- 2 days ago
Poldark - Episodio 7
Category
📺
TVTranscript
04:22No pude hacer empanada.
04:23¿Cómo es eso?
04:25Ya te lo dije.
04:27Ayudo al doctor Ennis con su trabajo.
04:30Ennis no es tu marido.
04:32Pero los de por aquí dependen de él.
04:36Estoy orgullosa de servirle.
04:45El polvo y la humedad dañan los pulmones.
04:49Aire fresco y ejercicio.
04:51Algún baño en el mar.
04:52Raíz de hinojo y jengibre en agua caliente.
04:55Vuelva en un mes.
05:01Lo mejorcito de Trencron.
05:03¿Hace falta que se entere todo Cornualles?
05:06Lo tenía escondido.
05:07En la vieja mina de su padre.
05:09¿Will Grace?
05:10El mejor escondite que existe.
05:12Hay que ser valiente para bajar.
05:14Dicen que está encantado.
05:16Encantado te voy a dejar yo.
05:17Como ese tonel no llegue intacto a casa.
05:19Sí señor, ya me conoce.
05:21Honrado como el que más.
05:24¿Trencron?
05:26Proveedor de buena mercancía.
05:27Directa de Francia.
05:28¿Sin molestar a los aduaneros?
05:33Acabarás el mes sin perdidas.
05:35Con suerte.
05:36Y una subasta justa.
05:38Te sentirás aliviado.
05:40Sí.
05:43Vuelvo con mis pacientes.
05:47Duet.
05:51Ándate con ojo.
05:53Claro.
05:57Pareces rendido, Mark.
05:59Keren.
06:00No me deja parar arreglando el tejado.
06:03Procura no cansarte demasiado.
06:05Otros sí que no se cansan, Ross.
06:13Ross, traigo recado de la fábrica de Tresider.
06:16Desde la semana que viene ya podemos buscarnos otro sitio para laminar y cortar.
06:21Así será.
06:23Nos llevaremos la faena a otra parte.
06:38Nos llevaremos la faena a otra parte.
06:44¿Caminamos hasta Prudy?
06:46Venga.
06:48¿Preparada?
06:50Venga.
06:50¿Preparada?
06:52Que aventurados no oscuros de corazón, porque ellos verán al Señor.
07:05Venga.
07:06Es el ron del amo Ross.
07:08Era.
07:09Ahora es el del amo Yud.
07:10Sal ahora mismo, si no quieres que te zurre la badana.
07:13Ya me voy.
07:15Ya me voy.
07:20Bienaventurados los puros de corazón.
07:22Sal.
07:57Sal.
08:05Sal.
08:26No, no, no.
08:55Buena zampa tiene la ramera, y pozo estrecho en la forastera, porque en cama el hombre espera, a quien albino
09:10se abandona, extrañas visiones le rondan, ya he visto antes esos morros, capaces de agriar la leche.
09:21El Capitán Poldark te va a dar pal pelo.
09:23El Capitán Poldark, ¿y quién es el Capitán Poldark que se da tantos aires? Todos saben que ha estado con
09:29la mitad de las mozas de aquí a Truro.
09:31Baja la voz delante de la cría.
09:32La cría, esa cría, y la cría de Ginny Carter, ¿qué?
09:36¿Qué pasa con ella?
09:37Todos saben que es hija del Capitán Ross.
09:40¡Eso es mentira!
09:42No hagas caso.
09:43¡Es una mentira podrida!
09:44No me extraña que fuera a Bodmin pa' ver a Gin Carter en el hoyo.
09:49Y tú no me mires con esa cara.
09:52No eres más que una furcia de Logan.
09:57¡Vete!
09:58¿A dónde?
09:59Ni lo sé, ni me importa.
10:01Pero como sigas en esta casa cuando amarezca, te llevaré a latigazos de aquí a Truro.
10:21¿Dónde está Verity?
10:23¿No está en su cuarto?
10:32Si Jude se va, también se irá, Prudy.
10:35Y lo siento, porque la echarás de menos.
10:39Pero lo que dijo no creo que fuera en serio.
10:42Ya sabes cómo es cuando bebe demasiado.
10:45¡De mis barricas bebe!
10:47Suerte tiene de haberse ido ileso.
10:50Bebido o no, nos ha faltado el respeto demasiado a menudo.
10:57La mejor casa que he conocido.
10:59Y ahora, gracias a ti...
11:01Ni es justo, ni cabal, ni procede, Ea.
11:04¡Cierra el pico, desgraciado!
11:05O te lo cierro yo.
11:16¿Dónde está Verity?
11:18La pequeña Verity.
11:20Ha salido, creo.
11:23¿Ha dicho a dónde iba?
11:26No, que yo recuerde.
11:30Pero ha dejado algo.
11:35¿Qué?
11:39La ha parado y todo.
11:42Como si a mí me importasen sus secretos.
11:53Te he querido toda mi vida, querido Francis.
11:55Te ruego que comprendas el dolor que siento con esta partida.
12:21Esta noche dormirás aquí, querida.
12:23Yo me apañaré a bordo de mi barco.
12:27Y mañana...
12:30Nos casaremos.
12:33Así nos muestra su aprecio, escabulléndose ante nuestras narices con el asesino de esposas ese.
12:39Pero, ¿cómo lo ha urbido todo?
12:41¿Alguien le habrá ayudado?
12:43¿Ha venido de visita algún desconocido?
12:47¿O ha rondado por aquí?
12:50¿Algún conocido de la señorita Verity con mensajes?
12:55Sabía que esto era obra de Ross.
12:57¿Por qué piensas eso?
12:58Porque ya les ha ayudado antes.
13:00Y todo ese acorde ha inducido a Verity...
13:03Eso no lo sabemos.
13:04Ha hecho de intermediario, de Blame Me, velando por sus intereses y usando a Demelsa en sus tercerías.
13:09Te estás precipitando.
13:11No tenemos pruebas de que Demelsa esté involucrada ni Ross.
13:14Claro, cómo no.
13:15Tú siempre dando la cara por Ross.
13:16No doy la cara por nadie, pero no me parece justo culpar a nadie sin antes escucharlo.
13:22No puede haber sido de ninguna otra forma.
13:25Ella no recibe correo.
13:27¡Me encargué de ello!
13:28¡Maldigo a Ross!
13:30¡Maldigo a su familia!
13:31¡Maldigo esta lamentable existencia!
13:47Espero no importunar, pero ya veo que sí.
13:52¿Ocurre algo?
13:56Perdóname, pero puede que esté en mi mano a ayudaros.
13:59Me temo que no.
14:01Pues ese es el motivo de mi visita.
14:17¿Y en ese trance nos encontramos?
14:19Es insólito.
14:20Lo que más me duele es el engaño.
14:24Y de alguien en quien confiaba.
14:26Tu hermana.
14:27Mi primo.
14:29¿Culpas a Ross?
14:31Totalmente.
14:33Has mencionado un motivo de visita.
14:36Sin duda.
14:37He omitido algún pago.
14:39Al contrario.
14:41Nosotros, nuestra familia, nos encontramos en deuda contigo.
14:47¿Cómo?
14:51Estarás al tanto de las deudas de juego que acumula Francis con mi primo Matthew.
14:58Es posible...
15:00Probable...
15:02Que fueras víctima de la desfachatez de Matthew.
15:06En cuyo caso, quisiéramos compensarte.
15:10¿Cómo?
15:11Cancelando algunas deudas con nuestro banco.
15:14No podemos aceptar caridad a George.
15:16Al diablo, la caridad.
15:18Está en entredicho la probidad de nuestra familia y queremos recuperarla.
15:22Insisto, acepta nuestra disculpa.
15:25Y...
15:261200 libras.
15:321200...
15:361200...
15:371200...
15:41Y ya no te entretenemos más.
15:46No hagas trasnuchar mucho a Francis.
15:48Solo quiero lo mejor para él.
15:51¿Lo ves?
15:53Te he devuelto la sonrisa después de todo.
16:05Semilla de anís.
16:09Carbonato de amonio.
16:11Sen.
16:14Aqua Mirabilis.
16:17¿Para qué son?
16:20Tengo sed de conocimiento.
16:25Algunos son remedios naturales, otros...
16:28Los preparo yo mismo.
16:30Todos son tan eficaces como los que receta Thomas Chouk.
16:34Pero...
16:35Infinitamente más asequibles.
16:38Así no te ganarás la vida.
16:40Vine a curar pacientes, no a arruinarlos.
16:43A mí ya me has dejado como nueva.
16:49Esto no puede seguir, Keren.
16:51Que vengas aquí...
16:52A tu marido no le gusta.
16:53¿Y a ti te gusta?
16:57Tengo que trabajar.
16:58Mi propósito aquí es...
17:00Besame.
17:00No.
17:01Solo una vez.
17:04Keren, los dos sabemos que no sería solo una vez.
17:06¿Y eso importaría?
17:11Lo que importa es cómo acabaría.
17:20Continúo.
17:24Y más.
17:28Hasta que me digas que pare.
17:35Me digas que pare.
18:06No es solo Jod.
18:09Es Carmore lo que te preocupa.
18:13Hay fuerzas en nuestra contra.
18:16¿De los Warlegal?
18:18¿Con qué fin?
18:20Echarnos del negocio.
18:23Si Tresider nos admite, ¿a dónde iréis?
18:26Buscaremos algún sitio.
18:28No todo Cornualle se ha doblegado ante George, ni lo hará si yo puedo evitarlo.
18:33¿Qué podría hacer George?
18:34De momento, nada.
18:37Ha ido a por Tresider, pero a menos que descubra estos nombres...
18:41¿Y si lo hiciera?
18:43Se daría cuenta de que, salvo yo y Hensou, todos operan con su banco.
18:52¿Qué haces?
18:55Esconterla.
19:12¡Vamos, vamos!
19:15¡Aquí!
19:17¡Vamos!
19:18¿Estás seguro?
19:19¡Vamos!
19:21¡Vamos!
19:29Ha habido un derrumbe.
19:30La carga estaba húmeda, creímos que nos tallaría, pero...
19:33¿Estás malherido?
19:34Sí.
19:35Haz que te la vea el doctor Ennis.
19:36Antes me desangro.
19:43Es humillante para la familia,
19:45pero tu hermana se dará cuenta de su error y volverá llorando a casa.
19:49Pues que la acoja a Ross, ya que él la incitó a la traición.
19:54Maldita sea, espero más lealtad de mi único primo.
19:57¿Qué he hecho yo para que obre a mis espaldas así?
20:01Supongo que casarte con su amada, ¿no es así?
20:08Sí.
20:10Así es.
20:13Pero fue hace mucho, ahora está felizmente casado.
20:17Más feliz, de hecho, que...
20:21No.
20:23No es por eso, te lo aseguro.
20:38¡Karen!
20:44¡Karen!
21:04Te comprendo.
21:08A mí, Ross, también me resulta impenetrable.
21:13De algún modo, tú y yo estamos en el mismo barco.
21:33Lo que me desconcierta de Ross últimamente es su actitud hacia mí.
21:38Cuando abrió su mina, los demás emprendedores acudieron a nuestro banco, pero él luchó con uñas y dientes para irse
21:43con Pasco.
21:44Dudo que fuera nada personal.
21:46Y luego, esa argucia de la fundición.
21:50Va claramente contra nosotros.
21:52Contra vosotros, concretamente, no creo.
21:55¿Pretende conseguir precios más justos para las minas?
21:58No es la argucia lo que me desazona porque fracasarán por falta de dinero.
22:03Pero demuestra una enemistad contra mí que no creo merecer.
22:13Igual que tú, no mereces su traición a tu familia.
22:29¿De dónde vienes?
22:31¡Ah!
22:32Mark, has vuelto pronto.
22:34¿Por qué has...?
22:36Estás herido.
22:37¿Qué ha pasado?
22:38Déjame ver.
22:39¿De dónde vienes?
22:41No podía dormir de dolor.
22:42Pensé que con un paseo se me pasaría.
22:44¿Has estado con Ennis?
22:45¡Claro que no!
22:46¡Te acuestas con Ennis!
22:49He ido a verle.
22:50Es médico, ¿no?
22:51Necesitaba algo para el dolor.
22:53¿Cuánto tiempo?
22:54¿Qué?
22:55¿Cuánto has estado allí?
22:56Como una hora.
22:58He esperado tres.
23:03No ha pasado nada.
23:07Solo ha sido un beso.
23:10Solo una vez.
23:13Fue él.
23:14Me acosaba.
23:15No me dejaba en paz.
23:18y la culpa es tuya
23:20por dejarme tanto tiempo sola.
23:23Nunca me has querido bastante.
23:24Te he querido más que a mi vida.
23:27Así es.
23:28Te he querido querer...
23:30Tú no sabes lo que es el amor.
23:31No lo sabes.
23:33No.
23:34No lo sabes.
23:35No lo sabes.
23:37No lo sabes.
23:38No lo sabes.
23:40No lo sabes.
23:46¡No!
24:05¡Get in!
24:09¡Get in!
24:17¡No me gastes bromas, Karen! ¡Despierta!
24:28¡Despierta, Karen!
24:31¡Despierta!
24:33¡Despierta!
24:33¡Despierta!
24:46¡No!
24:49¡No!
24:51¡No, Karen!
24:54¡Yo no quería!
24:57Yo...
24:57Yo no quería...
25:05Maldito Ross.
25:09¡Maldita su treta!
25:12Ha casado a mi hermana con un maltratador de esposas y ha deshonrado el apellido familiar.
25:19Si tampoco le importo, ¿por qué he de preocuparme yo por él?
25:27Decías que Carmore tenía un buen respaldo.
25:32Ningún hombre sensato invertiría en semejante chanchullo.
25:41¿Qué le dirías a Lord Devoran?
25:44¿O a Sir John Trebonance?
25:47¿O a Richard Tonkin?
25:51¿Henry Plowitt?
25:53¿Thomas Johnson?
25:56William O'Kitt.
26:41¿Qué dije?
26:42Nada peor que otras veces.
26:46Es él, que se ha ablandado desde que se casó.
26:52Y desde que tuvo la dichosa cría.
26:56Y ese otro igual, más blando que mierda de pavo.
27:27¿Señor Daniel?
27:30Lamento la intromisión, pero...
27:35He cometido un agravio contra usted.
27:37No tengo excusa, pero...
27:41Desearía compensarle.
27:42Desearía compensarle.
27:53¡Dios, no!
27:57Nos lo ha dicho el propio Galeno.
27:59Puede que fuera un accidente.
28:03¿Dónde está Mark?
28:04No le diste desde que lo llevaste anoche a casa.
28:06No puede haber sido Mark.
28:08Él la quería.
28:10Más de lo que se merecía.
28:11Tengo que hablar con él.
28:13Tu hermano está en un grave aprieto.
28:14Si sabes dónde está...
28:16¿Cómo voy a saberlo?
28:19Aunque el médico tiene que andarse con ojo.
28:21No es más que un muchacho que no duraría en manos de Mark.
28:24¿Y Keren?
28:27Sabemos la fuerza que tiene.
28:28Sabemos que no quería hacerle daño.
28:31¿Usted no lo entregaría?
28:32Lo conozco desde que era pequeño.
28:34No quiero ver cómo lo atrapan y lo cuelgan de una horca.
28:38Pero si esto es obra suya...
28:40No habrá justicia.
28:42Y lo sabe.
28:44Igual que con Jim Carter.
28:57¿Cómo murió?
28:59Desnucada.
29:01A propósito.
29:03No sabría decirlo a ciencia cierta.
29:11¿Qué pasará ahora?
29:14Si sigues mi consejo, te marcharás sin demora.
29:19Hay una orden para arrestar a Mark.
29:22Dios santo.
29:23La ley obliga a todos los paisanos a ayudar en su captura.
29:26Pero no creo que ni uno solo lo haga.
29:27Se ponen de su parte.
29:29Y con razón.
29:30Pero no contra ti, Dwight.
29:32Enseguida lo encontrarán y lo llevarán ante la justicia.
29:35Después podrás volver sin miedo.
29:37¿Por quién me tomas?
29:40¿Escabullirme mientras el hombre al que agravie es perseguido?
29:42No.
29:43Prefiero encontrármelo cara a cara y asumir las consecuencias.
29:46Podrían ser fatales.
29:48Me arriesgaré.
29:51Además...
29:52No puedo dejar a esta gente.
29:55Aquí no he hallado más que amabilidad y recompensarles así, no.
30:00Te agradezco la preocupación, pero me quedo.
30:11Serás responsable de lo que te pase.
30:16Ya lo soy de la muerte de Keren.
30:35¿Es cierto lo de Keren?
30:38Dicen que le han roto el cuello.
30:41¿A propósito?
30:42Lo dudo, pero los magistrados no pensarán lo mismo.
30:46¿Y qué pasa con Mark?
30:47Lo están buscando.
30:49Y tu admirador, Ser Hugh, ha llamado al ejército.
30:52¿Cómo así?
30:53Buscan contrabandistas.
30:55Como magistrado tiene poder para darles órdenes.
30:57¿Y si encuentran a Mark?
31:00Lo colgarán.
31:02Y con razón.
31:16La maté yo.
31:20No era mi intención, pero lo hice.
31:22Sabes que se lo buscó ella.
31:24Lo suyo con Ennis.
31:26Los jueces nunca lo aceptarán.
31:29Debo entregarme.
31:31No.
31:32No respondo.
31:34Si veo a Ennis, me colgarán por él, igual que me colgarán por ella.
31:38No, Mark.
31:38Ya se ha perdido una vida.
31:40¿De qué servirá echar a perder otra?
31:51Si tiene que pasar, ha de ser esta noche.
31:54Y desde la cala de Nampara.
31:56¿En nuestro bote?
31:58No vale para navegar con el mar picado.
32:01Pero un hombre resuelto puede sacarle provecho con buen tiempo.
32:04¿Y a dónde irá?
32:06Irlanda.
32:07Bretaña.
32:09¿Y los remos?
32:11Se le pueden llevar a la cala cuando oscurezca.
32:16Junto con provisiones para sobrevivir.
32:21La ley no lo ampara.
32:26No.
32:27Pero se podría llamar justicia, en cierto modo.
32:32Hay que evitar que se tope con Dwight.
32:36Que no se manche más las manos de sangre.
32:52Sube y cámbiate.
32:58Y prepárate para ejercer de señora.
33:05Capitán差.
33:19Capitán Belta
33:33Querida, este es el Capitán McNeil
33:35Capitán McNeil, le presento a mi esposa de Melsa
33:39Mucho gusto, señora
33:42El Capitán y yo somos viejos camaradas
33:44Estuvimos juntos en el río James en el 81
33:46Ah, entiendo
33:48Tengo entendido que conoce bien al asesino
33:50Y me preguntaba si podría darme alguna idea de su posible escondite
33:54No me viene a la mente nada
33:56Aunque no creo que aguante mucho
34:00¿Algún bote adecuado en las cercanías en el que pudiera huir?
34:04Unos cuantos, supongo
34:06Yo mismo tengo uno
34:07¿Dónde lo guarda?
34:08En una cala, junto a la orilla
34:10Pero un solo hombre no podría manejarlo
34:13¿Puede invitarle a cenar, Capitán?
34:15Mi esposa ha hecho pastel de riñones
34:17En otra ocasión será un placer
34:19Pero si es tan amable de indicarme dónde están las calas cercanas
34:23Podría buscar contrabandistas y al asesino al mismo tiempo
34:25Dos pájaros de un tiro, ¿qué se dice?
34:28¿Puedo ofrecerle un coñac, Capitán?
34:30Confío en que distinga por el sabor
34:32Si ha pasado o no por la aduana
34:41Has estado muy bien
34:43Nadie diría que sabes algo
34:45No lo subestimes
34:47Es más lista de lo que parece
35:00Voy a por los remos
35:01¡Oh, un rosa!
35:04Se me había olvidado
35:05Ha llegado esto de Trinquid
35:11¿Qué dice?
35:13Como sabrás, Verity nos abandonó ayer por el Capitán Blamey
35:18Van a casarse hoy
35:20Elisa
35:22O sea que al fin lo ha hecho
35:23Mucho, me lo temía
35:25Pero, ¿por qué no habrían de ser felices juntos si se aman?
35:29¿Por qué? ¿Cómo sabrás?
35:33¿Por qué piensa que lo sabemos?
35:36Puede que ya se haya corrido la voz
35:40Tengo que ir a Trinquid
35:43Esta carta es muy brusca
35:44Están disgustados
35:47Pasaré por allí de camino a la cara
35:50¿Estarás bien aquí con Garrick de guardián?
36:11Es nuestra primera comida juntos
36:15Se te hace raro
36:18No
36:21Es solo que
36:23Apenas nos hemos visto dos docenas de veces
36:28Hoy diremos adiós a nuestra antigua vida
36:32Mañana
36:34Empezará una nueva
36:36Y lo escribiremos juntos
36:39Si alguna vez no eres feliz, amor mío
36:42Te juro
36:44Que no será por mi culpa
37:04¿Por qué?
37:09No, no, no.
37:45No, no, no.
38:00No, no, no.
38:21No está.
38:24He venido en cuanto he podido.
38:26¿Cómo está Frances?
38:28Casi he decidido a ir a por ella.
38:31Convencerle de lo contrario, no podría con Blamey.
38:33Ni con Verity.
38:34Creo que ahora es la más usada de los dos.
38:36Cuanto menos la más imprudente.
38:40Su convicción le da coraje, lo cual aplaudo, aunque no esté del todo de acuerdo.
38:52Bueno, Ross.
38:56¿Estás contento con tu labor?
38:59Está claro que la has ayudado tú.
39:00¿Tú?
39:02¿Yo?
39:04¿Organizar la fuga de Verity?
39:05¿Es que has perdido el juicio?
39:09No, no creo que Ross quiera verle aquí.
39:14¿Es que he perdido su favor o su confianza?
39:16No, no es eso.
39:17Es que esta noche tiene que hacer eso y puede que visitas.
39:27Veré que es...
39:27No, no, ya voy yo.
39:29Pueden ser los soldados.
39:31Espere aquí.
39:39Hay soldados por todas partes.
39:40No sabíamos dónde ir.
39:43Les ayudaste antes.
39:44Les permitiste verse en secreto en Nampara.
39:46Y aún me estoy arrepintiendo.
39:48Casi te matan.
39:49¿Crees que quiero que se repita?
39:51No, no, no, no.
39:52No soportas quedar en ridículo.
39:53Francis.
39:54Entonces fuiste derrotado y esta es tu venganza.
39:56Francis, basta.
39:57Debes de estar perdido, Francis.
39:59Es mejor que te vayas, Ross.
40:07Ross está en la cara.
40:09Podéis esperar aquí hasta que vuelva y os dé vía libre.
40:20Verity no puede haberlo planeado sola.
40:23Tiene que ser obra tuya, tuya y de esa desvergonzada con la que te casaste.
40:27Francis.
40:28La has utilizado como correo entre Verity y ese rufián.
40:31Cuanto digo que no, espero que se me crea.
40:34Y si sigues dudando de mi palabra.
40:37Dwight, vuelva a la cocina.
40:40Es una trampa, es una maldita trampa.
40:43¿Cómo te atreves a decir eso?
40:45¿Marca has perdido la cabeza?
40:48Dwight, vuelva a la cocina.
40:50Mal nació.
40:51Debiste venir a por mí.
40:53No agredir a una pobre incapaz de defenderse.
40:55Y ahora voy a agredirte a ti.
40:57¡Basta, basta!
40:58¿Estás loco?
40:59¿Es que quieres alertar a los soldados?
41:02Te creía más inteligente.
41:04Y yo te creía más leal.
41:07Pero tal vez tu elección de esposa haya deteriorado tu nobleza.
41:11¡Basta!
41:12¡Basta!
41:15¡Basta!
41:17Es que los dos habéis olvidado que sois familia.
41:22¿Veliríais a muerte en nuestra casa?
41:24Es que la amistad no significa nada para vosotros.
41:27¡Déjame acabar con él!
41:28Esto ya se ha acabado.
41:28No, es que no lo veis.
41:30El doctor no puede delatarte sin delatarnos a nosotros.
41:36Confía en él.
41:38Me fío más de una serpiente.
41:40Lo que hiciste pesa sobre tu conciencia.
41:42Y mis actos sobre la mía.
41:44Tienes mi palabra.
41:46No delataré a nadie.
42:20Llámale, Francis.
42:21Es tu primo.
42:23¡No tengo primo!
42:24¡Y no tengo hermana!
42:29Tengo esposa, hijo...
42:32...y una finca considerablemente menos endeudada hoy que ayer.
42:37Así que estoy conforme.
42:52¡Ros!
42:56Por Dios, ¿qué pasa?
42:59Ve a casa y duerme.
43:01Y mañana...
43:02Mañana...
43:03...atenderé a mis pacientes y procuraré...
43:06...sabe Dios cómo reparar mi falta.
43:08¡Ah!
43:10¡Ah!
43:16¡Ah!
43:19¡Ah!
43:23¡Ah!
43:35¡Ah!
43:47Está escondido en la vieja mina de tu padre
43:50¿Will Grace?
43:51Will Grace
43:55Para no volverme loco la recorrí entera
43:58En esa mina hay dinero
44:00Cobre
44:02No he visto a Mayor Filón
44:04¿Dónde está?
44:05En la cara este
44:07Está casi todo el tiempo sumergido
44:10Los soldados
44:16Yo no quería hacerle daño a los
44:20Ya lo sabemos
44:24Debo pagar por Loki
44:25Ven
44:26Ven Loki
44:33Vamos
44:36Vamos
44:37Vamos
44:38No pasa a lado
44:39Por aquí
44:47¡Suscríbete al canal!
45:20¡Súbete al bote! ¡Súbete al bote!
45:25¡Por aquí! ¡En la orilla! ¡Hay un bote!
45:28¡Marc, coge los remos! ¡Deprisa! ¡Deprisa, deprisa!
45:44¡Deprisa!
46:03¡Desalgo!
46:05Luces a lo lejos vienen hacia aquí
46:07Ayúdame con las botas, rápido
46:15Rostumano
46:16Habrá sido al pegar al soldado
46:19Escóndeme ropas deprisa
46:25Tranquilízate
46:26Que vuelvan a llamar antes de encender un candel
46:37Métete en la cama
46:39Que no se despierte, Julia
46:53Vita sea
46:54Vaya horas de llamar
46:58Mark Daniel ha huido
47:01¿Estás seguro?
47:04¿Y en su bote?
47:07Entiendo
47:08No parece muy afectado
47:10A mi edad me tomo la vida con filosofía
47:13No es que me agrade perder un buen bote
47:16Pero lamentablemente no me lo devolverá
47:18Así como tampoco la juventud perdida
47:21Su actitud le honra, capitán
47:26¿Puedo, dado que tengo algún año más que usted
47:29Darle un consejo?
47:31Faltaría más
47:32Cuídese de la justicia
47:35Es caprichosa y retorcida
47:37Y puede saltársela alguna que otra vez
47:41Pero como se la encuentre un día de frente
47:43Le será más difícil librarse de ella que del abrazo
47:46De un calamar grande y negro
47:50Me tranquilizaría saber que mi consejo ha sido considerado
47:54Desde luego
47:55Pierda usted cuidado, capitán
47:58En tal caso estaré deseando visitarles a usted y a su encantadora esposa
48:01Cuando vuelva por el condado
48:04¿Se ha lastimado la mano, capitán?
48:07Ah, sí
48:08Con una trampa de conejos
48:20¡Bience sin la nevera!
48:26¡Bience!
48:31¡Bience sin la nevera!
48:58Primero Jim y ahora Mark.
49:01Mi cuadrilla va mermando.
49:04Al menos Mark ha podido escapar y MacNeil no ha sospechado nada.
49:09Al final ha salido bien.
49:11No hace el todo.
49:13Olvidas que estuve en Trenwiz.
49:16Un mal trago.
49:18Francis y yo hemos terminado.
49:21Quizá para siempre.
49:34Una carta para usted, señor Paul D'Arc.
49:39Me voy a una reunión.
49:41¿De qué naturaleza?
49:42Una extraordinaria para ser convocada sin avisar y para todos los socios.
49:46Trenwiz.
49:55Trenwiz.
50:22Elizabeth aún no ha bajado.
50:25Esa tía, ¿quién quería ver?
50:31¿Qué ocurre?
50:55¿Ha ido bien la reunión?
50:57En una palabra, no.
51:01Cuéntame.
51:02Prefiero que me cuentes tú.
51:04Me da apuro decértelo.
51:09¿Qué ha pasado?
51:14He ido a ver a Francis.
51:17¿A santo de qué?
51:22¿Te envía a Ross?
51:25¿Por qué iba a hacerlo?
51:27Porque no se atreve a dar la cara.
51:29He venido por cuenta propia a decirte que te equivocas con Ross.
51:33Él no tuvo nada que ver en la fuga de Verity.
51:39Si no le creía a él, ¿por qué creerte a ti?
51:44Porque sé quién la organizó.
51:48Que llevas tres meses pasándoles cartas.
51:53Dime que no es cierto.
51:55No, que más quisiera yo, pero...
52:00Hay más.
52:02Fui yo quien buscó al capitán Blaney.
52:05Quería saber si aún sentía algo por Verity o...
52:07Era tan pérfido como decía la gente.
52:10¿Y pudiste concretarlo en un único encuentro?
52:14No fue un único encuentro.
52:17Volví a reunirlas.
52:20Alenté a Verity.
52:21Por Dios.
52:23¿Qué has hecho?
52:24No lo entiendo.
52:25Yo no he hecho nada más que unir a dos personas que se amaban.
52:29No, Demelsa.
52:30No es lo único que has hecho.
52:32Ayer recibí una carta del banco Warlegan...
52:37Diciéndome que ya no podían financiar mi deuda.
52:39Y que debía disponer su reembolso inmediato.
52:43A mí me han dicho lo mismo.
52:45Palabra por palabra.
52:47Pero eso es inaudito.
52:48Retirar el crédito de repente.
52:50Hoy he visitado a Josh Warlegan para pedirle que lo reconsiderase.
52:53Ha rehusado.
52:55También conmigo.
52:57Y al preguntarle los motivos...
52:59Le ha dicho que revise su relación con Carmore.
53:02Lamento comunicarles que no solo no dispongo de más capital para contribuir.
53:09Sino que espero ser declarado en bancarrota.
53:12Me has mentido durante meses.
53:14No.
53:15Ha sobrado mis espaldas.
53:17Pensé que te enfadarías, pero...
53:18¿Por qué?
53:20Por tu ignorancia.
53:22Tu arrogancia.
53:25Tu...
53:28Total desprecio por la verdad y sus consecuencias.
53:31Solo he querido hacer felices a dos personas.
53:33De Melsa, no subestimes el alcance de tu logro.
53:37¿Qué quieres decir?
53:43¿Y ahora qué?
53:45Para mí...
53:47Prisión por deudas.
53:50O el asilo de Karina.
53:54Era un proyecto magnífico.
53:57Y nunca me arrepentiré de haberlo apoyado.
54:00Pero nos ha salido caro.
54:03Nos ha costado todo.
54:06Alguien nos ha traicionado.
54:08Alguien cercano.
54:11¿Cómo has quedado con Francis?
54:18Lo que hice tal vez estuviera mal, pero fue por amor a Verity.
54:21Vete.
54:22He venido a asumir la culpa y eso.
54:25O enfádate conmigo, pero no con Ross.
54:26Él no ha tenido nada que...
54:28¡Que te vayas!
54:29¡Y no vuelvas por esta casa nunca más!
54:35Y lo mismo va para Ross.
54:36Si se casó con una ramera ignorante, como tú.
54:40Que se atenga las consecuencias.
54:46Buenos hombres sumidos en la pobreza.
54:49Sus familias, nuestra familia,
54:52todo lo que hemos construido, nuestra vida juntos,
54:55¿ahora lo entiendes?
54:56Te he traicionado.
54:59Y he sido la causa de una traición mayor.
55:18Lo he estropeado todo.
55:21Y esto...
55:23Esto también lo he estropeado.
55:25He perdido tu confianza.
55:27Y es para siempre.
55:31Lo es.
55:33Te lo noto en la mirada.
55:35¿Podré recuperarla algún día?
55:39No lo sé.
55:42Mentiría si te dijera lo contrario.
55:46Te emparentaste con una familia peculiar.
55:52Los poldar cariscos e impetuosos.
55:57Rotundos en preferencias y aversiones.
56:03Quizá tú seas la más razonable.
56:05Si dos personas se aman, ¿por qué no permitirles casarse y el diablo con las consecuencias?
56:09Yo solo quería ayudar.
56:11Ya lo sé.
56:13Sé que no vislumbrabas esto.
56:15¿Podrás perdonarme?
56:22Lo intentaré.
56:24Pero Francis, ¿no?
56:28No.
56:28Ni tú le perdonarás a él.
56:30Y he abierto una gran grieta entre las dos ramas de nuestra familia.
56:34Sí.
56:35No volveré a ser feliz hasta que se cierre.
56:55Entonces me temo que serás infeliz durante mucho tiempo.
57:19¡Gracias!
57:21¡Gracias!
57:23¡Gracias!
57:38Gracias por ver el video.
Comments