00:11You
00:30I
00:43I
00:44I
00:46I
00:48I
00:49I
00:50I
00:51I
00:51I
00:53I
00:53I
00:53I
00:55I
01:00I
01:01I
01:01I
01:02I
01:02I
01:03I
01:03I
01:03I
01:03I
01:03I
01:04I
01:04I
01:04I
01:04I
01:04I
01:04I
01:04I
01:05I
01:05I
01:05I
01:06I
01:07I
01:07I
01:07I
01:08I
01:08I
01:08I
01:08I
01:08I
01:09I
01:09I
01:09I
01:09I
01:10I
01:10I
01:10I
01:10I
01:11I
01:11I
01:11I
01:11I
01:11I
01:11I
01:13I
01:13I
01:14I
01:16I
01:17I
01:17I
01:21I
01:22I
01:22I
01:22I
01:23I
01:23I
01:24I
01:25I
01:25I
01:25I
01:25I
01:26I
01:27I
01:28I
01:34I
01:36I
01:39I
01:40I
01:40I
01:40I
01:40I
01:40I
01:42I
01:43I
01:56I
01:57I
01:57I
01:57I
01:59I
02:08I
02:09I
02:11I
02:11I
02:11I
02:11I
02:11I
02:12I
02:12I
02:12I
02:13I
02:13I
02:28I
02:34I
02:37I
02:39I
02:39I
02:40I
02:42I
02:48I
02:49I
02:54I
03:08I
03:09I
03:10I
03:11I
03:11I
03:11I
03:11I
03:26I
03:26I
03:27I
03:27I
03:27I
03:27I
03:28I
03:28I
03:28I
03:28I
03:28I
03:29I
03:29I
03:29I
03:30I
03:31I
03:46I
03:46I
03:46I
03:46I
03:46I
03:46I
03:46I
03:54I
03:54I
03:54I
03:54I
03:54I
03:56I
04:06I
04:08I
04:08I
04:08I
04:19I
04:22I
04:24I
04:26I
04:36I
04:37I
04:37I
04:38I
04:40I
04:42I
04:44I
04:52I
04:54I
04:54I
04:54I
04:54I
05:03I
05:04I
05:05I
05:05I
05:11I
05:12I
05:12I
05:12I
05:18I
05:20I
05:22I
05:23I
05:24I
05:25I
05:29I
05:30I
05:32I
05:32I
05:32I
05:32I
05:32I
05:36I
05:39I
05:41I
05:41I
05:42I
05:45I
05:47I
05:47I
05:51I
06:02I
06:03I
06:08I
06:09I
06:09I
06:10I
06:10I
06:10I
06:10I
06:11I
06:12I
06:12I
06:12I
06:12I
06:12I
06:14I
06:14I
06:14I
06:14I
06:15I
06:15I
06:15I
06:16I
06:16I
06:17I
06:17I
06:17I
06:17I
06:17I
06:17I
06:17I
06:17I
06:17I
06:17I
06:18but they'll never find them.
06:20And then they'll never find them.
06:23If they discover that they're these two guys,
06:25I guarantee them that they'll be the one after the other.
06:29The only way to get out is to tell the same story.
06:32Well, what about what?
06:33I don't know.
06:34Well, the truth.
06:36They say that Simon is all on the road,
06:38they're going to exchange,
06:40they're going to give them the money.
06:42They're going with us,
06:43they don't know where they're going.
06:45They're going to pay for it,
06:46they're going to pay for it.
06:47If you don't think about it,
06:49it's going to be the same story.
06:56We're going to pass from the other side.
06:58There's nothing to do.
07:00We're criminals now.
07:05Because you wanted to be wrong,
07:06go.
07:07Go.
07:09Go.
07:11Go.
07:15Go.
07:17Go, go.
07:20Go.
07:21Go, go.
07:23Go guys.
07:27Come,
07:28Go, go.
07:28Go, go.
07:29Go, go.夓
07:4412
07:45I don't know.
08:21I don't know.
09:08I don't know.
09:18La fourrière a appelé hier.
09:19Ils ont retrouvƩ la voiture sur une route de montagne.
09:23Pourquoi tu ne m'as pas donnƩ de nouvelles ?
09:24Je crois que je suis dƩsolƩ.
09:25Il s'est passƩ quoi ?
09:41Papa ?
09:45Tout va bien ma chƩrie ?
09:47Je t'avais dit que papa rentrerait.
09:49Viens.
10:02Viens.
10:04Viens, installe-toi.
10:09Tu fais un peu de jus d'orange ?
10:11Oui, c'est bien.
10:18Je te sers de cafƩ ?
10:19Oui, merci.
10:25Je m'en prie.
10:26Reprends ta part.
10:27Tiens.
10:29Qu'est-ce que vous faites lĆ ?
10:31Bonjour chƩrie.
10:32Salut MƩlanie, Ƨa va ?
10:33Oui, et vous ?
10:35Oui, Ƨa va.
10:38Vraiment, qu'est-ce que tu fais là aussi tÓt ?
10:40I was going to ask you a boulot.
10:44Why are you covered debout?
10:47Yeah.
10:50What's your problem?
10:55You know, I don't think the chase is open the weekend.
10:58What are you talking about?
11:01I told you that last news, we don't have the right to chase the weekend.
11:06If you don't have the right to chase, what do you think about that?
11:11What are you talking about this morning?
11:14It's like talking about two hours.
11:16You spent the night drinking at home?
11:18Yeah, that's it.
11:20I'm going to get back.
11:22Ah, yeah.
11:25Well, after all, I don't care if you have a break in the fridge.
11:28I know. I'm going to go with you.
11:30I'll take care of you.
11:31I don't want to take a drink.
11:34No, I can't. I'm sorry, I'm sorry.
11:37Thanks, Nel.
11:38Okay. Ciao.
11:44So I'm going to open my bar and work like usual?
11:46Yeah, exactly.
11:47And if there's something happening?
11:49It's nothing.
11:53But if there's something happening?
11:53And if there's something happening?
11:55Then it'll be for me.
11:57I'll do everything in my words.
12:00All right.
12:00I don't know.
12:01I can't.
12:01I can't.
12:03I can't.
12:10I can't.
12:17I can't.
12:21I can't.
12:42Hey boy, let's go.
12:48Uh!
12:48Pop, pop, pop, pop, pop, pop, pop, pop, pop, pop, pop, pop, pop.
12:50Wait a message to your coach.
12:53You know why?
12:55What did you say about the mess?
12:57What did we say about the mess?
13:00This one was gone.
13:02You're suspended for three weeks, and the next time they'll come.
13:05But you're not going for the sport collective?
13:06That's not for you.
13:07That's not for you?
13:08That's what you want?
13:11Good morning, homie.
13:13Good morning, I'm going to go.
13:21What do you take here?
13:22I'm tired.
13:24It's been 10 times that you don't talk about it.
13:26I don't want to hear anything.
13:27So you explain it, but I don't want to talk about it.
13:33I don't want to talk about it, but...
13:36You were where you took the car? I was scared.
13:39I'm not going to sleep in the night.
13:40I don't care about it.
13:43I told you that it was done with this girl.
13:45What?
13:50I don't care about it.
13:52I know it.
14:03It's been three weeks,
14:05I was going to chase with my friends.
14:11And...
14:16I know it's one thing.
14:19I've never been alone.
14:22And...
14:28I'm the one who I'm the one who is on the other side.
14:31I don't care about it.
14:31What do you...
14:31What do you mean...
14:32What do you...
14:33What do you...
14:33What do you...
14:34What do you...
14:35What do you...
14:49I don't like that, that's our new day to Alois.
14:52Well, they're going to pick up until the end. We're going to see them appear.
14:56What's going on?
15:00The lady did call this morning because she's worried about the guy who's still not in the night.
15:03Well, I don't know who he was married.
15:06He's not.
15:08Well, it's a girl who comes out with him.
15:11She's a commercial salesman.
15:14In any case, she doesn't have any news.
15:16What do you think? They're going to play with them all the time?
15:20Well, not them.
15:25Did you see where there was an exchange?
15:29No.
15:37No.
15:37We are not.
15:38We are not.
15:51No.
15:55We are not.
15:56We are not.
15:58I'm going to play with you.
16:25It's absurd, it's so absurd.
16:29But it will never stop.
16:32It will never stop.
16:33And it's not only you with your friends.
16:35It's about us and our children.
16:38Face to those that we don't know.
16:42Call the girls, it's too late after all that we did.
16:44But it was them or you.
16:47And they were with Xavier.
16:49You were confined to prison.
16:51They also had an interest in the bouclets.
16:54What are you supposed to do now?
16:57Don't panic.
16:59Don't panic.
17:00Don't panic.
17:04Don't panic.
17:04We'll never be in security here.
17:07We'll leave.
17:08There are families here every day.
17:10Who tells us that we're still a family?
17:19What do we do now?
17:20You don't change anything.
17:22Ah...
17:24Moi...
17:26Faut'o bien du tout.
17:31Je vais foutre le bordel de leurs tĆŖtes.
17:34Suite Ć la marche blanche, la maid de Kevin Delandre est toujours Ć la recherche du mercie et de son
17:39fils.
17:39L'émotion est à son comble dans cette petite ville, pourtant calme d'habitude.
17:44Les habitants se demandent encore comment une telle violence...
18:11Où est Léo ?
18:13Non, pas maintenant, je peux pas parler.
18:16Je te dirai tout Ƨa demain.
18:18Ok.
18:20Ouais, salut.
18:48Bonsoir.
18:49...
19:19Dans la nuit où les jours, je me vois que ton âme...
19:22Ah, bonjour.
19:24Excusez-moi. Bonjour, Ƨa va ?
19:25Je te rendais plus.
19:27Excusez-moi.
19:27Oui.
19:28Qu'est-ce que vous avez comme guerre ?
19:30Quelque chose de pas trop amĆØre.
19:32Bah, la blanche, la blanche.
19:33Ouais, trĆØs bien, la blanche.
19:35Dans la nuit où les jours, je me vois que ton âme...
19:39Je te dis, s'il vous plaƮt.
19:44Je me suis allƩ ici.
19:45Moi, vous connaissez un...
19:47Un...
19:48Un...
19:48Un...
19:48Un...
19:48Un...
19:48Un...
19:49Un...
19:49Un...
19:49Un...
19:50Un...
19:53Un...
19:55Un...
19:56Un...
19:56Un grand mec qui travaille ici...
19:59Une boule d'oreille.
20:00AloĆÆs.
20:01AloĆÆs, oui.
20:02Aloïs, c'est ça.
20:02C'est Ƨa.
20:03Il va bien ?
20:03Il travaille toujours ici ?
20:06Ah bon ?
20:07Yes, yes, yes, he's working there, he's not working this evening.
20:10Not in the evening, of course.
20:12He's working the evening, but not in the evening.
20:14Okay.
20:15It's okay?
20:16Well, thank you.
20:20You can do it, please.
20:28He's there?
20:30What's that, Giza?
20:31Dalval.
20:33I'm telling you that he's there.
20:37What?
20:38Sophie.
20:41Okay.
21:08I'm telling you,
21:19Oh.
21:21Oh.
21:25Oh.
21:26Oh.
21:27Oh.
21:28Oh.
21:29Oh.
21:30Oh.
21:30Oh.
21:33Oh.
21:41I don't know.
22:04...
22:22Papa ? Papa ?
22:24Ah, Issa !
22:26Ah bah putain, c'est pas trop tƓt.
22:29Laisse-nous, Reddy.
22:30C'est bon, t'as plus besoin de moi ?
22:31Laisse-nous, je te dis.
22:32Reposez ton cul Ć la maison.
22:39Il paraƮt que t'es inquiet pour deux de tes gars ?
22:41Je suis pas inquiet.
22:43J'ai un problĆØme, moi, c'est tout.
22:45Quoi comme problĆØme ?
22:48Ć vrai dire, j'en ai deux.
22:50Un employƩ et un autre gars.
22:53Le type du garage Ć l'origine.
22:56Ils répondent pas à mes appels.
22:58Je veux savoir où ils sont.
23:01On a pas de nouvelles.
23:03C'est pas normal.
23:04Comme s'ils avaient disparu dans la nature.
23:06MĆŖme le Toyota du type a disparu.
23:09Je vais me rencarder.
23:10Mais si tes gars sont encore foutus dans une histoire Ć la con,
23:13je pourrais pas t'aider cette fois.
23:14Cette fois ?
23:16Cette fois ?
23:18Ć ton avis ?
23:20De qui t'as sauvé le cul la dernière fois ?
23:22Celui de mes gars ?
23:24Ou tiens ?
23:26Et celui des bons citoyens de la commune ?
23:33Vous connaissez tous l'histoire de notre famille ici ?
23:36Hein ?
23:37Pourquoi on est tanquƩs dans cette putain de montagne de merde ?
23:44Quand le département a volé toutes les terres de mon grand-père
23:46pour construire vos putains de routes Ć la con.
23:49C'est bien vous les gendarmes qu'ils avez foutus dehors ?
23:52Hein ?
23:53Hein ?
23:54C'est pas vous ?
23:56Il dit que j'allais me rencarder.
23:59Alors c'est pas besoin de ressasser toujours les mĆŖmes vieux trucs.
24:02La symbolique.
24:03Tu connais ?
24:04Ća te dit quelque chose ?
24:08Peut-être pas pour des gens sans fierté, sans histoire.
24:11Mais pour nous, tu vois ?
24:13Ća compte.
24:16Laisse tomber.
24:26...
24:33...
24:36C'est parti.
24:38C'est parti !
25:04I don't know.
25:09I don't know.
26:05I don't know.
26:06I don't know.
26:08Yeah, it's good.
26:09I'm in the medical room.
26:11The owner of Hersham's name is Carl Verny.
26:13And his brother George is here.
26:16They live in the top of the road of St. Jacques-Aladev.
26:20Don't be a con, Frank.
26:22Don't be a con.
26:23Don't be a con.
26:29Don't be a con.
26:42Don't be a con.
26:43Don't be a con.
26:54Don't be a con.
26:55Don't be a con.
27:01Don't be a con.
27:04Don't be a con.
27:08Don't be a con.
27:10Don't be a con.
27:13Don't be a con.
27:15Don't be a con.
27:18Don't be a con.
27:18Don't be a con.
27:22Don't be a con.
27:31Don't be a con.
27:36Don't be a con.
27:40Don't be a con.
27:42Don't be a con.
27:45Don't be a con.
27:46Don't be a con.
27:47Don't be a con.
27:49Don't be a con.
27:50Don't be a con.
27:52Don't be a con.
27:54Don't be a con.
27:55Don't be a con.
27:56Don't be a con.
27:56Don't be a con.
27:56Don't be a con.
27:58Don't be a con.
27:59Don't be a con.
28:00Don't be a con.
28:02Don't be a con.
28:06Don't be a con.
28:19Hello.
28:22Can I help you, sir?
28:24It's a private property here.
28:26Just so.
28:27It's a private property.
28:29So I'd like you to stop walking around.
28:32I don't know, sir.
28:34I don't know what you're talking about.
28:36No, I've seen you.
28:40Ok. You're playing with the c**?
28:42Oh, no.
28:44I'm going home.
28:48Don't talk like this, my son.
28:51I don't know who you are, I've never seen you.
28:54We've passed the market.
28:56I'll give you the money to your three c*****.
28:57Three c*****? You're a c*****.
28:59Yes, you're a c*****.
29:01They were completely bored. I don't know what they've seen.
29:03I've seen you.
29:03You have the money, I've respected the contract.
29:08Really, all that you say is Chinese for me.
29:12And what I'm not saying is why you're here?
29:15Who's there?
29:17Your barman.
29:18With whom I'm happy with you, by the way.
29:20Very nice.
29:23You're close.
29:25You're close.
29:27You can't say anything, you're close.
29:29I don't pay attention.
29:31You're close.
29:33I don't mind.
29:33Come on.
32:06I don't know, but she was afraid.
35:31We are a betterssƤ.
35:34You are nothing.
35:35partit c'est un peu facile de jouer au pilote ƩlƩgant qui jette des bombes
35:42et refuse de voir où elle tombe vous êtes embringués là dedans tout autant
35:46que nous faut pas qu'on les soupçonne sinon ça va remonter jusqu'à nous
36:05non
36:08non
36:10non
36:10non
36:16non
36:17non
36:18non
36:20non
36:44Åurada
36:44voilĆ
36:45tu vas voir
36:49les gens oublient qu'il y a des camƩras sur le distributeur automatique
37:02That's the manual you look for.
37:05The dedicated.
37:07And visible, it's visible.
37:10I'm trying to grow.
37:13You see the guy on the wheel?
37:19Look.
37:24He doesn't say anything.
37:29He's like that.
37:31So he's very strong.
37:33So he's completely jetƩ.
37:54He's the man of Chroman.
37:56That's not true.
38:00Yeah.
38:01Yeah.
38:03Yeah.
38:03I've been cramming the whole base.
38:04It's bad actually.
38:06It's okay.
38:06Look at that.
38:08It's crazy.
38:09It doesn't take care of.
38:15I'm happy.
38:16I'm happy.
38:17I'm happy.
38:18I promise.
38:25Yeah.
38:33I'm happy.
38:37I'm happy.
38:40I'm happy.
38:46But...
38:48But...
38:48Stop it, stop it!
38:51Why do you want to kill him with the flingue of the other c***?
38:54To kill him, if we find him.
38:57If he's doing the c***, he's going to put him in the m*** in the plurifical.
39:01AllƓ?
39:02Does he interest you, the nana's cadavre?
39:04He's at a point where he's going.
39:08What a genius!
39:11What's that, that guy?
39:12It was beautiful!
39:15I've got a ch***!
39:16Guys, let me know!
39:19This is a small thing....
39:20well!
39:21What a hell!
39:27You've got a f**k...
39:30You've got a f**k of f**k!
39:33You've got...
39:34You've got a f**k of f**k
39:36You've got a f**k of f**k of f**k.
39:39You've got the f**k of f**k of f**k!
39:40You've got a f**k of f**k of f**k of f**k!
39:42Oh yeah!
40:04It's good, isn't it?
40:09It's good.
40:10You dorm?
40:12No.
40:14I like this spot too.
40:16To see the valley, like that.
40:18I don't know.
40:20It's really?
40:22Yeah?
40:23Okay.
40:24I don't know that I don't know.
40:32It's not cold?
40:36Yes.
40:37I'm very cold.
40:38Okay, I'm going to get out of here.
40:39No, no, no, no, no, no, no.
40:40Let's go in the tent.
40:42It's going to be more cold.
40:42It's really good.
40:44I'm going to get out of here.
40:47I'm going to get out of here.
40:48I'm going to get out of here.
40:51I'm going to get out of here.
40:56I'll get out of here.
40:57You don't need to go too long.
40:58You're really...
41:00an enormous bobo just here.
41:03Well, it's good, huh?
41:04Yes, it's good, huh?
41:05Yeah, it's good.
41:05You don't need to go too long?
41:08Wow!
41:19What do you do?
41:21You're fine.
41:22Wait a second.
41:24Wait a second.
41:25I'm going to do a task.
41:26I'm going to do it.
41:29I'm going to die, I know.
41:31I'm going to die.
41:34I'm going to die.
41:57Sonny?
42:15What do you do?
42:17You're really trying to lay down the water on the tente.
42:27What are you doing here?
42:41There's a car there.
42:46Rudy?
42:48Rudy?
42:50Responds-moi!
42:58Rudy! Rudy!
43:01Rudy!
43:03Nooooon!
43:05Rudy! Rudy!
43:07Rudy!
43:11Rudy!
43:13Rudy!
43:15Rudy!
43:19Rudy!
43:21Rudy!
43:22Rudy!
43:24Rudy!
43:26Rudy!
43:28Rudy!
43:30Rudy!
43:32Rudy!
43:53Who was that how?
43:54I've been there already!
43:55I'm not even there!
43:59I've been there!
44:00It's a lot of fun!
44:00What's up with the car?
44:10Oh, my God.
44:12Oh, my God.
44:14Oh, my God.
44:14I told you we had to take the card.
44:17No, no, no, no, no, no.
44:19You're going to do what, man?
44:19You're going to read your writing?
44:24You're going to write this on a paper paper?
44:31I'll do it.
44:32All the sentiers descend on the marae.
44:38It's... It's... It's... It's... It's... It's...
44:42Normally, it's... It's...
44:44It's not gonna lie to her, this bitch.
44:55She's dead?
44:57No, she's not dead.
45:12No.
45:12No!
45:13What do you do?
45:14Oh, my God.
45:18You're here!
45:19You're here!
45:20Well, what are we doing here?
45:22Oh, you're here!
45:23What you're doing here?
45:24You're there, right, in the corner!
45:26Where are you going?
45:26That's all, let's go get ready!
45:28No!
45:30No!
45:30I'll be fine for the mess.
45:32No!
45:33No!
45:33If you want, until you finish before I finish.
45:36What the hell is that, my sony?
45:37No!
45:38No!
45:38No!
45:38No!
45:38No!
45:39No!
45:40No!
45:42No!
45:42No!
45:42No!
45:43No!
45:44No!
45:45No!
45:46No!
45:47No!
45:48No!
45:49You're sane!
45:50You're sane!
45:51You're sane!
45:51You're sane, you're sane!
45:54Oh!
45:55Oh!
45:56Oh!
45:56I'm gonna be molest at every time!
45:59What's that?
46:01Oh!
46:08Oh!
46:09Oh!
46:10Oh!
46:10Oh!
46:10Oh!
46:12Oh!
46:13Don't touch me! Don't touch me!
46:18Don't touch me!
46:25Shit!
46:46Mate!
46:53Dude, that's okay.
46:54Chicken Jones 1
47:13Oh
47:27Salope retomne-toi
47:29Tu veux me faire galoper ?
47:30Hein ? Tu veux me faire galoper ?
47:33Vas-y, qu'on en finit !
47:35Hein ? Tu veux me galoper ?
47:37Je vais te faire galoper, moi !
47:40Kamine !
47:40Rentre dans la maison !
47:45Bouge pas !
47:50Bouge pas, je te dis !
47:54Maintenant, tu te dƩsapes !
47:55Quoi ?
47:55Tu te dƩsapes, je te dis !
47:58Eh, dépêche-toi !
47:59Et puis tu rentres avec ton pote, là , d'où tu viens !
48:02Ok, ok, ok, ok...
48:07Allez !
48:22Un coup de basket !
48:26Où est-ce que tu as dérouillé ?
48:31Tu as dƩrouillƩ ?
48:33Quoi ?
48:34Je me insĆØre !
48:36Quoi ?
48:37Quoi ?
48:38Quoi ?
48:39Quoi ?
48:39Quoi ?
48:39Quoi ?
48:40Quoi ?
48:40Oh, my God.
49:13Oh, my God.
49:40Oh, my God.
50:10Oh, my God.
Comments