¡Fírmalos! ¡No te irás hasta que lo hagas!
00:06:05¡Alison, basta!
00:06:07¿Qué le hiciste a mi madre?
00:06:13¡Alison, basta!
00:06:15¿Qué le hiciste a mi madre?
00:06:16¿Estás ciego?
00:06:18¿Viste lo que ella me hizo?
00:06:19¡Agrediste a mi madre!
00:06:21¡Mira esto!
00:06:22No hagas tanto escándalo, Alison
00:06:26¡Basta!
00:06:27¡Dejen de discutir!
00:06:34¿Qué demonios quieres?
00:06:39Ok, ok, ok, ok, ya entendí
00:06:43¿Qué está pasando?
00:06:45El grupo ACME
00:06:47Acaba de proponernos un trato de 10 mil millones de dólares
00:06:52La firma es en tres días
00:06:55¡Es una increíble noticia!
00:06:58Oh, Melanie, da buena suerte
00:07:01Yo fui quien consiguió ese contrato millonario
00:07:04¡Melanie no tiene nada que ver con esto!
00:07:06¿Qué?
00:07:08¿Ahora diriges el grupo ACME?
00:07:10¡Así es!
00:07:11Alison, por favor
00:07:12El grupo ACME es una de las empresas más grandes del mundo
00:07:16Estoy diciendo la verdad
00:07:19Jeremy
00:07:19¿Por qué no ponemos a Melanie a cargo de este proyecto millonario?
00:07:25¿Estás bromeando?
00:07:27Oh, tú no te metas
00:07:28Ya no formas parte de esta familia
00:07:30¡Mamá, detente!
00:07:32¡Solo lárgate!
00:07:43¡Fírmalos!
00:07:43¡Y me iré sin un solo centavo!
00:07:50¡Fírmalos!
00:07:52¿Preparaste papeles de dimensión?
00:07:53¿No le dijiste que lo hiciera?
00:07:55¿Qué?
00:07:55No, es una locura
00:07:56Nunca le pedí que hiciera eso
00:08:02En nuestra boda hice un juramento
00:08:04Yo
00:08:05Me comprometí contigo
00:08:07Y siempre te he querido a ti
00:08:09¡Me engañaste, Jeremy!
00:08:12¡No, no!
00:08:13¡Es así!
00:08:13¡Solo escúchame!
00:08:14¡Estás loco!
00:08:16Fuiste al hospital con ella
00:08:17Para un chequeo prenatal
00:08:18¡Yo los vi!
00:08:21¡Fírmalo!
00:08:22Y mire
00:08:23No
00:08:30¿No quieres divorciarte?
00:08:32Alison, no
00:08:36No sobrevivirás sin mí
00:08:38Estaré bien sola
00:08:40¡No los voy a firmar!
00:08:42¡Como quieras!
00:08:43¡Me voy de todas formas!
00:08:46¡Espera un momento!
00:08:48¿Qué más quieres?
00:08:50Tu ropa
00:08:50Te la compró Jeremy
00:08:52Si quieres irte sin nada
00:08:55Quítatela
00:09:03Bien
00:09:05Quédatelo
00:09:05¿Recuerdas cuando me compraste esto?
00:09:08¿Y este reloj?
00:09:09¿De una rifa en nuestro primer aniversario?
00:09:12¿Y esto?
00:09:13Alison, no
00:09:14No, no
00:09:15Ya no lo necesito
00:09:22Alison
00:09:41Jeremy
00:09:44¿Qué haces aquí?
00:09:46Deberías estar descansando
00:09:48Buenas noticias
00:09:52¿Quién es el hombre en el auto con Alison?
00:09:55Esa zorra
00:09:56Lo ha estado viendo todo este tiempo
00:09:59Alison, ¿por esto quieres dejarme?
00:10:01Has estado viendo a alguien más
00:10:05Jeremy
00:10:05Ella no te merece
00:10:08Siempre estaré aquí para ti
00:10:11Exacto
00:10:11Ahora que Alison se fue
00:10:13Ya pueden estar juntos
00:10:15Mamá
00:10:16Melanie y yo no somos
00:10:17Ah, Jeremy
00:10:18Melanie arriesgó su vida por ti
00:10:20¿Qué haces aquí?
00:10:55Gracias por todo lo que hiciste
00:10:58Haría cualquier cosa
00:10:59Por ti
00:11:00Yo solo
00:11:02Quiero lo mejor para ti
00:11:03Eso me recuerda
00:11:05Mi tío me llamó
00:11:08Convenció al CEO
00:11:10Del grupo ACME
00:11:11Para darte un contrato
00:11:13De 10 mil millones de dólares
00:11:15¿Tu tío?
00:11:16Sí
00:11:18Es un pez gordo
00:11:20En el grupo ACME
00:11:22Gracias Melanie
00:11:23De verdad te lo debo
00:11:46Oye
00:11:48¿Estás bien?
00:11:50Sí
00:11:54Siento preocuparte
00:11:56Tranquila
00:11:58Está bien
00:11:59No es tu culpa
00:12:02Sí
00:12:04Y pensar que iba a tener
00:12:06Un bebé suyo
00:12:07Lo sé
00:12:10Lo siento
00:12:11Es imperdonable
00:12:13Él no te merecía
00:12:14Lo salvaste
00:12:16De un incendio
00:12:17Te lastimaste
00:12:18Y tuviste que sacrificar
00:12:20Tu carrera
00:12:20Por él
00:12:28Vamos
00:12:41Sí
00:12:45Siguió más adelante
00:12:47¿Qué pasará
00:12:47Con el contrato millonario?
00:12:50Puso a Melanie
00:12:51A cargo de eso
00:12:52¿Qué?
00:12:54Imbécil arrogante
00:12:56Debería cancelar
00:12:57Ese contrato
00:12:58Ahora mismo
00:12:59Podemos esperar
00:13:00Un poco
00:13:04Cuanto más esperemos
00:13:05Más le dolerá
00:13:08Entendido
00:13:12Deberíamos
00:13:13Cancelar
00:13:15Nuestra asociación
00:13:16En la ceremonia de firma
00:13:18Sí
00:13:21Ya quiero ver sus caras
00:13:22Cuando descubran que tú
00:13:23Eres la directora ejecutiva
00:13:25De equipo ACME
00:13:26Lo sé
00:13:28También quiero verlo
00:13:32Pase
00:14:01Pase
00:14:02Qué emocionante
00:14:04Estar en la ceremonia
00:14:05De firma del grupo ACME
00:14:07El CEO del grupo ACME
00:14:09Aún no ha hecho
00:14:10Una aparición pública
00:14:11Pero
00:14:12Hoy vendrá
00:14:13En persona
00:14:15Eso
00:14:16Es muy bueno
00:14:17Después de todo
00:14:19Todos sabrán
00:14:20De nosotros
00:14:22Todavía no firmamos
00:14:23Los contratos
00:14:24Mamá
00:14:24No nos adelantemos
00:14:26Tanto
00:14:26No te preocupes
00:14:28Mi tío
00:14:29Vendrá hoy
00:14:30El contrato
00:14:31Está casi
00:14:32Asegurado
00:14:34Bueno
00:14:35El que acaba de llegar
00:14:36Es el CEO
00:14:37Del grupo ACME
00:14:40Vamos
00:14:41Veamos
00:14:51No es cierto
00:14:58No es cierto
00:15:00¿Qué diablos
00:15:01Está haciendo
00:15:02Alison aquí?
00:15:03¿Ese no es el hombre
00:15:04Del auto?
00:15:08¿Cómo pudo superarme
00:15:09Tan rápido?
00:15:12Gracias
00:15:12Me copiaste
00:15:14¿Me copiaste en la cadena
00:15:15De correo?
00:15:15Sí
00:15:15¿Qué estás haciendo?
00:15:17Suéltame
00:15:17Alison está conmigo ahora
00:15:18Por favor
00:15:20Compórtate
00:15:20Alison
00:15:21Aún no estamos
00:15:22Divorciados
00:15:24Eres tan
00:15:25Descarada
00:15:26¿Yo?
00:15:27Descarada
00:15:28Embarazaste a tu amante
00:15:29Y me llamas
00:15:30Descarada
00:15:32Así que el señor
00:15:33Walsh
00:15:33No está tan limpio
00:15:34Después de todo
00:15:36Y esa mujer
00:15:37Es su amante
00:15:39Interesante
00:15:43¡Qué perra!
00:15:45¿Cómo te atreves
00:15:47A difundir rumores
00:15:48Sobre nosotros
00:15:48Frente a todos?
00:15:52¡Qué perra!
00:15:55¿Cómo te atreves
00:15:56A difundir rumores
00:15:57Sobre nosotros
00:15:57Frente a todos?
00:16:00No
00:16:01Vas a volver
00:16:01A intimidarme
00:16:02Alison
00:16:03Cálmate
00:16:03Está embarazada
00:16:05Alison se está defendiendo
00:16:06La acusas
00:16:07Y ella no ha hecho
00:16:08Nada malo
00:16:08Es un asunto familiar
00:16:10No tiene nada
00:16:12Que ver contigo
00:16:14Tus modales
00:16:15Son terribles
00:16:15Y no tienes
00:16:17Las cualificaciones
00:16:18Para firmar el contrato
00:16:19Con el grupo ACME
00:16:20¿Cómo te atreves
00:16:22A hablarnos así?
00:16:23Tenemos
00:16:24Negocios
00:16:25Con el grupo ACME
00:16:26Nos invitaron
00:16:29¿Seguridad?
00:16:30No tan rápido
00:16:31Alison
00:16:34Mujer desvergonzada
00:16:35¿Andas con otro hombre
00:16:37Delante de Jeremy?
00:16:38El grupo ACME
00:16:40No se involucrará
00:16:41En ningún proyecto
00:16:42Con la familia Walsh
00:16:45Ni Melanie Russell
00:16:47¿Y quién te crees
00:16:48Que eres
00:16:49En el grupo ACME
00:16:50Para cancelar
00:16:51Un proyecto
00:16:52Tan grande
00:16:52Como si nada?
00:16:54Seguridad
00:16:55Échenlos
00:16:58¿Señor Burton?
00:17:01¿Señor Burton?
00:17:06No me importa
00:17:07Quien sea
00:17:08Dije que los echaran
00:17:10Escuche señora
00:17:10Este es el subdirector
00:17:13Ejecutivo
00:17:13Del grupo ACME
00:17:14Así que cálmese
00:17:16¿Subdirector ejecutivo?
00:17:20Alison debe haber contratado
00:17:22A un idiota
00:17:23Para hacerse pasar
00:17:25Por el subdirector ejecutivo
00:17:27No hice tal cosa
00:17:28Ven Martin
00:17:30Vámonos
00:17:36Jeremy
00:17:38Te traje un paraguas
00:17:42Estás empapado
00:17:45Si estoy todo mojado
00:17:46¿Estás bien?
00:17:48Si estaba algo distraído
00:18:02Gracias cariño
00:18:07Jeremy no
00:18:09Te ves bien
00:18:10¿Quieres descansar?
00:18:12No
00:18:20Señora Walsh
00:18:21Jeremy estaba molesto
00:18:23¿Es porque todavía
00:18:25Siente algo por Alison?
00:18:27No
00:18:28No temas
00:18:29Tú eres la única
00:18:30Que Jeremy ha amado
00:18:32Pero no puedo
00:18:33Dejar de pensarlo
00:18:34¿Y si Alison
00:18:36Intenta hacer algo
00:18:36En la ceremonia de firma?
00:18:38Ella es Alison
00:18:39En el grupo ACME
00:18:41Ella es
00:18:41Perdón
00:18:45Disculpen
00:18:45Tengo que responder
00:18:52¿Alison?
00:18:53Es claro que te subestimé
00:18:56Eres carismática
00:18:59Ya estás seduciendo
00:19:00A otro hombre
00:19:02¿Quiénes son ellas?
00:19:03Unas cualquiera
00:19:04Alison solía ser mi nuera
00:19:06Y parece que le gustan
00:19:08Los adinerados
00:19:09No te dejes engañar
00:19:11Por esa cara
00:19:13Alison
00:19:13No tientes a la suerte
00:19:15Aléjate de Jeremy
00:19:17Él nunca volverá contigo
00:19:22¡Zorra!
00:19:24Jeremy nunca te perdonará esto
00:19:27¡No me importa!
00:19:38Deja de antagonizar a Melanie
00:19:40Está delicada
00:19:41Pues dile que se quite de mi vista
00:19:42¡Pareces una loca!
00:19:43¡Loca!
00:19:44Pase a esta tu amante por ahí
00:19:46¡Lárgate de aquí!
00:19:47Este lugar
00:19:47Es propiedad del grupo ACME
00:19:49Hacerte pasar por alguien
00:19:50Tan poderoso es serio
00:19:51Como ya no estamos juntos
00:19:53Eso no te incumbe
00:19:54¡Guau!
00:19:55Como tienes un nuevo novio
00:19:56¿Crees que puedes hacer lo que quieras?
00:19:58No tengo idea
00:19:59De qué estás hablando
00:20:00Jeremy
00:20:01Solo ignora
00:20:03Nos meterá en problemas
00:20:05Y ofende al grupo ACME
00:20:06Descuida
00:20:07Mi tío llegará pronto
00:20:08Y la arruinará
00:20:10¿Y quién es tu tío?
00:20:12Mi tío
00:20:13Es el encargado
00:20:14Del proyecto millonario
00:20:16Mira
00:20:17Aquí está
00:20:18Escuché que están causando problemas
00:20:22Pretendiendo ser
00:20:23El CEO
00:20:24Del proyecto ACME
00:20:26Y agrediendo a los invitados
00:20:28¿Quién es el responsable?
00:20:30Ella es la responsable
00:20:32¿Tú?
00:20:39No puedes entrar de la nada
00:20:41E interrumpir nuestra reunión
00:20:42Te lo estás buscando
00:20:44Pero antes de que te saquen
00:20:46Quiero que te disculpes
00:20:50Tío, mira
00:20:51Ella me atacó
00:20:52¿Asaltaste a mi sobrina?
00:20:57¿Aquí?
00:20:59¿En la propiedad de la empresa?
00:21:01¿Quién te crees que eres?
00:21:02No te vas a salir con la tuya
00:21:04Sáquenla
00:21:07Oiga
00:21:07Señor Russell
00:21:09Ignórela
00:21:09Jeremy
00:21:11Ella casi arruina la firma
00:21:13Jeremy
00:21:13Déjalo
00:21:14Deténganse
00:21:18Son impostores
00:21:20Su amante
00:21:21Se hace pasar
00:21:22Por el subdirector ejecutivo
00:21:23Del grupo ACME
00:21:24Cierra la maldita boca
00:21:26Respeta al subdirector
00:21:27De ejecutivo
00:21:40Señor Burton
00:21:41Lo siento
00:21:41No me di cuenta de que
00:21:43Era su compañera
00:21:45Y me sobrepasé
00:21:46No te disculpes conmigo
00:21:51Señorita, lo siento
00:21:54Me disculpo por haberle faltado al respeto
00:21:57Perdóneme
00:21:58El tono cambió mucho en los últimos segundos
00:22:01Aunque recuerdo que me amenazaste
00:22:04Mire, yo me sobrepasé
00:22:06Lo siento
00:22:07Sí, llévenselo
00:22:10Señor Burton
00:22:11Es mi proyecto
00:22:13No me puede echar
00:22:14Eres reemplazable
00:22:16Pero el CEO viene
00:22:17No puede dejar que esta mujer interrumpa a la firma
00:22:22Vamos, señor Burton
00:22:23¿No cree que está exagerando?
00:22:25¿Y ustedes tramaban lastimar a Allison, no?
00:22:31Por favor, saquenlas de aquí
00:22:42¿Cómo te atreves?
00:22:44Señor Burton, por favor
00:22:45Están aquí representando al grupo Wals
00:22:47Deben estar presentes en la firma
00:22:49El único que necesita estar aquí eres tú
00:22:52Y esas dos
00:22:53Han causado problemas
00:22:55Señor Burton
00:22:56Usted solo es subdirector
00:22:58¿No le preocupa que el verdadero CEO lo castigue
00:23:02Por apoyar a Allison?
00:23:04¿Castigarme?
00:23:06No sé
00:23:07¿Tú qué piensas, Allison?
00:23:10Eh...
00:23:11Creo que lo probaría
00:23:13Allison, déjate de tonterías y volvamos a casa
00:23:16Podemos hablarlo, ¿ok?
00:23:18Arreglemos las cosas
00:23:19Solo discúlpate y listo
00:23:22Jeremy
00:23:24Ignórala
00:23:24Solo estás saliendo con el subdirector
00:23:28Una vez que firme el contrato
00:23:30Estarás a cargo
00:23:31Es una pena que no se llevará a cabo
00:23:33¿Qué dices?
00:23:36Bueno, Melanie se involucró a sabiendas con un hombre casado
00:23:39Ese tipo de mal juicio se refleja muy, muy mal en el grupo Walsh
00:23:43El grupo ACMEN no hará negocios con ustedes
00:23:45Tú
00:23:46¡El proyecto millonario se reabrió para la licitación!
00:23:49Cualquier grupo puede participar
00:23:51Excepto el grupo Walsh
00:23:55¿Quién te da el poder de cancelarlo, eh?
00:23:58Señor Burton
00:23:59Usted es el subdirector
00:24:01¿Cómo puede dejar que haga esto?
00:24:06¿Por qué ella toma la decisión final en el grupo?
00:24:09¿Qué?
00:24:12Porque yo soy la CEO
00:24:18¿Qué?
00:24:20Porque yo soy la CEO
00:24:23No puede ser
00:24:24Mi tío es director en el grupo ACMEN
00:24:28Reconocería a la CEO
00:24:30Tú solo mientes
00:24:32¿Están locos?
00:24:33¿Tratar de echar a la directora de su propia fiesta?
00:24:35Señor Burton, no más tonterías
00:24:40¿Estás bien?
00:24:41Un poco cansada
00:24:43Vámonos
00:24:45Allison, espera
00:24:48¿Por qué tanta prisa por dejarme, eh?
00:24:50¿Es por él?
00:24:53No es asunto tuyo
00:24:54Solo ven a casa conmigo
00:24:57Vete con Melanie
00:24:59Son tal para cual
00:25:04No puede ser
00:25:07Ella es la directora general
00:25:09¿Qué pasará con nuestra familia?
00:25:11Aunque el señor Burton diga que ella es la CEO
00:25:13Puede ser falso
00:25:16Parecen cercanos
00:25:19¿Cuánto tiempo llevan viéndose?
00:25:20Basta
00:25:22Esto es humillante
00:25:26Jeremy
00:25:26¿A dónde vas?
00:25:34Necesito hablar con ella
00:25:36Pero Allison está con el señor Burton ahora
00:25:38Es mejor esperar
00:25:43¿Estás bien?
00:25:45Tú
00:25:46Tienes sentimientos por ella aún
00:25:48Yo
00:25:49Yo
00:25:50¿Y qué hay de mí?
00:25:51Te salvé la vida
00:25:54¿No recuerdas lo que prometiste?
00:25:57Sí
00:25:59Claro que sí
00:26:01Mira, me haré cargo del bebé
00:26:04Como lo prometí
00:26:07Ve a descansar
00:26:09Iré pronto
00:26:11Ok
00:26:18El grupo ACME canceló nuestro proyecto
00:26:20La empresa es un caos y las acciones se desploman
00:26:22¿Cuál es el plan?
00:26:24¿De verdad lo cancelaron?
00:26:35¿Por qué no contesta?
00:26:37Señor Walsh
00:26:38Quizás ella bloqueó su número
00:26:39¿Qué?
00:26:42Digamos
00:26:43Que la señora Walsh se siente un poco amenazada
00:26:46¿Amenazada?
00:26:47¿Tanto como para salir con un chihuahua?
00:26:51Mira
00:26:52El punto es
00:26:53Que ella quiere el divorcio
00:26:55Y ahora quiere escaparse con otro hombre
00:26:58Es ridículo
00:27:06Mira
00:27:07El punto es
00:27:09Que ella quiere el divorcio
00:27:10Y ahora quiere escaparse con otro hombre
00:27:13Es ridículo
00:27:15La gente siempre se niega a admitir sus errores
00:27:18¿Qué?
00:27:20¿Hablas solo otra vez?
00:27:22Es un traje caro
00:27:24¿Caro?
00:27:26Recuérdame cuánto te pago
00:27:27No lo suficiente
00:27:28Como sea
00:27:29La CEO del grupo ACME irá a nuestra subasta
00:27:32Benefica en dos días
00:27:32¿Te gustaría ir?
00:27:37Sí
00:27:37Me gustaría ir
00:27:40Necesito hablar con ella
00:27:41Y recuperar este contrato
00:27:42¿Sabes cuánta presión tenemos mi familia y yo?
00:27:43¿Sabes cuánta presión hay sobre mí?
00:27:45¿Tengo qué?
00:27:45¿Qué?
00:27:46Yo, yo, yo
00:27:47Estarás bien
00:27:48Solo ponte tu mejor traje
00:27:50Lo lograremos
00:27:52¿Está bien?
00:27:56Gracias
00:27:57Bien
00:27:59Cerremos este contrato
00:28:00Sí
00:28:08Aquí tienes
00:28:09Gracias
00:28:16¿Te sientes mejor?
00:28:19¿No?
00:28:21Me siento como una idiota
00:28:25¿Sigues pensando en él?
00:28:28Sí, es que
00:28:29Estoy tan avergonzada
00:28:33Siento que todos lo saben
00:28:35Vamos
00:28:35Tú no hiciste nada malo
00:28:38Él fue el que te engañó
00:28:41Sí, pero
00:28:44Sigo sin entenderlo
00:28:47No sé qué hacer
00:28:50¿Hay algo que pueda hacer?
00:28:53¿En serio?
00:28:54Sí
00:29:13¿Por qué me trajiste aquí?
00:29:16Sorpresa
00:29:23Esta es la sorpresa
00:29:24Mira
00:29:25Alison
00:29:26Eres hermosa
00:29:27Y exitosa
00:29:28Sé que las cosas
00:29:29No salieron bien
00:29:30Con Jeremy
00:29:31Pero
00:29:31Solo quiero que sepas
00:29:33Que hay tipos buenos
00:29:36No me convencen
00:29:37Bromeo
00:29:39Busco un nuevo modelo
00:29:40Para la campaña
00:29:41Hubieras dicho eso antes
00:29:43Iré por tragos
00:30:05¿Cómo lo haces, Alison?
00:30:08Tienes a Jeremy comiendo de tu mano
00:30:15Alison
00:30:18Primero sedujiste a Mark
00:30:20Y ahora unos acompañantes
00:30:23Un poco zorra, ¿no?
00:30:26Creo que
00:30:29Debo mostrarle a Jeremy
00:30:32Tu verdadera cara
00:30:45Oye, Jeremy
00:30:46Adivina qué
00:30:47Mi amiga
00:30:49Acaba de ver a Alison
00:30:50Con varios modelos masculinos
00:30:52En un bar
00:31:00Alison
00:31:00Estás perdida
00:31:05¿Alison?
00:31:06¿Qué haces aquí?
00:31:08¡Salgan de aquí ahora mismo!
00:31:11¿Qué crees que haces?
00:31:13Mi pregunta es
00:31:15¿Qué haces tú?
00:31:18¿Bebiendo con un montón de tipos
00:31:19En un bar a estas horas?
00:31:20Estamos divorciados
00:31:21Ok
00:31:22No tienes derecho
00:31:23A decirme qué hacer
00:31:24Mark
00:31:24¿Te consiguió un trabajo para
00:31:27Entretener a los clientes?
00:31:28¿Solo para venderte?
00:31:30¿Cómo te atreves?
00:31:32¿Estás loco?
00:31:33No, la loca eres tú
00:31:34Es claro que Mark
00:31:34Te está pasando
00:31:35¡Vete al diablo!
00:31:37Estás demente
00:31:43Por favor
00:31:43Ven conmigo
00:31:46¿Cuántas veces
00:31:46Tengo que decirte esto?
00:31:49Tú me engañaste
00:31:51¿Por qué querría ir a casa contigo?
00:31:53No es así
00:31:55He tratado de hablar contigo
00:31:57Sobre esto
00:31:57Ok
00:31:58Sí, tuvimos algo una vez
00:31:59Estaba borracho
00:32:00Pero no recuerdo cómo pasó
00:32:02Ajá
00:32:02No te molestes
00:32:03En defenderte
00:32:04Tú dejaste embarazada
00:32:06A otra mujer
00:32:06Lo nuestro
00:32:08Se acabó
00:32:09Punto
00:32:10No quiero divorciarme
00:32:12Quiero hablar sobre este asunto
00:32:14¿Estás bien?
00:32:15Ajá
00:32:15Señor Warsh
00:32:16Por favor, compórtese
00:32:18Un ex marido decente
00:32:21Deja en paz a su ex
00:32:22No la moleste más
00:32:24Allison
00:32:26Es mi esposa
00:32:28¿Por qué?
00:32:29Debo escucharte
00:32:30A ti
00:32:32¡Paren!
00:32:42¡Deténganse!
00:32:45¡Déjalo ya!
00:32:55Si le pones un dedo encima
00:32:57Llamaré a la policía
00:32:58Él empezó, Allison
00:32:59¿Por qué te lanzas hacia él?
00:33:02¿Lanzarme hacia él?
00:33:03Es mejor que estar con un infiel
00:33:05No quise decir eso
00:33:06Solo detente
00:33:07Vamos, por favor
00:33:08Regresa a casa
00:33:11¡Vete a la mierda!
00:33:12¡Vete a la mierda!
00:33:12¡Déjame!
00:33:13¡Ya basta, Jeremy!
00:33:15¿Por qué sigues lastimando a Allison?
00:33:17¿Lastimarla?
00:33:18Dime exactamente qué hice
00:33:20¿Dónde estabas cuando estaba en el hospital?
00:33:22¿Con tu amante?
00:33:23¿En su chequeo prenatal?
00:33:26Solo te importa ella
00:33:27Y su bebé
00:33:30¿Acaso te ha importado a Allison?
00:33:31¡Cállense!
00:33:32¡Los dos!
00:33:38¡Cállense!
00:33:39¡Los dos!
00:33:40Vamos, Mark
00:33:41¿Qué estás diciendo?
00:33:43No es nada
00:33:44¿Qué?
00:33:45¿Por qué estabas en el hospital, Allison?
00:33:47No es asunto tuyo
00:33:48Vamos, Mark
00:33:50Te llevaré al hospital
00:33:51Oye
00:33:52Yo también estoy herido
00:33:53¡Te lo buscaste, Jeremy!
00:33:56¡Esto se acabó!
00:33:58¡Allison!
00:34:01¡Mierda!
00:34:14Hola, estás en casa
00:34:19Necesito hacer algunas de mis tareas
00:34:22Estoy muy nerviosa
00:34:23Nunca he hecho esto antes
00:34:24Ok
00:34:27Nunca me he sentido así por alguien
00:34:29Antes
00:34:30Y sí
00:34:34Sí
00:34:34Te amo
00:34:38Allison, entraste en mi vida de repente
00:34:41¿Por qué te vas ahora?
00:34:50Señor Walsh
00:34:51Hemos recibido la invitación para la subasta benéfica
00:34:54Esa es una gran noticia
00:34:55También escuché que las oficinas del CEO del grupo ACME
00:34:58Están decoradas con piezas del diseñador Avery Halifax
00:35:01Quizás podamos aprovechar eso
00:35:03Gracias, Jason
00:35:04Ve y encárgate de eso
00:35:07Jeremy, has regresado
00:35:11Mira
00:35:11Sobre el evento benéfico
00:35:14¿Puedo ir?
00:35:17Prometo
00:35:18Que me portaré bien
00:35:20Te lo compensaré
00:35:23Y
00:35:23Haré las paces con Allison
00:35:33Iré solo a salvar el contrato
00:35:36No mejorarás las posibilidades
00:35:38Ya has hecho suficiente
00:35:40Mira, sé que lo he arruinado
00:35:42Solo déjame regresar al grupo ACME en persona
00:35:45Después de lo que pasó la última vez
00:35:49Eso no sería apropiado
00:35:54Lo siento
00:35:55Ha sido un día largo
00:35:58Tengo trabajo que hacer
00:36:06Está bien
00:36:06Lo haré yo misma
00:36:29Hola
00:36:30Quiero vender algo
00:36:53Uno de mis hombres encontró a Melanie deshaciéndose de esto en una tienda de segunda
00:36:59Jeremy no puede consentirla, así que tiene que empeñar cosas
00:37:08¿Qué?
00:37:09¿Hablas en serio?
00:37:13No puedo creer que él le haya dado esto para que lo vendiera
00:37:18Intentemos que esto no nos afecte
00:37:20Él es una pérdida de energía
00:37:22Sí, lo sé, pero yo
00:37:24No puedo creer que él haya hecho algo así
00:37:28Es realmente triste
00:37:35De ahora en adelante
00:37:37No quiero tener nada con él
00:37:47La cena benéfica de la familia Anderson es simplemente divina
00:37:52Muchas gracias por invitarme
00:37:55Como madre de Jeremy
00:37:57Estás invitada en todas las fiestas
00:38:03Señorita Rosel no puede entrar
00:38:04Tenemos invitaciones
00:38:06¿Por qué no podemos entrar?
00:38:08Esta es la sección VIP
00:38:12¿Tienes idea de quiénes somos?
00:38:14Ella es la prometida del CEO del grupo Walsh
00:38:18Y yo soy su madre
00:38:19Ahora hazte a un lado
00:38:21Lo siento
00:38:21Estos asientos están estrictamente reservados
00:38:32Tomaré mi asiento
00:38:35¿Pero por qué ella sí puede entrar?
00:38:38La señorita tiene invitación VIP
00:38:50Señor Walsh
00:38:50La señorita Rosel está aquí
00:38:58¡Qué raro!
00:38:59La subasta está a punto de comenzar
00:39:00Pero el CEO del grupo ACME aún no aparece
00:39:02No me digas que no van a venir
00:39:21¿Qué haces aquí?
00:39:23Alison, vamos, este es nuestro asiento
00:39:25Déjame en paz
00:39:27Aquí es donde pertenezco
00:39:32Señor Walsh
00:39:33La cena benéfica está a punto de comenzar
00:39:35¿Podría tomar asiento, por favor?
00:39:39Gracias por su cooperación
00:39:43Bienvenidos todos a la cena benéfica
00:39:45Todos los ingresos de hoy serán destinados a una buena causa
00:39:48¿Cuál será el primer artículo de la subasta?
00:39:54Perfecto
00:39:55Bueno, comencemos con la señorita Burton y la señorita Rosel
00:40:20Vaya, ese vestido
00:40:22Es una obra maestra
00:40:24Eso no es el vestido Blossom
00:40:26El último vestido diseñado por la famosa Avery
00:40:40Vaya, ese vestido
00:40:42Es una obra maestra
00:40:44Ese no es el vestido Blossom
00:40:45El último vestido diseñado por la famosa Avery
00:40:51¿Qué te pasa?
00:40:52¿No sabes qué es el arte?
00:40:54Avery puede ser una persona reservada
00:40:56Pero cualquiera de sus diseños vale millones
00:40:59Escuché que un tipo rico le ofreció 800 millones por ese vestido
00:41:02Pero ni siquiera se sintió tentada
00:41:06Increíble
00:41:07¿Por qué no aceptaría un trato así?
00:41:09Porque fue su última pieza antes de retirarse del mundo del diseño
00:41:12Quiere ir por algo especial
00:41:14Avery no le daría su trabajo a cualquier persona al azar
00:41:19Espera
00:41:20¿Acaso la señorita Rosel es la famosa Avery?
00:41:27Avery
00:41:28¿Me puedes dar tu autógrafo?
00:41:29Soy un gran admirador
00:41:30El rumor es que Avery es fea y por eso se esconde
00:41:34Mientras todos piensan que soy ella
00:41:35No podrán menospreciarme
00:41:38Veamos primero el artículo de la señorita Burton
00:41:54¿Son dos vestidos idénticos?
00:41:56De ninguna manera
00:41:59¿Quién lo habría pensado?
00:42:00¿Este también es el vestido Blossom de Avery?
00:42:10Los vestidos de Avery son únicos
00:42:14No puede haber dos iguales
00:42:16Entonces ¿Cuál es el verdadero?
00:42:19Claro que el de la señorita Burton es falso
00:42:22Solo el mío es auténtico
00:42:24Ella no es nadie
00:42:26No hay manera de que tenga ese vestido
00:42:30Debe haber algún malentendido
00:42:32No te preocupes
00:42:34Yo me encargo
00:42:34Mantén la calma
00:42:35¿Qué prueba tienes de que el tuyo es real?
00:42:38Ay, vamos
00:42:39Si te hiciste pasar por la CEO del grupo ACME
00:42:42No me sorprende que uses un vestido falso
00:42:45Es una delincuente
00:42:47Bueno, confío en la señorita Rosel
00:42:49Soy un gran fan de Avery
00:42:51¿Cómo te atreves a traer un vestido falso a este evento?
00:42:53Solo admite que eres una farsante
00:42:56Y esto terminará
00:42:58Vete al diablo
00:42:59No necesito fingirse a Avery
00:43:02Porque yo soy Avery
00:43:11Vete al diablo
00:43:12No necesito fingirse a Avery
00:43:15Porque yo soy Avery
00:43:20Lo hice yo misma
00:43:22Y todos mis diseños tienen mi firma
00:43:26Bordada con hilo dorado
00:43:39Dices que eres fan de Avery
00:43:41¿Cómo es que no puedes reconocer su trabajo?
00:43:46Tiene un nombre bordado
00:43:49Exactamente al estilo de Avery
00:43:56¿Entonces el vestido de la señorita Rosel
00:43:58Es una imitación?
00:44:01Al diablo con esto
00:44:03¿Cómo podría ser ella Avery?
00:44:05No puedo dejar que me robe el protagonismo
00:44:08Es solo un nombre
00:44:09Bastante fácil de copiar
00:44:13¿Intentas incriminarme con una falsificación?
00:44:17Melanie, ¿qué demonios estás haciendo?
00:44:19Es falso, ¿a quién le importa?
00:44:24Jeremy
00:44:25El grupo Walsh tendrá una reputación terrible
00:44:28Cuando se enteren que tu ex
00:44:30Ha donado una falsificación
00:44:31¡Cállate!
00:44:35¿Estás bien?
00:44:36Mi estómago me duele
00:44:38Ni siquiera te toqué
00:44:39¿Cómo te atreves a jugar a esa estúpida carta otra vez?
00:44:43Allison está arruinando mi vida
00:44:44Con sus mentiras y sabotajes
00:44:46¿Por qué no deja de torturarme?
00:44:49¡Ah!
00:44:50¿Sólo quieres dañar a mi bebé?
00:44:53Allison, basta
00:44:57Allison, basta
00:45:04¡Arruinar tu vida!
00:45:06¡Estás arruinando a la mía!
00:45:07¿Cómo puedes estar de su lado?
00:45:11Allison, por favor, detente
00:45:13Estás engañando a todos con una copia
00:45:17¿Intentas avergonzar a Jeremy solo porque ya no te quiere?
00:45:20¿Por qué?
00:45:22Vete a casa
00:45:24Melanie, no deberías estar aquí
00:45:27Jeremy
00:45:30Traje el
00:45:32Trabajo de Avery aquí
00:45:34Para
00:45:36Impresionar al CEO del grupo ACME
00:45:39Pero
00:45:39Podríamos
00:45:40Tener otra oportunidad
00:45:42¿De verdad crees que vas a conseguir ese contrato de 10 mil millones de dólares?
00:45:47¡Esa perra!
00:45:48Intenta arruinar nuestra empresa por despecho
00:45:51¡Detente ahí mismo!
00:45:53¿Cómo te atreves a armar un escándalo en mi evento benéfico?
00:45:56Es Allison
00:45:56Esta vez se ha pasado de la raya
00:45:59Todo es su culpa
00:46:01Y trajo un vestido falso
00:46:03Y finge ser la diseñadora
00:46:04Avery Halifax
00:46:07¿Cuánto tiempo sin verte, señora Burton?
00:46:13Laura Anderson conoce a Allison
00:46:20¿Cuánto tiempo sin verte, señora Burton?
00:46:25Laura
00:46:25Laura, lamento mucho lo de tu fiesta
00:46:29Este vestido lo compré para la donación
00:46:31Pero desafortunadamente se arruinó
00:46:37Laura, está bien
00:46:38Identificamos el falso
00:46:40Esto no afectará el evento benéfico
00:46:43¿De qué estás hablando?
00:46:45Esta es una obra genuina de Avery
00:46:47Es el vestido Blossom, no una falsificación
00:46:50¿Qué?
00:46:52Laura, ¿estás segura es el vestido Blossom?
00:46:56Sí
00:46:57He estudiado los diseños de Avery
00:46:59Son tan valiosos
00:47:01¿Quién destruiría algo así?
00:47:03Fue ella
00:47:04Melanie Russell
00:47:05¿Cómo pudiste hacer esto?
00:47:08Este fue el último diseño de Avery
00:47:11Jeremy
00:47:11¿Cómo logró Allison tener un Blossom auténtico?
00:47:14No he visto que haya diseñado nada en los últimos tres años
00:47:17El vestido que traje era auténtico
00:47:20¿Y el tuyo, Melanie?
00:47:25El vestido que traje era auténtico
00:47:28¿Y el tuyo, Melanie?
00:47:35Esto es una falsificación
00:47:37No, no lo es
00:47:38¿Cómo pudiste destruir el vestido Blossom de Avery y traer una falsificación?
00:47:42Lo hice, Jeremy, por favor
00:47:44Solo vete a casa
00:47:45No, el mío es el verdadero
00:47:48¿Estás cuestionando a Laura?
00:47:50Eso es absurdo
00:47:51No solo pretendiste ser Avery
00:47:52Arruinaste su diseño final
00:47:54¡Qué horror!
00:47:57Melanie, el Blossom se vendió por 800 millones de dólares en la subasta
00:48:03Reembolsarás esto y donarás la suma a la caridad de la familia Anderson
00:48:06¿Qué?
00:48:09¿800 millones?
00:48:11¿Estás bromeando?
00:48:19¿Qué?
00:48:21¿800 millones?
00:48:23¿Estás bromeando?
00:48:25Alison gasté todos mis ahorros en este vestido y el vendedor juró que era auténtico
00:48:30No sabía que era una imitación
00:48:31¿No te hiciste pasar por Avery?
00:48:34Hubo una confusión
00:48:35No quería arruinar el ambiente, pero iba a explicarlo después
00:48:42Claro que sí
00:48:43Alison lo entiendo
00:48:45Me disculparé, ¿de acuerdo?
00:48:47Quiero una compensación
00:48:50Laura
00:48:51Ya que es tu evento benéfico
00:48:53Tal vez
00:48:54Si no compensas el vestido, involucraré a las autoridades
00:48:58Por favor
00:48:58No la llames
00:49:02Pagaré
00:49:04Solo
00:49:04Dame un mes
00:49:06Bien
00:49:06Tienes un mes para arreglarlo
00:49:09Si no lo haces, te demandaré
00:49:12Señora Burton
00:49:13Me gustaría hablar con usted
00:49:15Por favor, acompáñeme
00:49:18¿Por qué Laura está siendo tan amable con ella?
00:49:20El vestido de Alison es real
00:49:23Ella debe ser Avery
00:49:25Silencio
00:49:27Alison no es Avery
00:49:29Solo consiguió el verdadero vestido
00:49:31En lugar de gritarnos, deberías pensar cómo pagar 800 millones de dólares
00:49:37A menos que la familia Walsh te ayude
00:49:41Tiene que ayudarme
00:49:43Si Alison impresiona al CEO del grupo ACME
00:49:46Perderán ese contrato de 10 mil millones de dólares
00:49:55Señora Walsh
00:49:56Tiene que ayudarme
00:49:57Si Alison impresiona al CEO del grupo ACME
00:50:02Perderán ese contrato de 10 mil millones de dólares
00:50:05No hay manera de que ella sea Avery
00:50:08Cuando se casó con mi hijo, su brazo estaba casi inutilizado
00:50:12¿Cómo podría trabajar como diseñadora?
00:50:15Miente
00:50:19¿No podía usar el brazo?
00:50:20En lo absoluto
00:50:21Tuve que contratar una empleada porque no podía con las tareas del hogar
00:50:25¿Qué le pasó a tu brazo?
00:50:28Mamá
00:50:28¿Por qué no me contaste esto?
00:50:31Jeremy
00:50:31Estabas ocupado desarrollando la empresa
00:50:34No quería preocuparte
00:50:35Han pasado tres años y nunca me di cuenta
00:50:37Oh, ella es
00:50:39Solo una mujer inútil
00:50:40Que ni siquiera puede usar su brazo
00:50:42¿Su brazo derecho?
00:50:50Vamos
00:50:53Mierda
00:50:54Vamos
00:50:56Vamos
00:51:07Jason
00:51:09Alison
00:51:10Revisa los registros hospitalarios de Alison de inmediato
00:51:12Descubre cuándo se lesionó el brazo
00:51:14Y por qué fue al hospital la última vez
00:51:16Entendido
00:51:27Si realmente es Avery
00:51:29Puede hacer otro vestido
00:51:30¿Por qué pedir 800 millones?
00:51:33A menos que no sea Avery
00:51:35Melanie, ya fue demasiado
00:51:37Este desastre
00:51:39Te toca resolverlo
00:51:51Melanie, es bueno tenerte de vuelta en la empresa
00:51:54Gracias por ayudarnos con ese contrato en el extranjero
00:51:57Por supuesto
00:51:59Me alegra que celebráramos con todo el equipo
00:52:03Uy, vaya
00:52:05No me siento muy bien
00:52:08Te dije que no abrieras otra botella de vino
00:52:11Soportas menos el alcohol de lo que recordaba
00:52:15Los tiempos han cambiado
00:52:17Eso parece
00:52:18Ven, te ayudo
00:52:19Sí
00:52:21Vamos
00:52:22Vamos, ¿sí?
00:52:24Oye, cuidado
00:52:25Yo puedo
00:52:31Alison
00:52:33Alison
00:52:34No, no, no
00:53:08What the hell? Melanie!
00:53:11What the hell?
00:53:12What the hell happened?
00:53:14Do you remember? You kissed me.
00:53:17Then, one thing led to the other.
00:53:21And we met.
00:53:31Allison, everything is your fault.
00:53:34Jeremy nunca sería así si no fuera por ti.
00:53:48¿Llegará la pintura para el nuevo diseño?
00:53:50Sí, debería llegar mañana.
00:53:51Qué emocionante.
00:53:57¿Qué quieres?
00:53:59¿Cuándo te lastimaste?
00:54:00¿Desde cuándo te importa?
00:54:02No sabía que te dolía.
00:54:03¿Y si lo supieras?
00:54:05Yo...
00:54:06Solo quiero decirte una cosa.
00:54:08Me preocupo por ti.
00:54:10Yo no te amo.
00:54:11Y tú no me amas.
00:54:13Así que, ¿por qué seguir haciéndonos daño?
00:54:17En los tres años de matrimonio, solo fuiste amable cuando te daba la gana.
00:54:21Siempre estabas de mal humor y me ignorabas.
00:54:24Estoy harta de eso.
00:54:25Quiero el divorcio.
00:54:26Déjame explicar, por favor.
00:54:27¡Oigan todos!
00:54:28¡Vean esto!
00:54:29¡Es la señorita Walsh!
00:54:31¡Es la señorita Walsh!
00:54:32¡Dios!
00:54:33¡No le puedo creer!
00:54:34¡Pero sí es ella!
00:54:35¿Qué quieres?
00:54:37Señor Walsh, ya localicé los registros médicos de la señora Walsh.
00:54:40Indican que visitó un cirujano ortopédico y a un dermatólogo hace tres años, por una fractura en el brazo y
00:54:46quemadoras graves.
00:54:47Y hace un mes, tuve una cita en el sector de obstetricia y ginecología.
00:54:56Y hace un mes, tuve una cita en el sector de obstetricia y ginecología.
00:55:01Está bien, mira, no puedo hablar ahora.
00:55:03¿Hablamos después, sí?
00:55:06Claro, claro.
00:55:07Tu madre y yo hemos entendido muy bien.
00:55:10Verdad, que tengo razón.
00:55:12¡Oigan todos!
00:55:14¡Vean esto!
00:55:15¡Wow!
00:55:15¡Es increíble!
00:55:16¿Qué es eso?
00:55:17¡Eso es!
00:55:18¿Qué es?
00:55:19¡Sí!
00:55:19Es increíble.
00:55:21Me encantan estos eventos.
00:55:23A mi igual siempre.
00:55:24A mi igual siempre.
00:55:26¿Alguien me grabó?
00:55:28¡Alison!
00:55:29¿Cómo te atreves?
00:55:32Todavía estás casada con mi hijo.
00:55:34¡Qué vergüenza!
00:55:35¡Mamá, basta!
00:55:36Es una zorra y la estás defendiendo.
00:55:39Cuida tus palabras o te demandaré por difamación.
00:55:44¿Quién diablos hizo esto de tan mal gusto en mi evento benéfico?
00:55:48Laura, yo me encargo.
00:55:50Déjamelo a mí.
00:55:52¿Dejártelo a ti?
00:55:54Señor Walsh, ¿por qué finges ser inocente?
00:55:56¿Qué estás diciendo?
00:55:58¿Quién más haría esto?
00:55:59¿Crees que tengo algo que ver con esto?
00:56:07Acabo de exigir 800 millones a tu amante.
00:56:09No debería sorprenderte.
00:56:11Yo...
00:56:11Yo no lo hice.
00:56:12Jeremy, después hablamos.
00:56:13Necesito arreglar esto.
00:56:15Suéltame de inmediato.
00:56:18Jeremy, echarle más leña al fuego no ayudará.
00:56:21Déjala ir.
00:56:23Melanie, si descubro que tienes algo que ver con esto, habrá consecuencias.
00:56:27Solo trato de proteger tu reputación y la de Jeremy, solo eso.
00:56:31¿Por qué me ves como la mala?
00:56:33¡Ya, ya basta!
00:56:37Oh...
00:56:37Estás realmente dedicado a Melanie.
00:56:40Pusiste el video en la pantalla grande y ¿ahora quieres humillarme otra vez?
00:56:45No, no.
00:56:46Yo...
00:56:47puedo explicar.
00:56:51Déjenme explicar a todos lo que pasó con el video.
00:56:55¿Dónde sale mi esposa?
00:56:56Jeremy, ¿qué es lo que intentas hacer?
00:57:03¿Cómo puede seguir de su lado?
00:57:06¿De verdad la ama?
00:57:08Solo trata de salvar la imagen de nuestra familia.
00:57:13Concéntrate en el bebé.
00:57:15Ya nos ocuparemos de ella después.
00:57:17Señor Walsh, su esposa le fue infiel.
00:57:19¿Por qué la defiende?
00:57:20¡Cuidado con lo que dices!
00:57:22Acusaciones así pueden meterte en problemas.
00:57:24Esa noche...
00:57:25Mi esposa y yo tuvimos una discusión, ¿ok?
00:57:28Pero eso...
00:57:29Alison fue a ese bar de modelos para provocarme.
00:57:31Pero...
00:57:32No pasó nada.
00:57:34Es solo un juego entre nosotros.
00:57:36Pero tengan por seguro...
00:57:38Que quien haya filtrado...
00:57:40Los asuntos privados de mi esposa enfrentará...
00:57:42Serias acciones legales de mi empresa.
00:57:44Alison, está bien.
00:57:46Podemos solo hablar.
00:57:49Jeremy...
00:57:50Mi vientre...
00:57:53Puedes llevarme al hospital.
00:57:54No hace falta que finjas que te importo.
00:57:57Ya tienes una nueva familia.
00:57:58Alison, déjame explicar, por favor.
00:58:00Solo esta vez.
00:58:06Esa mujer no es suficiente para ti.
00:58:08Melanie y yo somos como si yo...
00:58:09Lo siento, Alison.
00:58:10Me confundieron.
00:58:12Pensé que el video era inofensivo.
00:58:14Fue un malentendido.
00:58:16Guárdatelo.
00:58:17Y la compensación debe ser exacta.
00:58:19Cada centavo.
00:58:20Alison, por favor.
00:58:21Sé que cometí un error.
00:58:23Me disculpo.
00:58:25Sinceramente.
00:58:26Lo siento.
00:58:27No te creo.
00:58:28Y tienes un mes para hacer el pago.
00:58:30Irás a prisión.
00:58:31Alison.
00:58:35Mi reputación...
00:58:36Está arruinada.
00:58:38Prefiero acabar con todo.
00:58:40No hagas tonterías.
00:58:42Jeremy...
00:58:42Por favor...
00:58:44Ayúdame solo una vez más.
00:58:47¿Recuerdas?
00:58:48Cuando arriesgué todo para sacarte de ese incendio.
00:58:54Vamos.
00:58:56Ven.
00:58:57¿De verdad vas a verme desmoronarme ahora?
00:59:03Ah...
00:59:05Está bien, lo haré.
00:59:06Pagaré la mitad y me disculparé en tu nombre.
00:59:09¿De verdad?
00:59:11Sabía que no me abandonarías.
00:59:13Esta es la última vez que te ayudo.
00:59:17No...
00:59:18Pienses en pedírmelo de nuevo.
00:59:20Jeremy...
00:59:21No.
00:59:23No puedo seguir lastimando a Alison.
00:59:25¿Qué?
00:59:28¿La amas de verdad?
00:59:29Sí.
00:59:30Le debo mucho.
00:59:32¿Y yo qué?
00:59:34¿Qué significo para ti?
00:59:35Me salvaste la vida.
00:59:37Eso es todo.
00:59:38Hemos terminado.
00:59:46Alison...
00:59:47Vas a arrepentirte de esto.
01:00:02Oye...
01:00:03Necesito que te encargues de alguien.
01:00:06Quiero que quede completamente arruinada.
01:00:11El CEO del grupo ACME llegará hoy a este lugar.
01:00:14¿Cómo debería explicarme?
01:00:18¿Alison?
01:00:37¿Quién anda ahí?
01:00:39Muéstrate.
01:00:51¡Alison!
01:00:52¡Alison!
01:00:53¡Lo tengo ahí!
01:00:54¡Llévenselo!
01:00:55¡Alison!
01:00:56¿Estás bien?
01:00:57¡Sí!
01:00:57¡Llamen a la ambulancia!
01:00:59¡Oh, Dios!
01:01:01Oye...
01:01:01No, está bien.
01:01:02Está bien.
01:01:03No hables.
01:01:04¡Oh, Dios!
01:01:12¿Yeremy?
01:01:15¡Yeremy!
01:01:19¿Por qué hiciste eso?
01:01:34Lo siento.
01:01:35Si ya despertaste, mejor me voy.
01:01:37¿Estás bien?
01:01:38Sí.
01:01:41Ya debo irme.
01:01:43Espera.
01:01:44¿Qué quieres?
01:01:46Aquí quiero...
01:01:48Quiero tu comida.
01:01:51La del hospital es una porquería.
01:01:54Nunca quisiste mi comida.
01:01:57Me equivoqué, ¿ok?
01:02:00Solo...
01:02:01Cocíname, por favor.
01:02:02No soy tu sirvienta.
01:02:04No quise decir eso.
01:02:06Me salvaste la vida.
01:02:09Gracias.
01:02:11Solo quiero que estemos juntos de nuevo.
01:02:15Eso no se puede.
01:02:17Estás esperando un bebé con Melanie.
01:02:21Y le diste mi anillo para venderlo.
01:02:23¿Qué?
01:02:26Nunca le di el anillo.
01:02:27¿A qué...?
01:02:28¿Y cómo explicas esto?
01:02:29Lo dejé en casa.
01:02:30Ella debió haberlo robado o algo así.
01:02:33No sé.
01:02:42Alisson, encontré la identidad del asesino.
01:02:45Necesito irme.
01:02:47Quédate conmigo un poco más.
01:02:49Jeremy...
01:02:50Llámame si necesitas algo.
01:03:04Señorita Burton, por favor, perdóneme.
01:03:11¿Trabaja para Melanie?
01:03:16¡Respóndele!
01:03:18La amenacé con revelar que estaba embarazada de mí.
01:03:21A menos que me pagara.
01:03:23Ella quería que te desfigurara la cara.
01:03:27Afirmó que estaba comprometida con el CEO del grupo Walsh.
01:03:30Pensé que lo estaba inventando.
01:03:32Nunca me lo imaginé.
01:03:34Jeremy...
01:03:34No puedo creer que te haya engañado así.
01:03:41Es ella.
01:03:42Contesta.
01:03:42Dile que estoy muy herida.
01:03:44No digas nada más.
01:03:47¿Cómo va todo?
01:03:48Ah...
01:03:49Sí, sí.
01:03:49Les figuré la cara.
01:03:51Está en urgencias.
01:03:53Bien hecho.
01:03:54Esa vaca horrible se lo merecía.
01:03:57El dinero ya está en tu cuenta.
01:04:00Buen trabajo.
01:04:02Mantente ahí ni una palabra.
01:04:04Está bien.
01:04:05Necesitaré que colabores con esto en un par de días.
01:04:07¿Qué tienes planeado?
01:04:08Hace mucho no asisto a un evento de ACME.
01:04:10Es tiempo de que me vean.
01:04:13Genial.
01:04:15Invitaremos a Jeremy, a su madre.
01:04:18Y a Melanie.
01:04:28¿Cómo puedo recuperarte?
01:04:33Señor Walsh.
01:04:34¿Hm?
01:04:34¿Hm?
01:04:35Tras vender el anillo de bodas...
01:04:38La señorita Russell le estuvo mandando dinero al extranjero.
01:04:41¿Te descubriste más detalles sobre la cuenta?
01:04:44La verdad no.
01:04:45Después de que Melanie envió el dinero, algo le pasó a Alison.
01:04:49Tiene que haber un vínculo.
01:04:50Sigue investigando.
01:04:52Pero...
01:04:53También te pedí buscar en los registros hospitalarios de Alison.
01:04:57¿Algún hallazgo?
01:04:59Visité un ortopedista y un dermatólogo...
01:05:01Hace tres años.
01:05:02Por un brazo roto y quemaduras severas.
01:05:05Fue durante el incendio del grupo Walsh.
01:05:08El incendio del grupo Walsh hace tres años.
01:05:11¿Y si Alison me salvó y no Melanie?
01:05:17Señor Walsh, hay algo más.
01:05:19Solo dilo.
01:05:20La señora Walsh se hizo un chequeo prenatal en su última visita al hospital.
01:05:25Estaba embarazada de dos meses.
01:05:30Oye, ¿qué?
01:05:33Alison está embarazada.
01:05:35¿Tendré un bebé?
01:05:40Yo...
01:05:44¿Por qué no me lo digo?
01:05:49El bebé...
01:05:50¿Qué le pasó al bebé?
01:05:53Lo perdió.
01:06:06No lo sabía.
01:06:11No lo sabía.
01:06:21Todo es mi culpa.
01:06:29Bueno, eso es lo que dije.
01:06:34Bien hecho, Melanie.
01:06:35El grupo ACME nos invitó al banquete de regreso triunfal de su CEO.
01:06:40¡Qué emoción!
01:06:40¿Esa no es Melanie?
01:06:42¿No fue ella quien causó el drama entre Laura y Avery esas veces?
01:06:46¿Qué hace aquí?
01:06:47¿Qué tonterías estás diciendo?
01:06:50Melanie es parte del grupo Walsh.
01:06:53Y pronto será parte de la familia.
01:06:55Todos saben que la familia Walsh perdió ese proyecto de 10 mil millones frente al grupo ACME.
01:07:00No debería estar confiada.
01:07:03Eso fue un malentendido.
01:07:04El hecho de que estemos invitados aquí muestra que el grupo ACME aún valora a la familia Walsh.
01:07:11Es cierto.
01:07:13Quizás luego discutamos futuros contratos.
01:07:16Melanie lleva las riendas en el grupo Walsh.
01:07:19¿Qué han hecho ustedes?
01:07:26Melanie.
01:07:27¡Ey!
01:07:28¡Ey!
01:07:29¡Ey!
01:07:29¡Ey!
01:07:29¿Cómo estás?
01:07:29¿Qué hay del bebé?
01:07:31Él está bien.
01:07:32Bien.
01:07:34Mira, quiero disculparme por haberme ido antes.
01:07:38Estuvo mal.
01:07:40Gracias.
01:07:41Pues, te perdono.
01:07:43¡Hola a todos!
01:07:45Están en la fiesta del regreso de la directora.
01:07:47Ahora, les presentaré a la directora del grupo ACME.
01:08:07Hola a todos.
01:08:09Soy la CEO del grupo ACME.
01:08:16Se supone que ella está en la UCI.
01:08:19¿Qué hace aquí?
01:08:23¿Qué dijiste?
01:08:23Entre established a un equipo ACME.
01:08:25D sterabla en la casa.
01:08:26En su equipo.
01:08:28Y yo me pongo la última idea.
01:08:33No puedo crecer el problema.
01:08:34Hola a todos.
01:08:35Soy la CEO del grupo ACME.
01:08:41Se supone que ella está en la UCI.
01:08:44¿Qué hace aquí?
01:08:48¿Qué dijiste?
01:08:50Nada. Solo me sorprende que Allison quiera molestar hoy.
01:08:55Es una gran arpía.
01:08:58¿Intentes hacerte pasar por la CEO del Grupo ACME otra vez?
01:09:02No podemos dejar que pase.
01:09:05¡Su atención, por favor!
01:09:10Allison es una impostora.
01:09:12Se ha ganado la confianza del señor Burton y pretende ser la CEO frente a todos.
01:09:20Mamá, ¿cuándo te callarás por una vez en tu vida?
01:09:24¡Hay que detenerla! ¡Ella se lo buscó!
01:09:28La CEO de ACME nunca había salido en público. Es raro que aparezca ahora.
01:09:34El Grupo ACME es muy grande. Nunca imaginé que su CEO sería una joven mujer. Debe ser un fraude.
01:09:41Allison, ¿por qué sigues molestando a la familia Walsh? Considera tu relación con Jeremy.
01:09:50¿Por qué sigues haciéndolo ver mal?
01:09:53Creo que tú eres quien está molestando.
01:09:56¿Cómo te atreves? Podríamos haber cerrado el trato con el Grupo ACME si no fuera por ti.
01:10:02Si continúas así tendré que...
01:10:04¿Qué?
01:10:05Sí, con...
01:10:06¿Qué hará?
01:10:08Yo he... Yo he...
01:10:10Como subdirector general.
01:10:12No deberías defenderla sin motivo.
01:10:14Aún si es tu amante.
01:10:22¿Amante?
01:10:24Allison es mi hermana menor.
01:10:32¿Tu hermana menor?
01:10:37¿Tu hermana menor?
01:10:40Además, Allison, ella sola fundó el Grupo ACME.
01:10:45¡Es la directora!
01:10:47Solo miren.
01:10:51Imposible.
01:10:54Allison.
01:10:55Allison, eres la CEO del Grupo ACME.
01:10:58¿Por qué no me lo dijiste antes?
01:11:01¿Por qué me lo ocultaste?
01:11:03Hace tres años, el Grupo Walsh estaban al borde de la bancarrota.
01:11:08Allison lo sacrificó todo y se casó contigo para salvarte.
01:11:12¿Qué quieres decir?
01:11:14Ella ha estado proporcionando en secreto recursos del Grupo Walsh por años.
01:11:20Sin ella, no eres nada.
01:11:24No, Jeremy.
01:11:26No lo oigas.
01:11:28Los que están mintiendo son ellos.
01:11:30Tú eres la mentirosa.
01:11:32¿Por qué no les dices a todos quién es el verdadero padre?
01:11:39¿Por qué no cuentas quién es el verdadero padre del bebé?
01:11:43No sé de qué me estás hablando.
01:11:45El papá de este bebé es Jeremy.
01:11:48Melanie.
01:11:50¿Tienes algo que decirme?
01:12:00Wow, esto está buenísimo.
01:12:02¡Qué escándalo!
01:12:04Déjenme presentarles al chico de la foto.
01:12:07El verdadero padre del bebé de Melanie.
01:12:10No, no es lo que parece.
01:12:12¿Cómo explicas las fotos?
01:12:14¡Me mentiste!
01:12:16¡Y todo este tiempo!
01:12:18Es una trampa.
01:12:19Ella es culpable.
01:12:22Ni siquiera conozco a este tipo.
01:12:25Tienen que creerme.
01:12:27Jeremy.
01:12:29Jeremy, ella debió planearlo todo.
01:12:33Por favor, haz que borren esas fotos.
01:12:36Borrar las fotos no te ayudará.
01:12:38¿Qué haces aquí?
01:12:39¿No dijiste que era el amor de tu vida?
01:12:56¿Dejaste a Jeremy hace tres años para irte conmigo y ahora me dejas?
01:13:02Melanie, estás esperando un hijo mío.
01:13:05¡Yo ni sé quién eres!
01:13:07Acordamos volver aquí para estafar a la familia Walsh y repartir el dinero.
01:13:11¿Por qué lo niegas ahora?
01:13:14Melanie, ¿a qué se refiere?
01:13:16¿Qué haces aquí?
01:13:18¡Está mintiendo!
01:13:19¡Sácalo de aquí!
01:13:21¡Basta!
01:13:23Jeremy, te lo juro.
01:13:24No conozco a este hombre.
01:13:26Alison debió planearlo para acusarme.
01:13:29Lo contrataron y luego falsificaron pruebas para arruinarme.
01:13:33¿No recuerdas cómo te embarazaste?
01:13:35¡Cállate!
01:13:36Te demandaré por difamación.
01:13:38Llamaré a la policía para que te arries...
01:13:41¿Difamación?
01:13:41Tú y yo sabemos quién es el padre de nuestro Oscarín.
01:13:53Melanie.
01:13:56Me dijiste que yo era el padre.
01:13:59¿Por qué me mentiste?
01:14:02¿Me mentiste?
01:14:03¿Por qué me hiciste?
01:14:06El matrimonio lo arruinaste todo.
01:14:09No.
01:14:09¿Lastimaste a Alison?
01:14:11No.
01:14:12Arruinaste mi vida.
01:14:16Escúchame.
01:14:18Escúchame.
01:14:19Escúchame.
01:14:20¡No!
01:14:21¡No hice nada malo!
01:14:23¡Suéltame ahora mismo!
01:14:25¡Querías que tu amante me atacara!
01:14:27¡No!
01:14:28Yo no sabía nada de esto.
01:14:31Él actuó solo.
01:14:32Mentirosa.
01:14:33Tengo grabaciones y las transacciones que muestran que me pagaste.
01:14:37No puedes negarlo.
01:14:39Disculpe.
01:14:40Ya confesé.
01:14:41¿Puede dejarme ir?
01:14:43¡Ya basta!
01:14:44Jeremy, por favor.
01:14:45No mientas más.
01:14:46Jeremy, espera.
01:14:48Me equivoqué, ¿ok?
01:14:51Pero Alison está bien.
01:14:53Mírala.
01:14:55Prometo...
01:14:56que no se repetirá.
01:15:01Rogar no te servirá.
01:15:02Tenemos evidencia para enviarte a prisión por mucho tiempo.
01:15:09Jeremy.
01:15:09Jeremy lo hice porque te amo.
01:15:12No quería que Alison te alejara de mí.
01:15:16¿Recuerdas?
01:15:16¿No recuerdas quién arriesgó todo para sacarte?
01:15:19¿Te desincendio?
01:15:20¿No?
01:15:23¿Recuerdas quién arriesgó todo para sacarte de ese incendio?
01:15:26Por favor, por favor, solo te ayúdame.
01:15:28¿Puedes funcionar el incendio?
01:15:30¡Alison!
01:15:30Me salvó.
01:15:31No, tú.
01:15:32Jeremy, ¿qué intentas decir?
01:15:34Si no hubieras dicho que fuiste tú,
01:15:37no lo hubiera creído.
01:15:40No fuiste tú.
01:15:43Arruinaste mi vida.
01:15:45Me hiciste creer algo que no es verdad.
01:15:47Arruinaste a Alison, la lastimaste.
01:15:49Espera.
01:15:50¿Me vas a abandonar?
01:15:52Prometiste que lo arreglaríamos todo.
01:15:55¿Arreglar todo?
01:15:56¿Arreglar todo?
01:15:58¡No arreglaremos nada!
01:16:01No, te van a llevar.
01:16:06Y allí no podré ayudarte con nada nunca más.
01:16:11¿Nunca?
01:16:12¡No!
01:16:14¿Él defendía a Melanie porque pensó que ella lo salvó?
01:16:21¡Llévensela!
01:16:22¡Alison, espérate, pudras!
01:16:31¡Yarami!
01:16:32¡Yarami!
01:16:35¡Pudranse!
01:16:36¡En el infierno!
01:16:38¡No!
01:16:44¡Una ambulancia!
01:16:46¡Yarami!
01:16:48¡Yarami!
01:16:49¡Yarami!
01:16:50¿Estarás bien?
01:16:51¡Ayuda!
01:16:52¡Yarami!
01:16:53¡No!
01:16:55¡Alison!
01:16:59¡Alison!
01:17:00¡No!
01:17:01¡Ayuda!
01:17:05¡Ayuda!
01:17:06¡Una ambulancia, por favor!
01:17:09¡Yarami!
01:17:15¡Alison!
01:17:17¡Yarami!
01:17:21Necesitaba verte.
01:17:24Por favor, quédate.
01:17:26Por favor.
01:17:29¡Yarami!
01:17:30¿Qué?
01:17:31¿Qué pasó?
01:17:33Acusaron a Melanie de intento de asesinato.
01:17:36Estaré en prisión varios años.
01:17:38Termina con ella.
01:17:39No quiero verla más.
01:17:42Te lastimó.
01:17:44Y dañó la imagen de la empresa.
01:17:46Ella...
01:17:47Es una lunática.
01:17:52Seguimos casados.
01:17:55Hemos pasado por tanto.
01:17:56No puedes dejarme.
01:17:59¡Yarami!
01:18:00Yo te amo.
01:18:05Desde siempre.
01:18:07¿Sólo me dices esto porque soy la CEO del grupo ACME y quieres involucrarte en el proyecto de 10 mil
01:18:13millones?
01:18:17No.
01:18:18No, yo...
01:18:20Solo te he amado a ti desde el inicio.
01:18:22Solo a ti.
01:18:23Ha pasado mucho tiempo, Melanie.
01:18:26Melanie causó mucho daño y...
01:18:29¿Cómo nos recuperaremos?
01:18:32Lamento que esto pasó.
01:18:36Solo quiero otra oportunidad.
01:18:40Ya me voy.
01:19:06¿Estás listo?
01:19:07¿Haz el check-out?
01:19:08Sí.
01:19:11Esto es para ti.
01:19:18Lo reparé.
01:19:20Espero que te guste.
01:19:24Y era mí.
01:19:26Alison.
01:19:28Sé que nuestra relación será como una prenda.
01:19:31Puede que se arregle, pero...
01:19:34habrá marcas.
01:19:36No cambiaré lo que pasó.
01:19:38Pero siempre estaré para ti.
01:19:42Siempre te amaré.
01:19:45Yo igual.
01:19:48No quiero volver a mi vida anterior.
01:19:50Quiero dirigir mi empresa otra vez.
01:19:54Quiero ser...
01:19:55Avery Halifax de nuevo.
01:19:57No quiero ser más Alison Walsh.
01:19:59Tú en especial deberías entenderlo.
01:20:02El miedo no se va.
01:20:05Así es.
01:20:08¿Podríamos colaborar en el futuro?
01:20:23¿Cómo está hoy?
01:20:25Bien.
01:20:27¿Listo para irse?
01:20:28Mucho.
01:20:30¿Hay algo más que debas saber?
01:20:32Creo que todo.
01:20:33Muchas gracias.
01:20:34Gracias.
01:20:34Without warning, but I knew I'd, I'd
Comments