Skip to playerSkip to main content
Renegade Immortal
Episode 140
Genre: Xianxia • Xuanhuan • Action
Year: 2023
9.4
Adapted from the novel of the same name " Renegade Immortal", it tells the story of Wang Lin, an ordinary teenager in the countryside, who is moved by his heart to cultivate against the immortals, seeking not only longevity but also to get rid of the mole cricket body behind him. He firmly believes that the road is in the people, with mediocre qualifications into the cultivation of the immortal road, through the ups and downs of the storm, with its clever mind, step by step towards the peak, with their own strength, famous cultivation world.

#Anime #Action
Transcript
00:12登山,看天地之远。
00:16天地,竟如此好的。
00:22观河,时好到之旁。
00:30爹,这浪头拦不住我们。
00:34好。
00:41林海,你苍茫无形。
00:45爹,平儿一生,都要陪在您身边。
00:51即便死。
00:56作用来世,哪怕不再是陛子,我已一样永远不会忘记您。
01:06八年山水,抵挡魂灵。
01:09如今怨气已出,仅于一死。
01:15丹药与法术已无用。
01:16深知魂根,为岁月可灭。
01:20爹,我记得小时候听人说,
01:24麒麟风尚有仙物。
01:26心里可能十年不生病。
01:28那时我就想,总有一天,
01:33要让爹带我来着。
01:35真美啊,那,那便是仙人吗?
01:42是的。
01:45爹,您,您也是一个仙人吗?
01:55算不上仙人,只是一介修士罢了。
02:08孙爷爷,我们来看您了。
02:13我和爹走了很多地方。
02:15见了大山,大河,还有无边的大海。
02:25爹,您为什么不让我学习孙爷爷留下的内心?
02:29仙人的法术?
02:31因为修道的人生,不适合您。
02:35所以您的意思是,
02:37希望我平凡过完一生,
02:39而不是追随您的脚步,
02:41成为一个修士。
02:44什么?
02:51如果,我不愿了。
02:54此事,莫要再提。
02:57莫要再提。
03:05除了修道,
03:07这世间一切,
03:11我皆可与您。
03:18父亲。
03:19父亲。
03:20只有修道,
03:21我才能陪伴您更久。
03:22我说过了,
03:24你不适合修道。
03:27为什么?
03:34我知道了。
03:36父亲。
03:46爹不让我修道,
03:49定是因修真劫弱肉强食。
03:51他道行有限,
03:53护不了我周全。
03:54爹怕是经历了太多苦难,
03:58怕我受欺负。
04:02爹,
04:05都错了。
04:06爹,
04:34爹 mús湯。。。
04:36
04:40沒事吧
04:42
04:43這裡不錯
04:45看光了山水達海
04:47再看著熱鬧的大城
04:49很是有種
04:50恍然入試的感覺
04:54聽醫師們
04:55瞧這傻小的
04:56倒也有趣
04:57許是第一次來汽水城
04:59便賣弄一些什麼見灌
05:01山水出世入世的絢文
05:03好像嗎
05:06Come on, come on.
05:10How did you get it?
05:14This is my friend.
05:18This is a good day.
05:20Who is a good day?
05:22I'm sorry.
05:24I'm sorry.
05:25I'm sorry.
05:25I'm sorry.
05:27This is a good day.
05:29If you're a female,
05:31it's a good character.
05:32可惜啊 却是在一个男人身上 不过 做个鸾技倒也合适
05:40好一副堂堂相貌 若是生在人身上 定是翩翩的俊老 可惜 却是生在了畜生身上
05:56好没教育 老夫便带你长辈 为你双臂 叫你长长
06:01
06:17我的金子
06:25师哥
06:26我的儿子 轮不到你来救训
06:34你 你心也是修士
06:36在这染云香 你毒造了孙子 给小云香
06:40
06:41
06:42
06:42
06:46前辈 此事 是我等鲁莽
06:49还请您高抬贵手
06:57姑娘 可是名唤轻衣
07:00在下王萍
07:01姑娘莫非也是修士不成
07:04为这珠基
07:06丧不得真正修士
07:08今日之事
07:10实是我等之过
07:11只是
07:14师尊已捏碎了传讯遇捷
07:15他们估计就要到了
07:16你们快些离开
07:27孙师祖
07:28孙师祖
07:30孙师祖
07:30孙师祖
07:31是他
07:32他害我
07:42孙师祖
07:44
07:46自自天辞
07:47绝佳
07:48这二人
07:49绝非表面那么简单
07:52阁下出手如此狠毒
07:54悔我族人
07:56金丹道基
07:57是真当孙家
07:59无人不成
08:02平儿
08:03走了
08:05
08:08
08:09
08:09
08:10
08:12He's going to take this.
08:14You're going to be honest.
08:17Who are you waiting?
08:22I'm not going to be right now.
08:33This is the moment I'm going to cry.
08:34To die once,
08:36it's not enough.
08:41Let's take a look at him.
08:47Let's take a look at him.
08:52That girl called清怡.
08:55She looks good.
09:04The house is very big.
09:06There are a few rooms.
09:08At the end of the house,
09:10there were some people.
09:14This is our new house.
09:20How are you?
09:22How are you?
09:24Are you familiar with me?
09:27It's a little bit.
09:30The house looks like
09:32it's a big city.
09:35It's a big city.
09:46It's a big city.
09:48It's a big city.
09:49It's a big city.
09:52It's a big city.
10:19It's a big city.
10:22It's a big city.
10:24It's a big city.
10:27It's a big city.
10:29It's a big city.
10:30It's a big city.
10:31It's a big city.
10:33It's a big city.
10:35It's a big city.
10:37It's a big city.
10:38It's a big city.
10:53It's a big city.
11:03It's a big city.
11:05It's a big city.
11:07It's a big city.
11:08my father,
11:09my son,
11:09Ow!
11:12Ow!
11:18My father and I are a two-year-old.
11:19My father,
11:20Let us go.
11:23Get out of my son.
11:26Can I help you?
11:27Yes.
11:27Can I help you?
11:27Can I help you?
11:31Why?
11:32You're a big city.
11:33I don't have my son.
11:34I'm not sure how much I am.
11:38I'm not sure how much I am.
11:50It's...
11:51It's...
11:52...
11:52...
11:53...
11:54...
11:54...
11:57...
11:57...
11:57...
11:57...
11:58...
11:58I'm going to leave you there.
12:02Let's go!
12:12The 19th century of the Lodgetown,
12:16the 8th century of the山河 and湖海,
12:19you've already experienced it.
12:26人的一生喜怒哀乐贫富贵贱
12:31你能一一体会封算完整
12:37接下来应许你三十年的富贵
12:38爹 您与孙讲只是有些渊源这么简单
12:50为父曾答应庇护其一族百年平安
12:54没想到父亲修为如此之高
12:58让阮云兴为首的孙家家主都跪拜惊退
13:03我原以为是您护不住我
13:05所以不愿我不如到头
13:08是我想错了
13:10但是我真的想不明白
13:12父亲到底为何不让我修到
13:15我说过了 你不适合
13:22三十年富贵是您不让我修到的
13:24无常吗
13:27是的
13:28父亲 什么才叫富贵
13:35你想要什么样的富贵
13:37您曾教我 神当逆天而行
13:41莫要被这天地所压
13:44与山则远 与川则渡 与海则跨
13:50与这天地同样绝不修复
13:52既然您不让我修到
13:54那我便要成为 上完人之中的之孙
13:59如果你想 可以 我不要唾手可得的之孙
14:04我要的江山 我自己来打
14:14你长大了 可以
14:24父亲 你可以给我一切
14:27为什么不让我修到
14:31平儿修到 不是为了自己
14:36而是为了当年的传落
14:37为了可以永远地陪在你的身边
14:39父亲 你太孤独了
14:49死去 保护好他
14:54平儿 非是我不让你修到
14:59而是你不能修
15:03总有一天你会明白
15:06可是我却希望那一天
15:08来得越晚越好
15:10甚至 永远都不要来到
15:21所有孙家族人听令
15:24不得踏足王府千丈之内
15:25为者 废修为 逐出家门
15:34家 家主 那人究竟是谁
15:38是谁 是即便老祖建了
15:42也许恭敬叩拜的存在
15:45是我孙家 能有今日之根基的恩人
15:49你们应该是招惹
15:55莫非是那位 许慕千弟
16:07羽显西 为我孙家
16:09He is here to be a fool.
16:13This is the time of the time I will tell you,
16:16the king of the king.
16:18You are so proud of me.
16:23It is because of you.
16:26If you were not at the time,
16:28I would never be able to get you.
16:30If you were not,
16:31I would never be able to get you.
16:33It is because of you.
16:38Oh my God, you're going to take care of me.
16:40If you were to take care of my father, you would like me to die.
16:45You are now being killed by my son.
16:46You are being killed by my son.
16:48You are now more than enough.
16:50This is my life.
16:51There is no one can find us.
16:52Come on!
17:03My lord, my lord, my lord, my lord.
17:08Your skills are good.
17:11You have to take a long time for a long time.
17:15You have to take a long time for a long time.
17:17You can do it.
17:25In the name of王亭, the girl is not going to be able to do this?
17:30I would like it.
17:43Eight hundred years later, this is still the first time to drink the wine.
17:50My father.
17:53My father.
17:54Be careful.
18:03The pain was too late.
18:05The pain was too late.
18:07The pain was too late.
18:32The pain was too late.
18:36The pain goes well.
18:38This is the pain.
Comments

Recommended