- 2 days ago
Poldark - Episodio 7
Category
📺
TVTranscript
00:08Música
00:37Música
01:07¿Habrá guerra? ¿Usted cree?
01:09Es inevitable. No se manda un rey ungido a la guillotina sin esperar consecuencias.
01:14La gente está nerviosa.
01:16Y con razón. Los jacobinos se acercan y todos desempolvan las viejas armas.
01:21¿Para la guerra o para el librecambismo?
01:25Trencrom está tramando su próximo golpe.
01:27Nuestros confidentes disimulan bien. Con suerte les pillaremos sin fraganti.
01:48Garrick, a por ellos. Échalos.
01:50No, señora Bordard. Venimos a petición del señor Trencrom.
01:53Ya sé por qué venís y quién os envía.
01:55Garrick, Garrick.
02:17Garrick.
02:19¿Tú qué crees? Creo que tiene más estaño que cobre.
02:24Los filones de estaño a menudo se agotan así.
02:27¿Qué pasa más abajo? ¿Hay posibilidad de hallar cobre a mayor profundidad?
02:31Se diría que no hay otra opción.
02:33¿Tú qué dices?
02:35Digo que ha sido una amarga decepción.
02:38Ni rastro del viejo filón de Treborgy, ni accediendo desde Lessur, ni desde Grace.
02:44Pero Mark Daniel juró.
02:47Mark Daniel juró.
02:50Yo no seguiría tirando el dinero.
02:52El capitán Henshaw cree que tenemos carbón para aguantar dos semanas.
02:56Tres, si cerramos los niveles inferiores.
02:59Pero nuestra esperanza es profundizar.
03:03Pues eso haremos.
03:21El señor Trencrom quiere excusarse.
03:23Que se deje de excusas y se lleve sus cosas.
03:26Nunca se acordó dejarlas ahí tres semanas después de traerlas.
03:29Esto es aprovecharse.
03:31No me gusta la gente que se aprovecha, ni arroz tampoco.
03:43¿Es cierto?
03:45¿Han saldado tu pagaré?
03:47Ambos tenemos un benefactor misterioso.
03:51¿Podría ser el mismo?
03:53¿Quién sabe?
03:54Me alegro.
03:56Aunque en cierto modo me arrepiento del cambio.
03:59Ahora que no tengo intereses en Grace, no tienes motivos para visitarme.
04:04Siempre tendré un motivo para visitarte.
04:07Si así lo deseas.
04:10Lo deseo.
04:24Las propiedades de las que hablamos, ¿han sido adquiridas?
04:27El acuerdo se cerrará en breve.
04:29Anuin tiene su utilidad.
04:31¿Cuándo las demolerá?
04:33Todo a su tiempo. Antes subiremos los alquileres.
04:35¿Los inquilinos se quejarán?
04:36Pues los desahuciamos, luego demolemos y luego construimos.
04:41El banco Warlegal.
04:51Buenos días.
04:52Buenos días, Doe.
04:56Buenos días, Yaka.
04:57¿Es bueno?
05:00Cerujano, bienvenido.
05:02No puede ser más oportuno.
05:03Te veo de buen humor.
05:04¿Cómo lo estaría usted estar en mi pellejo?
05:10Rosina ha aceptado casarse conmigo.
05:14Espero que seáis muy felices.
05:19¿Cómo estás, Betty?
05:22Abre la boca para que mire la garganta.
05:25Doctor, tenemos que darle las gracias.
05:27Claro que sí.
05:28A Rosina se le ha curado la cojera.
05:30Yo ya no tengo tisis y ahora gano bien haciendo velas.
05:34Ya veo.
05:35Parece que te permite vivir bien.
05:37Es lo que tiene el trabajo duro, como debería saber.
05:40¿Y cuándo será la boda?
05:41Este domingo son las amonestaciones.
05:43¿Para qué esperar, verdad?
05:46Ahora le toca a usted.
05:57No volveremos a molestarla.
05:59Hasta el próximo desembarco.
06:01Procurad no armar jaleo al salir y atraer a los recaudadores.
06:07Maldito sea.
06:08Son los recaudadores.
06:10Marchaos, marchaos.
06:14Ya era hora de que aquí arrimaras por casa.
06:16Ahora ando liado con Trencron.
06:18Trabajo pa' él.
06:20Te voy.
06:21¡Hasta es lo malo!
06:22¡Mujer, pico, mujer!
06:23¡Paran!
06:23¡No he venido a trabajar contigo!
06:25¡Tú sonrías, vale, en el buche!
06:27¡Vago!
06:27¡Váganlo, dos estómagos!
06:29¡Váganlo!
06:29¡Uno va a trabajar!
06:36El noble arte de la lucha de Cornualles.
06:40¿Traes un mensaje?
06:41Sí.
06:52Han encontrado a Mar Daniel.
06:56¿Dónde?
06:57En Cherburgo estaba.
06:58Pero con el jaleo la gente empezó a mirarlo de reojo y se ha alargado las islas o ringas.
07:03¿Se le puede mandar un mensaje?
07:04Ya está hecho.
07:05El barco del señor Trencron tarpa pa' Francia mañana.
07:07A cargar.
07:09Hará escala en St. Mary.
07:11Se reunirá con Mark allí y volverá del mismo modo.
07:15No me gusta, Ross.
07:17Iras en un viaje de contrabando.
07:19No hay alternativa.
07:22Debo hablar con él.
07:23Se lo diré a señor Trencron.
07:25Eso.
07:25Y cuando acabes, te vuelves renqueando pa' acá.
07:28Es muy arriesgado.
07:29Pero hay un soplón por ahí.
07:31En los últimos trasllegos no había problema.
07:34Trencron cree que sea mío.
07:35De todas formas, yo no soy.
07:37Que más penoclerá que yo...
07:39Claro que no.
07:41Los soplones son listos y astutos.
07:42Exacto.
08:03Veo que tengo una rival.
08:05De Rosina con cariño.
08:07¿Así se dirigen a ti todos tus pacientes o solo los receptores de milagros?
08:18El tío Rey quiere que vaya a Londres con él el día tres.
08:22Así que tendremos que escaparnos el dos.
08:25Así me será más fácil hacer las maletas.
08:27En lugar de escaparme con un atillo por la ventana, puedo bajar mis baúles y meterlos en el carruaje.
08:35¿Qué ocurre?
08:37¿No quieres casarte conmigo?
08:39Ay, Caroline.
08:41Casarme contigo, a la vista de todos, sellaría mi felicidad.
08:45Algo que no merezco, pero que aceptaría encantado.
08:49Casarnos en secreto, fugarme contigo por la noche...
08:52Sí.
08:53Suena a falta de honradez.
08:55A cazafortunas.
08:57Los dos sabemos que no lo eres.
08:59¿Por qué no hablamos con tu tío?
09:01Contarle nuestras intenciones.
09:03¿No te lo he explicado?
09:04Si nos fugamos en secreto, el tío Rey se pondrá furioso.
09:07Y con razón.
09:08Nos denunciará con todos los medios a su alcance.
09:10Pero será algo solo suyo.
09:13En un año se calmará y no habrá nada que impida una reconciliación.
09:18¿Aceptará lo que no puede cambiar?
09:20Exacto.
09:21Pero una confrontación directa.
09:23Me voy a casar con este hombre con o sin tu bendición.
09:26Sería contradecirle expresamente.
09:30Discutiríamos.
09:31Su orgullo le impediría retractarse y...
09:33No volvería a verlo.
09:38Entiendo el razonamiento, pero la argucia no me gusta.
09:41¿Por qué eres demasiado honorable?
09:43Porque ya has sido puesto en duda mi honor, y lo sabes.
09:48La chica de la que me enamoré, Keren Daniel, también era paciente mía y...
09:52Aunque no murió a manos mías, me pesa en la conciencia.
09:56Y lo entiendo, pero...
09:57Y también me pesa que tengas que renunciar a tu fortuna por mí.
10:00En primer lugar, no renuncio.
10:03Solo la pospongo.
10:05Y en segundo, aunque así fuera, valdría la pena.
10:09Por ser tu esposa.
10:15¿Dudas de mí?
10:17No de tu intención.
10:19Pero podría resultarte menos romántico de lo que imaginas.
10:33Dicha conyugal.
10:35Algo que escasea.
10:39Sí.
10:48¿Ya están aquí otra vez esos dichosos carroñeros?
10:52El reverendo y su familia, sí.
10:54En nuestra casa.
10:56Una vez por semana.
10:57Sabes que tenemos ese deber.
11:01Junto con reparaciones en la iglesia,
11:03muros, puentes, limosnas para los pobres.
11:07Qué bonito de sangrar a la familia más prominente de la región.
11:11La que fue familia más prominente.
11:13Lástima que su apetito no haya decaído también.
11:16Muy bien.
11:18¿Dónde está Ross?
11:19¿Por qué no nos visita tan a menudo?
11:22Tiene sus propios asuntos que atender.
11:26Nos arreglamos sin él.
11:45¿Cuánto tardarás en volver?
11:48Dos días.
11:50Depende del tiempo.
11:54El de Juan Anol cargará en Francia y volverá para recogerme.
11:59Me llevo a Hensou y a Paul.
12:02Mark se alegrará de ver a su hermano.
12:04Y Hensou conoce bien Grace.
12:05Tendrá más preguntas que hacerle a Mark de las que pueda hacerle yo.
12:09Es nuestra última oportunidad.
12:11Hay carbón para dos semanas.
12:14Después, la bomba se parará.
12:17Y también Grace.
12:37No os apure.
12:39El viejo Jude estará al tanto.
12:41Me quedo más tranquila.
12:46¿Por qué no buscamos a Mark antes?
12:48Todo este tiempo podríamos haber trabajado con un rumbo fijo.
12:52Y Grace ya daría beneficios.
12:53Tu suerte está cambiando.
12:55Primero tú, benefactor misterioso, y ahora el encontrar a Mark.
12:58¿Un cambio de fortuna?
13:00Brindaría por ello.
13:10Dos ángeles en el cielo.
13:13Bonito dibujo, Hubert.
13:15¿Lo has coloreado tú?
13:16Sí.
13:21Dele jengibre, aceite de anís y miel.
13:23Le asentará el estómago.
13:25Gracias.
13:26¿Y usted, señor?
13:27¿Está bien de salud?
13:29Sí, doctor, pero extenuado.
13:32Despierto día y noche persiguiendo a los librecambistas.
13:36Se toma muy en serio su deber.
13:38Si no lo hago yo, ¿quién?
13:40Es una labor desagradecida.
13:42Pero espero que tenga recompensa.
13:45Y creo que será pronto.
13:48Puede estar seguro.
14:12Puede estar seguro.
14:40¿Vas a ir a Trenwitz?
14:42¿Con qué fin?
14:43Para alertar a la familia de lo que acontece en Francia.
14:46La ejecución del rey, la esperada respuesta de Londres.
14:50Advierte a la señora Paul Dark de posibles disturbios.
14:53Aconsejala que cierre puertas y ventanas.
14:56¿Pero eso no la asustará?
14:58Puede ser.
15:05Dígale al señor Warleggan que le agradezco su preocupación.
15:09Pero...
15:10¿No tenía nada más que sugerir?
15:13¿Ni ayuda que ofrecer?
15:15Creo que le parecería impertinente inmiscuirse en sus asuntos domésticos, señora.
15:20Por supuesto.
15:22Y es muy considerado.
15:24Dele las gracias de mi parte.
15:31Le diré a Tup que eche los candados y cerrojos.
15:35O mejor aún, tráeme una pistola.
15:37Podría frenar en seco a un intruso.
15:39No lo dudo, tía.
15:41Con o sin arma de fuego.
15:45¿Para Ross?
15:47Voy a pedirle que venga para aconsejarnos.
15:50Sé que le parece bien.
15:52Pues claro.
15:53Mi bienestar es lo único que le preocupa aquí.
16:00El señor Ross no está, pero la leerá cuando regrese.
16:03Pero qué niño más guapo.
16:10¿Y ahora qué?
16:12¿Está tu amo?
16:22Oh, Dwight.
16:25No quería molestarte.
16:27Ross suele estar en casa a estas horas.
16:29Estará fuera unos días.
16:30¿Es urgente?
16:33No en sentido estricto.
16:35¿Por qué no le pides a Ginny que hágate?
16:47Sé que a Ross no le importaría que te lo dijese,
16:49pero se ha ido en el barco de Trencrom.
16:54Desembarcará para ver a Mark Daniel.
16:57Después el de One and All recogerá a Ross
16:59y lo traerá a casa cuando atraquen para el desembarco.
17:03Parece que haga un siglo cuando
17:05te pusiste entre Mark y yo.
17:07Creía que te mataba.
17:08Y lo hubiera agradecido.
17:10Había traicionado todo lo que tenía en mayor estima,
17:12pero es lo que menos quiero recordar ahora.
17:17Vengo a deciros que me marcho.
17:19¿Para estar con Caroline?
17:21¿Cómo lo sabes?
17:23¿Y os vais a casar?
17:26Dwight.
17:27Su tío nos lo ha prohibido.
17:29Debemos hacerlo en secreto.
17:30El viernes por la noche.
17:33¿No podéis quedaros aquí?
17:35No al alcance de su tío.
17:37Y le debo a Caroline empezar de cero,
17:40donde no se sepa mi pasado con Keren.
17:44Pues me alegro mucho por ti,
17:46pero nosotros...
17:49se te echará de menos.
17:52Quiero que sepas y que le digas a Ross
17:56lo mucho que os debo
17:58a ambos.
18:02Irme así
18:03me apena muchísimo.
18:07Quien se casa por amor
18:09no debe lamentarse.
18:11Preocúpate por nosotros
18:12hasta el viernes.
18:15Luego construye tu vida
18:16como si no existiéramos.
18:29¡Vale!
18:30¡Bajad!
18:33Mark dijo que nos veríamos
18:34en el Keysight.
18:47¿Cincuenta hombres?
18:48Esperaba contratar el doble
18:50en este año.
18:51Ojalá pudiera ver a todo Grambler
18:53y Soul con empleo.
18:54Sería muy bonita.
18:56Ya lo creo.
18:57Brindo por ello.
18:59¿Y por Mark?
19:00Confiamos en Mark.
19:01Por Mark.
19:30Señorita Pembenen.
19:32Pasaba por aquí
19:33y pensé que nunca
19:33les había hecho una visita.
19:36Y pronto partirá hacia Vaz.
19:39Oh,
19:40¿eso ha dicho Dwight?
19:42Y yo pensando
19:43que podría haber cambiado
19:44de opinión.
19:46¿Debido a qué?
19:47Ya conoce a los hombres
19:49pancambiantes.
19:51¿No le parece?
19:52Creo que el doctor Ennis
19:54aprecia la estabilidad
19:55tanto como cualquiera.
19:57Es su experiencia
19:59con los maridos.
20:00Quiero decir,
20:01en general,
20:02son de fiar.
20:05Tomamos un té.
20:07¿Por qué no?
20:10¿Y la empresa minera
20:12del capitán Paul Dark?
20:13¿También es segura?
20:15Ni mucho menos.
20:17Vaya.
20:19Bueno,
20:20dicen que no se puede
20:21tener todo.
20:23Supongo que no.
20:37¿Te ha contestado, Ross?
20:40No.
20:42Y tanta tardanza
20:44no es propia de él.
20:46No sé qué le habrá retrasado.
21:09Creía ser una lumbrera
21:12aquel mocetón.
21:14Llegará a ser lo que quiera
21:17porque es un relumbrón.
21:21Oh, dale al filón, dale al filón
21:26Es lo mejor, muchacho, hoy
21:29Quería ser...
21:31Hermano.
21:32Qué alegría verte.
21:38¿Cómo estás?
21:50Querido Dwight.
21:51Me temo que ha surgido una complicación.
21:53Tenemos que vernos mañana por la mañana.
22:05Ya ni lo vuelo.
22:07Tengo la lengua a raya, noche y día.
22:11¿Sabes el motivo de verte?
22:13Como me decía en su carta, por lo que vi en Grace aquella noche.
22:18Desde entonces no he parado de pensar.
22:20¿No te acuerdas, hermano?
22:21Me acuerdo de lo que vi.
22:23De dónde lo vi.
22:24Aquella noche estaba desazonado.
22:27¿Te ayudaría un plano?
22:28Ya lo creo que sí, claro que sí.
22:38Bien.
22:41Pues...
22:43Bajé por aquí.
22:45Continúa.
22:46Creo que había agua y luego caminé en el nivel 30.
22:54Pensé en poner fin a todo ahogándome.
23:00Luego tiré hacia el este.
23:01Crucé por un tablón medio podrido.
23:06¿Le pusisteis una lápida como os pedí?
23:09Le pusimos una lápida.
23:12Keren Daniel, esposa de Mark.
23:1422 años de edad.
23:15Como dijiste.
23:1722.
23:19Una niña.
23:23Aquel cirujano, Ennis, tendría que haberlo matado a él.
23:26Intenta recordar, Mark.
23:28¿Dónde fuiste después?
23:31Subí un poco más y giré a la derecha.
23:33Allí abajo había un pico viejo.
23:35Lo cogí y me puse a orgar.
23:37Parecía un buen terreno.
23:39¿Dónde estaba?
23:40Quizá...
23:40¿Aquí?
23:41Creo que sí.
23:43Me puse otra vez en marcha.
23:45Seguí subiendo.
23:46Había un viejo pozo de ventilación.
23:48¿Aquí?
23:50Estaba todo tapado.
23:53Creo que estaba a apenas 15 brazas de la hierba.
23:56Desde allí se pueden tomar tres caminos.
24:00Yo giré hacia el este.
24:01Y bajé por suelo quebrado, donde han agotado una veta.
24:05Pero solo el fondo.
24:07Las paredes están sin tocar.
24:10Había buena roca de cuarzo y gozan.
24:14Me pillaba muy alto, pero me juego algo a que solo ahí hay un buen dinero.
24:20Justo aquí.
24:22Justo aquí.
24:27¿Y después saliste?
24:29Después salí.
24:33Gracias, Mark.
24:36A usted.
24:52Cuando ha mencionado el cuarzo, lo he visto claro.
24:56Fue lo primero que encontramos.
24:57Y apenas nos salió rentable.
25:01La culpa es mía.
25:02No, Capitán Ross.
25:03Y apreciarlo todo a los desvaríos de un hombre desquiciado por el dolor y la rabia.
25:07¿A quién se le ocurre?
25:08Podría haber sido cierto.
25:10Al principio, tal vez.
25:12Pero mineros veteranos no pueden trabajar meses y meses para no encontrar nada.
25:18Como reza el dicho,
25:21es agarrarse a un clavo ardiendo.
25:43Ojalá hubiera otra manera para que no tuviéramos que huir furtivamente.
25:50O no irnos.
25:52¿Qué quieres decir?
25:54¿Seguro que solo te arrepientes de la forma de irnos?
25:56Desde que decidimos fugarnos, te noto reticente.
25:59No, en absoluto.
26:01Te quiero.
26:02Pero, ¿qué reticencia podría mostrar?
26:06Aún así, de aquí en seis meses, ¿no suspirarás de vez en cuando por tu vida en Cornualles y por
26:13tus rosinas?
26:14Puede ser.
26:15Me importan y no soy indiferente a su destino.
26:20Pero mi decisión está tomada.
26:27¿Esta noche, entonces?
26:31Esta noche.
26:40Averigua si la señora Poldark ha adoptado las medidas de seguridad.
26:43Insístele en estar alerta.
26:45Sede unos ojalateros que se atribuyen, por la ley del estaño,
26:48el derecho a acceder a terrenos privados.
26:50Adviértele de que esté atenta.
26:58¿Buscar estaño?
27:00¿En nuestra tierra?
27:01Esa gente se toma la ley por su mano, señora.
27:04Y el señor Worlegan teme que se vean animados a rebelarse por el ejemplo de sus homólogos franceses.
27:12De nuevo agradezco al señor Worlegan su preocupación.
27:18Si tan preocupado el señor Worlegan está, ¿por qué no viene el mismo en persona?
27:23Menudo hombre de la casa.
27:26Incompetente cuando menos.
27:27Es mejor fiarse de los recursos propios.
27:38Me voy a Sol a ver si hay noticias.
27:42Que Jeremy no se eche siesta.
27:44Quiero que esté bien dormido por la noche.
27:50¿Puedo hablar con Ross?
27:52Está de viaje.
27:54¿No recibió mi nota?
27:58Trudy, ¿sabemos de alguna nota?
28:01Sí, señora.
28:02Yo misma se la di al señor Ross.
28:04Se la di en mano.
28:08Entonces, estaría muy ocupado para responder.
28:11Sí, supongo que sí.
28:12Gracias.
29:01Toma. Tengo patatas.
29:05Señora.
29:08¡Rosina!
29:10¿Es la rodilla?
29:15Es como antes de que el doctor Ennis me la arreglara, pero esta vez es peor.
29:18Hay que mandar a buscarla.
29:19Se lo diré a Charlie.
29:21No, está enfermo, ¿te acuerdas? El doctor Ennis le mandó que se quedara en cama.
29:25Iré yo. Que no se enfríe ni se mueva. Volveré enseguida.
29:51¿De Melsa? ¿Qué te trae por aquí?
29:53A Rosina se le ha vuelto a desencajar la rodilla. ¿Puedes atenderla?
29:57Me temo que no. Mis planes han cambiado. Me marcho con Caroline.
30:01¿Esta noche? Pero creía...
30:03Mañana, sí, pero su tío...
30:05No, no, debes irte. Yo me encargo de Rosina. Llamaré al doctor Chouk.
30:10Sí, me parece... No, espera, no puedo permitirlo. Es mi paciente.
30:15Caroline, te espera.
30:16Si salgo ahora, me dará tiempo.
30:29Por primera vez en mi vida me siento viejo.
30:32Ninguno somos tan jóvenes como fuimos.
30:36Estos últimos años...
30:38A menudo he conocido el fracaso.
30:41Pero siempre he creído que era un revés temporal. Esta vez...
30:45Fue una empresa valiente.
30:46¿Tú crees?
30:47Empiezo a pensar que fue un disparate.
30:52Despilfarrar una inversión rentable y meter todo lo que tenía
30:55y convencer a Francis para que hiciera lo mismo en una mina agotada
30:59que ya falló a mi padre hace un cuarto de siglo.
31:04No solo me jugué mi dinero, también la felicidad y seguridad de mis jornaleros.
31:08Y sobre todo la de mi esposa, hijo.
31:11¿Qué queda hacer ahora?
31:14Aprender la lección.
31:16Arar mis campos, recoger mis cosechas, cuidar a mi familia.
31:23Llevar una vida tranquila.
31:26Los hechos definen al hombre.
31:28Mi esposa estaría de acuerdo.
31:41Cuéntame lo que ha pasado.
31:42Tropecé con las piedras y de repente se puso tiesa.
31:46Como Charlie está enfermo, la señora Poldar se ofreció a buscarle.
31:49¿Qué le pasa a Charlie?
31:50Usted debería saberlo.
31:51Le dijo que se quedara en cama y esta noche no va a ayudar en el desembarco.
31:58Ya está.
32:03¿Qué ha hecho?
32:05Ponte en pie.
32:09¿Está curada?
32:10Qué alivio.
32:12Le estoy muy agradecida.
32:14Temía que fuera para siempre.
32:16Deberías llevar un vendaje al menos hasta que se acoplen los tendones y si te vuelve a pasar.
32:20Si es así, la haremos estarse quieta hasta que le avisemos.
32:24¿Una copita?
32:25No, yo...
32:27Gracias.
32:27Muy amable.
32:30¿Qué es eso de Charlie?
32:32¿Le ha dicho que yo le mandé reposo?
32:34A mí no.
32:34A los que querían que fuera a descargar.
32:36No lo entiendo.
32:38El barco de Trencrom llega esta noche.
32:40Le ordenaron que estuviera preparado, pero les dijo que tenía fiebre y el médico le había mandado quedarse en cama
32:45por los pulmones.
32:46Eso no es cierto.
32:48¿Por qué se inventaría semejante historia?
32:53¿Os casáis en dos semanas?
32:55Sí.
32:57Estaría inquieto por el riesgo y por su salud.
32:59Le pasaría a cualquiera.
33:00Debo dejarles ya.
33:02Hasta la próxima.
33:05Ha sido un placer poder ayudarles.
33:21Es confidente.
33:25Podría ser Charlie.
33:28Debes seguir tus planes.
33:29No.
33:29Puedo ver a Charlie y llegar a tiempo a Kill Warren.
33:32¿Pero qué vas a hacer?
33:33Confirmar nuestras sospechas.
33:34Puede que nos equivoquemos.
33:35Pero el desembarco es esta noche.
33:37¿Y si hay una emboscada?
33:39Voy contigo.
33:40No, no debes.
33:41Si te ven por ahí y la emboscada está prevista,
33:44vete a casa.
33:45Yo hablaré con Charlie.
33:47Y luego corre con Caroline.
34:05¿Y ese bostezo, Horace?
34:06Conozco a mi mascota.
34:09Mañana nos espera un largo viaje.
34:11Y el tío rey parece cansado.
34:13Te aseguro, Horace, que el tío rey, aunque sin duda está viejo,
34:19aún tiene energía suficiente para terminar estas cartas.
34:24¿Es importante?
34:25Instrucciones para mi administrador relativas a la finca en nuestra ausencia.
34:29A mí me resultaría odioso.
34:31Razón de más para que te cases con cabeza, querida.
34:36Cuando heredes, agradecerás a su marido que se ocupe de estos asuntos.
34:52Loti, vengo a ver a tu padre.
34:58¿Qué detalle? Venir a visitarlos.
35:00Siéntate. Quiero examinarte.
35:02¿Qué te sientes?
35:02No, vamos.
35:04¿Dices que tienes fiebre? A ver qué padeces.
35:19Buenas noches.
35:21Un bonito crepúsculo.
35:23Sí.
35:51Bueno, si tú no te retiras, yo sí.
35:54Se me cierran los ojos.
35:56Muy bien, no tardaré mucho.
35:58Buenas noches, querida.
36:00Buenas noches.
36:07No tienes fiebre.
36:09No, señor.
36:09Hace tres horas estaba tiritando.
36:11¿Por qué has mentido?
36:13¿Es una excusa para no cargar toneles?
36:15Le juro que primero estaba helado, luego me vinieron los sudores.
36:19Desde hace dos años.
36:21Desde hace dos años, hay un informador.
36:23Todos lo saben.
36:24¿Lo han pillado?
36:26Creo que lo acabo de hacer.
36:34Eso que dice es muy grave.
36:38¿Cómo te permites esas cortinas?
36:40¿Cómo te permites esas cortinas?
36:41¿Esos candelabros?
36:43¿Cosiendo velas o vendiendo a tus amigos?
36:46Fuera de aquí, largo y llévese sus sucias sospechas.
36:50Debes irte tú antes de que tus amigos descubran que les has traicionado.
36:52Usted es el traidor, con miraditas a Rosina, sobándole la rodilla cuando no le mira a nadie.
36:56¿A qué hora va a ser?
36:57No lo sé.
36:58¿Hay una emboscada?
37:00Que no lo sé.
37:01Yo creo que sí lo sabes.
37:02No tiene ninguna prueba de que soy un traidor.
37:07Discrepo de ti.
37:11¿De dónde lo has sacado?
37:12Lo he comprado.
37:13¿Dónde?
37:14En Red Road.
37:15Este libro era de Hubert Berko, el hijo del oficial de aduanas.
37:19Lo vi en su casa.
37:20Eso no demuestra nada.
37:21Hay muchos libros iguales.
37:22Ninguno como este.
37:24Con alas de ángel pintadas por el propio Hubert.
37:29Había un soldado.
37:30¿Dónde?
37:30En el campo largo.
37:32Y Ros va a ir directo a la emboscada.
37:35¿Qué va a hacer?
37:36Lo sabrás cuando esté hecho.
37:38Váyase a casa, cirujano.
37:41Olvide lo que ha visto.
37:43Ya no puede hacer nada.
37:59Allí, allí.
38:02Agachaos.
38:03Agachaos.
38:05No apagues las velas y no dejes entrar a nadie.
38:08Pero, señora, ¿qué va a hacer?
38:09Bajaré a la cala a advertirles antes de que atraque el barco.
38:24Esa es la señal.
38:25Es la nuestra.
38:26Empezad a cargar.
38:35Le pido que no salga de casa esta noche.
38:37El soldado Wilkins la protegerá.
38:40¿De qué?
38:40Si puedo preguntar.
38:42¿Es que no ronda un enemigo?
38:44Más o menos, señora.
38:45Los contrabandistas quieren usar su cala esta noche.
38:48¿Y su marido?
38:50Está en St. Ives.
38:52Volverá mañana.
38:53¿Quiere un vino?
38:54No, gracias.
38:55Estoy de servicio.
38:57¿Qué es lo que quiere de mi marido?
39:00¿Qué tiene que ver con nosotros?
39:01Nada, espero.
39:03Pero como es su propiedad, me cuesta creer que sea inocente.
39:08¿Por qué lo has hecho?
39:10¿Traicionar a tu gente?
39:10¿Qué gente?
39:11Nadie hacía nada por mí.
39:13La gente solo mira por sí misma.
39:14¿Vendiendo a sus amigos?
39:15Lo hecho, hecho está.
39:16No tiene por qué aprobarlo ni por qué juzgarme.
39:25Mi querido tío, la mayor parte de mi vida has sido un padre y una madre para mí.
39:43Créame, señora, por contar con su favor, pagaría un alto precio.
39:50Menos el abandono del deber.
39:55¿Y qué debo hacer?
40:00No intente salir.
40:01Puedo prescindir de Wilkins, pero no me deja de elección.
40:20¡Cerly!
40:25¡Gracias!
41:00No te arriesgues a desembarcar con nosotros.
41:02Quédate a bordo hasta que atraque el sentán.
41:04De acuerdo. Buena suerte.
41:05Cuídate.
41:38¡Gracias!
42:05Siéntese, señora. Va a ser una noche larga y no querrá cansarse.
42:09Lo que no quiero es que me den órdenes en mi propia casa.
42:12Lo quiera o no, debemos seguir mis órdenes.
42:14Tenga la bondad de permanecer a la vista.
42:17¿Y si queremos dormir un poco?
42:19Debo pedirle que lo haga, señora.
42:21Donde pueda vigilarla.
42:42¿Capitán?
43:00¡Gracias!
43:02¡Gracias!
43:05¡Gracias!
43:10¡Gracias!
43:29¡Gracias!
43:31¡Gracias!
43:32¡Gracias!
43:39¡Gracias!
43:52¡Gracias!
43:55¡Gracias!
44:01¡Gracias!
44:06¡Gracias!
44:13¡Gracias!
44:35¡Gracias!
44:40¡Gracias!
45:04¡Gracias!
45:06¡Gracias!
45:07¡Gracias!
45:08¡Gracias!
45:09¡Gracias!
45:22¡Gracias!
45:24¡Gracias!
45:25¡Gracias!
45:51¡Gracias!
45:52¡Gracias!
45:55¡Gracias!
45:57¡Gracias!
46:02¡Gracias!
46:04¡Gracias!
46:08¡Gracias!
46:10¡Gracias!
46:15¡Gracias!
46:19¡Gracias!
46:46¡Defensa!
46:47¡Ross!
46:47¡Oh, creía que...!
46:49Tenemos que llegar a casa.
46:50¡Hay un soldado vigilándola!
46:51¡Magnid!
46:53¿Estás herido?
46:54No, es solo un arañazo.
46:58Ya vienen.
47:03¿Soldados a estas horas de la noche?
47:06Habrá pasado algo.
47:08¿Por qué no contesta Rosa mis notas?
47:10¿Es que ya no le importamos?
47:12Tiene su propia familia que proteger.
47:15Buscaré ayuda en otra parte.
47:25Entra por la cocina.
47:26Llegaré al escondite.
47:27¿Cómo?
47:28Por la puerta lateral.
47:29Tengo una llave.
47:29Apúrate.
47:39¿Dónde estaba?
47:40Arriba.
47:41¿Cómo ha bajado?
47:42Por la escalera de atrás.
47:43No me lo había dicho.
47:44Estoy aquí.
47:44Es que no le falta.
47:49Está en la biblioteca.
47:54¿Dónde está el Capitán Poldark?
47:56En St. Ives, creo.
47:58Cree mal.
47:58Lo he visto hace diez minutos.
48:00¿Ha entrado aquí?
48:01Solo ha entrado usted, señor.
48:02Venía en esta dirección.
48:04Tiene que estar cerca.
48:05¿Cómo se atreve a irrumpir así?
48:07Mi marido sabrá de esto.
48:08Y en breve, confío.
48:10¿Nos da permiso para registrar la casa?
48:12Más de luego que no.
48:15¿Ha registrado el sótano?
48:17¿No hay contrabando?
48:18Ya les he dicho que está en St. Ives.
48:20Ojalá la creyera.
48:21Registrad los cobertivos.
48:23Yo iré a la biblioteca.
48:24Está cerrada con llave.
48:26Podrá abrirla.
48:34Aquí.
48:37Alumbrad.
48:40Aquí está.
48:42Como decía.
48:45Dame la pistola.
48:48¿Preparados?
48:50Berko.
48:51¿Le importa?
49:00Más luz.
49:27Estás temblando, precioso.
49:30Mejor nos metemos dentro.
49:31No te vayas a resfriar.
50:01Te han soltado.
50:02Al fin.
50:03Debo ir con Caroline.
50:04Recemos para que lo entienda.
50:06Claro que sí.
50:07¿Y Ross?
50:08Mi rostro de él.
50:10No sé dónde puede estar.
50:11En el escondite, no.
50:12A saber.
50:14¿No nos olvidarás?
50:17Nunca.
50:19¡Arre!
50:34¿Y vuestro padre?
50:37¿Dónde está?
50:39¿Dónde está vuestro padre?
50:41No temáis.
50:42No os haremos daño.
50:45Números.
50:47¿Números?
50:48Contará los días cuando le eche el guante.
50:55¿Era Charlie?
50:58¿El soplón?
50:59Sí.
51:04Venga, vamos a por él.
51:14Una carta para usted, señor.
51:25Querido Dwight, he partido para Londres con mi tío.
51:29Algo que no te sorprenderá después del fiasco de anoche.
51:33Es mejor así.
51:35Desde que decidimos fugarnos, estoy al tanto de tu lucha,
51:38entre tu encaprichamiento por mí y tu verdadero amor.
51:42Tus pacientes.
51:44Ya no tienes que preocuparte, ni renunciar a nada.
51:47Excepto a mí.
51:49Y eso ya lo has hecho.
51:51Así que adiós, Dwight.
51:54No volveré a verte nunca.
51:56Tu amiga sincera, Karola Impenvenen.
52:09George, estaba preocupadísima.
52:12Yo no.
52:12Han vuelto los contrabandistas.
52:14Ha intervenido el ejército.
52:15¿No tienen nada mejor que hacer?
52:17Me han dicho que tienen la vista puesta en una presa mayor.
52:20Su sobrino.
52:21¿Ross?
52:22Desconozco su implicación exacta, solo que está implicado.
52:25Pamplinas.
52:25Me desconcierta que se considere por encima de la ley.
52:28Exento de los impuestos que pagamos los ciudadanos honrados por bienes importados de modo legal.
52:33Y un cuervo.
52:34¿Es eso cierto?
52:35Tal como lo digo.
52:36Ha desaparecido.
52:37Estará huido de la justicia.
52:40Sin duda, vivirá para luchar y delinquir un día más.
52:45Lo siento por quien tenga que depender de un hombre así.
53:02Logró llegar a la biblioteca.
53:04La mesa y la alfombra estaban movidas.
53:07Pero si no logró llegar al escondite...
53:09¿Dónde estará?
53:10¿Vosotros?
53:10¿Habéis visto algo?
53:11¡Soldados!
53:12No, señor.
53:14Seguid con los ojos bien abiertos.
53:17Sí, señor.
53:18Andando.
53:39Lo han matado o hizo el trabajo él mismo.
53:43Nunca lo sabremos.
53:44Nunca lo sabremos.
54:15¿Se ha tranquilizado la señora Poldark?
54:18Creo que sí.
54:21¿Por qué no volverá a casarse?
54:22¿Un marido podría ofrecerle más protección?
54:25Podría.
54:27Y lo hará.
54:51Tenía la mano ensangrentada.
54:53No dejo de pensar en ello.
54:55¿Y si fuera peor de lo que creía?
54:58¿O si está tirado desangrándose en algún sitio?
55:00Calle, no diga esas cosas.
55:05¡Un marido!
55:29¡Un marido!
Comments