#video #113 2025 s01e05 Episode 5 Engsub
Category
đș
TVTranscript
00:001, 2, 3
00:03Yeah!
00:09I think everyone is enjoying it.
00:11Yes, yes, yes.
00:18Only one person.
00:21At least, your mother is here.
00:25I think she's in a wedding, she's in a funeral.
00:28Hey, shh, shh, shh.
00:29C'est de moi que vous parlez?
00:31Oh, non, aprĂšs, j'aime une chose pareille.
00:32Maria Luisa Bonhoeffer, je sais que tu racontes des bobards.
00:36Regarde, t'as vu que Martin et Annie étaient là ? Sérieux?
00:38Oui, on va les voir.
00:39Ok, Ă tout Ă l'heure.
00:40Ă tout Ă l'heure?
00:43Tu n'es pas obligée de rester avec ta vieille mÚre, tu sais.
00:45Tu devrais aller profiter et t'amuser.
00:47Rester avec toi me fait plaisir.
00:50Au moins, je sais que toi, tu dis la vérité.
00:54Le collier, tout va bien.
00:56Ta grand-mÚre aurait été heureuse de voir ça.
01:00Oui.
01:02Oui.
01:04Tu aurais dĂ» te marier avec lui.
01:08Maman, c'est vraiment un homme bien.
01:11Et tu étais si amoureuse de lui.
01:13T'es insupportable parfois, tu sais.
01:18Sophia, tu es superbe.
01:20Merci.
01:24Hey.
01:26Salut.
01:31Elle veut toujours que je devienne son gendre?
01:34Désespérément.
01:40Amy est une femme géniale.
01:42Je suis heureux pour toi.
01:45Merci.
01:49C'est cool que tu sois quand mĂȘme venue.
01:51Ăvidemment.
01:53Salut.
01:55Cette magnifique femme a d'autres invités à divertir maintenant.
01:58Tu m'accompagnes?
01:59J'arrive.
02:00On se revoit tout Ă l'heure, d'accord?
02:01Oui, avec plaisir.
02:03Bien.
02:04Ă plus.
02:05Ă plus.
02:27C'est trop génial de pouvoir faire la soirée.
02:29Ah, je suis trÚs heureux de faire ça pour ma nieste.
02:32Et ces vieux murs aussi, ils sont heureux.
02:35Mais ce n'est pas gratuit pour autant.
02:38Allez, c'est notre tour maintenant.
02:40C'est un vieil ami.
02:42Pardon?
02:42Je te rappelle que je n'ai pas toujours été qu'un vieil ami.
02:45Lénie, calme tes ardeurs, hein?
02:47Quoi?
02:48Alors, j'ai plus le droit de m'amuser maintenant.
02:51On a quelque chose Ă fĂȘter.
02:53T'es une pédée.
02:54Je ne comprends toujours pas ce qui s'est passé.
02:56Tout allait tellement bien entre nous.
02:57Pour toi, c'est sûr, oui.
02:59Mais qu'est-ce que tu fais?
03:02Oh, non!
03:03Je ne t'avais pas vu.
03:04Je suis désolé.
03:05Je vais aller chercher du sel Ă la cuisine.
03:07On peut arranger ça.
03:09HĂ©!
03:11Lénie!
03:12Non.
03:12Tu ne vas pas me laisser comme ça.
03:14Non, non!
03:15ArrĂȘte ça tout de suite!
03:17Viens ici.
03:55Uneïżœïżœïżœtiale est laure de voiture,
03:59Un moment, nous avons vu les parents qui tend risqués à sortir.
03:59Mais je devais aller chercher au courant.
04:00Todos, les yeux.
04:00My vertebrae and cervical have been compressed, but it's going to happen.
04:05Everything will happen, I'm so excited.
04:08I'm so afraid of you.
04:19But who is it?
04:45Very good.
04:46Again?
04:48I'm going to take an eye to the most recent IRM.
04:54Bad.
04:55It's terrible.
04:56No, not at all.
04:58But if it was the case, at least it would explain this loss of memory.
05:02Your brain is not good.
05:04A slight commotion.
05:06Apart from that, all is normal.
05:07How long will it take a long time?
05:09Difficile to say.
05:11Sometimes, when something terrible is happening,
05:14the brain refuses to remember.
05:16But not to remember your past,
05:19it's habitually.
05:22Be careful.
05:24Avoid stress.
05:24And go slowly.
05:27Compris?
05:28Mm-hmm.
05:29A demain.
05:30Merci.
05:31Au revoir.
05:43Hey.
05:45C'est déjà quelque chose, au moins.
05:52Tu veux ĂȘtre seule ?
05:57D'accord.
06:04Je repasserai plus tard.
06:08Je repasserai plus tard.
06:22Salut.
06:28Wow.
06:29Tu...
06:30Tu me reconnais pas ?
06:32Non.
06:40Je suis Lénard.
06:43T'as tout oublié ?
06:45Tu te souviens...
06:48De rien ?
06:49De rien ?
06:50Absolument rien.
06:52Je sais pas qui je suis non plus.
06:54Oui, enfin, ils auraient préféré de garder plus longtemps, non ?
06:57Mm-hmm.
06:59J'en ai plus qu'assez d'avoir un thé, du pain et une tranche de fromage pour le dßner.
07:16Oui, c'est chez nous, ici.
07:36Ăa, c'est ton coin prĂ©fĂ©rĂ©.
07:50Ăa fait longtemps qu'on vit ici Ă deux ?
07:53Mm-hmm.
07:55Euh...
07:55Cinq ans.
07:58Wow.
08:00Ouais.
08:01Tu veux boire quelque chose ?
08:04Oui.
08:05Mais pas de thé, s'il te plaßt.
08:07Non.
08:07Pas de thé.
08:20Je comprends qu'on ne retrouve pas la balle, oui.
08:22Mais pourquoi on ne trouve pas l'arme ?
08:23Peut-ĂȘtre qu'un des passagers l'a rĂ©cupĂ©rĂ©e.
08:26Il n'y avait que cinq survivants dans l'autocar.
08:28Alexandre Kvira,
08:30Sophia Brunchen,
08:32les deux jeunes garçons et Clara Evely.
08:36Les deux premiÚres victimes étaient inconscientes et prises en charge immédiatement.
08:39On le saurait si elles avaient une arme.
08:41On peut écarter les garçons aussi.
08:43Et Clara, c'est elle qui nous a mis au courant du coup de feu.
08:46Mm-hmm.
08:47Et on n'a rien trouvé autour de l'autocar.
08:51Mm-hmm.
08:53Mais elle est oĂč, alors ?
08:56Ella ?
08:57Ella !
09:03Elle n'est pas ici non plus.
09:06Allons-y.
09:09Viens, on va la retrouver.
09:26La française stellen,
09:26On a plus, il n'est pas loin dinon.
09:27Une heureuse de faire lĂ .
09:27Dies.
09:27Il n'est pas lĂ de l'autocar.
09:28Qui est lĂ ...
09:34Elle n'est pas.
09:39Et lĂ , 2016 !
09:42Elle certaines ruche.
09:42T'es mettre un peu trĂšs grand pieds.ć
09:43Ă rien ! Les croyances...
10:01This is our life, to renovate vieux objects.
10:05That means I'm happy.
10:07Yes, you're the best.
10:08You're the best.
10:20I don't understand what's going on.
10:23Why would I be hiding from my own marriage?
10:26I don't have any idea.
10:30You disappeared suddenly.
10:32Then my phone rang and it was the police.
10:34Did we talk about it?
10:36Not at all, it was perfect.
10:39It was a perfect day.
10:45Oh, no.
10:47You're the best.
11:04You're the best.
11:06It's a good time.
11:07It's still like my life just had to start.
11:09I imagine a lot of things.
11:10I can't imagine that it's terrible.
11:12But forgetting these bad choices and bad choices,
11:15it's not bad, too.
11:19All right.
11:23I'm sure you'll get better.
11:29Finn, all the assiettes must be at the same distance.
11:42Can you tell me what would have left my own marriage?
11:46The DJ wasn't really bad.
11:51I don't know.
11:54You were so happy.
11:56Why did I take an auto-car to go to...
11:58What was it already?
11:59Gratz.
12:00That's where you studied.
12:02That's the best time of your life.
12:04You wanted to return to this place.
12:06Why did I stay here?
12:07Because of Amy?
12:09She didn't want to.
12:13I brought something for you.
12:25It's for me?
12:27You're crazy.
12:28Open it first.
12:35It sounds like a problem.
12:40And you know who gave me this?
12:43No, it's you.
12:46We received a crisis in my appendicitis when I was 7 years old.
12:49And you came to the hospital specifically to give me it.
12:53And for me to do it with the normal loss.
12:58It helped me at the time.
13:01Now it's your turn.
13:18So, this coffee?
13:20It's excellent.
13:21It's an Italian cafe. I bought it myself.
13:24We're not dead, after all.
13:26And the projectiles?
13:28We didn't find anything.
13:30Not even fragments.
13:32So, we didn't take it?
13:33It's impossible to be sure.
13:35Mr. Gratke has lost 30% of his thoracic.
13:37All the left was open.
13:39We'll never know if he had a ball in this place.
13:57I'm sorry.
13:59I'm sorry.
14:03I'm sorry.
14:05I'm sorry.
14:05But it's just that it doesn't work.
14:06It's not working.
14:14Yes.
14:15Yes.
14:16Yes.
14:17I don't know.
14:20Yes.
14:22Yes.
14:24Yes.
14:30Yes.
14:32Yes, very good.
14:34Who was it?
14:37A wife.
15:07I'm sorry, you looked so nice.
15:12Really?
15:16I'm going to make a coffee if you want.
15:27What are you doing?
15:28I'm going to make all the photos of the marriage.
15:30I want to make a real photo album.
15:35Oh, it's adorable.
15:42It's so cute.
16:09You found one?
16:12What's going on?
16:14What's going on?
16:15What's going on?
16:16Here, I'm literally trying to get rid of the dance dance.
16:19And it's clear that I'm contrariée.
16:21Yeah.
16:22I don't know.
16:23I don't know.
16:24I don't remember that.
16:25Oh, but look.
16:26She's cool.
16:28She's really beautiful.
16:34I don't know.
16:37I don't know.
17:08What's going on?
17:11I don't know.
17:11I don't know.
17:12I thought you were again disputing with Amy.
17:17You know, it's not always easy between you two.
17:21Oh, super.
17:22Merci.
17:22De rien.
17:24VoilĂ .
17:28Oh, j'en ai un peu renversé.
17:39Aucune idée.
17:40Mais tu étais là , juste à cÎté de moi.
17:44Bah...
17:46Euh...
17:46C'était probablement à cause de la tùche de vin.
17:49Ouais, il y a un gars qui a renversé du vin rouge sur ta robe, donc c'est pas étonnant
17:53que t'aies l'air d'ĂȘtre en colĂšre lĂ -dessus.
17:56Qu'est-ce qui s'est passé?
17:59Je suppose qu'il a dĂ» te bousculer en passant et paf.
18:03Surtout, il le prend pas mal, mais pourquoi est-ce que ça, c'est si important pour toi?
18:06J'en sais rien.
18:08C'est juste que...
18:11J'ai la vague impression que c'est ce moment qui est au centre de tout ce qui m'est
18:14arrivé.
18:15La raison pour laquelle j'ai tout oublié.
18:18Je peux pas mieux l'expliquer, j'en sais rien du tout.
18:22Ok.
18:24Comment ça va entre Amy et toi?
18:27C'est difficile.
18:29Comme on peut s'y attendre quand une personne se souvient d'une vie parfaite et pas l'autre.
18:34Parfaite? D'accord.
18:36Vous désirez autre chose?
18:38Non, ça ira, merci.
18:40Tu veux dire qu'on se disputait parfois? C'est ça?
18:43Oui, c'est ce que je veux dire.
18:47Tu sais quelque chose?
18:49Ăcoute, je suis simplement un idiot qui a encore des sentiments pour toi, alors oublie tout ça, Sophia.
19:08On s'est parlé au téléphone?
19:10Oui, Anne Goldmund.
19:11C'est juste lĂ .
19:15Merci d'avoir rendu ça possible.
19:18C'est rien.
19:20Elle vous appartient toujours.
19:29VoilĂ .
19:52Oui, c'est bon.
19:58J'ai juste un peu la tĂȘte qui tourne.
19:59Vous voulez vous asseoir?
20:02Non, ça ira, merci.
20:09D'accord.
20:12Merci.
20:20Alors?
20:21Que dit la police?
20:22Ils ont pris sa description et ils ont dit que la majoritĂ© des adolescents rentrent de mĂȘme chez eux aprĂšs
20:2848 heures, bla bla bla.
20:29D'accord.
20:34J'aurais juré qu'Ella serait ici.
20:36C'est le seul endroit en direction de la ville oĂč on peut trouver de la nourriture et des boissons
20:40la nuit.
20:44Ăa n'a aucun sens de continuer de cette façon. Restons ici, d'accord?
20:48Non, il faut que je la retrouve.
20:49On ne pourra rien voir dans le noir de toute façon.
20:57On va la retrouver.
21:02Je n'arrive pas Ă comprendre
21:06pourquoi elle a voulu s'enfuir
21:09loin de moi.
21:27C'est mieux de passer la nuit ici, ok?
21:47Vous m'avez fait peur. Il n'y a aucun départ de prévu avant demain matin.
21:51On s'est sûrement déjà vu, non?
21:53J'étais dans le bus.
21:55Avec la robe de mariée.
21:56Bon sang.
21:59Vous allez bien?
22:02Oh, c'est...
22:03C'est vraiment...
22:05Mais vous n'ĂȘtes pas ici pour...
22:07pour obtenir un dédommagement, n'est-ce pas?
22:09L'autocar était parfaitement entretenu.
22:11Non.
22:12Vous n'imaginez pas ce qui se passe ici.
22:15La presse, les familles, ceux qui prĂ©tendent ĂȘtre de la famille,
22:18ils veulent tous quelque chose.
22:19Non, je me demande seulement comment j'ai payé pour le billet.
22:22J'avais qu'une robe de mariée, aucun sac ni portefeuille sur moi.
22:27Je n'arrive pas à me souvenir de quoi que ce soit avant l'accident, c'est pour ça.
22:32Rien.
22:33Sérieusement.
22:35C'est terrible.
22:38Je n'en ai aucune idée.
22:39Peut-ĂȘtre que vous Ă©tiez dĂ©jĂ passĂ© ici.
22:42Ou par internet.
22:43Est-ce que vous pourriez le vérifier?
22:44Maintenant?
22:45S'il vous plaĂźt.
22:49Le nom?
22:50Brunchen.
22:52Sophia Brunchen.
22:53Brunchen.
22:54Ăa s'Ă©crit avec T-J ou T-I?
22:55T-J, oui.
22:58Non.
23:00Aucune réservation.
23:03On peut payer en espĂšces ici?
23:05En théorie, oui, mais ça n'arrive presque jamais.
23:08Alors, c'est mon cas?
23:09Il y a tellement de monde qui passe par ici.
23:12Ăa, je m'en souviens pas.
23:13D'accord.
23:28Je suis rentrée.
23:51Je suis rentrée.
23:52Ăa ne te dĂ©range pas qu'elle soit sur le lit, j'espĂšre?
23:54Non, aucun souci.
23:56J'ai été surprise, c'est tout.
24:00Est-ce que tu as faim?
24:02Oui.
24:04Ok.
24:06Tu veux dormir ici cette nuit?
24:10Oui, bien sûr.
24:13D'accord.
24:14D'accord.
24:26Sous-titrage Société Radio-Canada
25:08Sous-titrage Société Radio-Canada
25:27Sous-titrage Société Radio-Canada
25:28Sous-titrage Société Radio-Canada
25:52Alors, comme ça, j'aime les chevaux.
25:54Oui.
25:55Tu adores monter Ă cheval.
25:58On a passé des étés entiers ici.
26:01On arrivait trĂšs tĂŽt et on repartait le soir
26:03quand les rues étaient éclairées.
26:05Ăa a l'air gĂ©nial.
26:08Tu pourrais me dire tout ce que tu veux
26:10sur ce que j'aime faire ou ce que je déteste
26:12vu que je ne m'en souviens pas.
26:15Oui, c'est vrai.
26:20J'ai ma robe de mariée, je suis allée la récupérer.
26:22Comment ça, récupérer? De qui?
26:24Les policiers.
26:26Ils ont reconstitué tout l'accident
26:28dans un énorme entrepÎt.
26:30Il y avait aussi les pantalons, les jupes, les vestes,
26:33les manteaux, des gens qui...
26:37Enfin...
26:38Bizarre.
26:44Elle est encore métable?
26:46Elle ressemble Ă quoi, la robe?
26:48Non pas que j'en ai besoin, mais...
26:50On sait jamais.
26:52Elle est totalement fichue.
26:54Il y a des trous, du sang, sans oublier le vin rouge, c'est...
26:57Ah oui.
26:58J'ai parlé avec Karstam.
27:01Il m'a dit qu'il avait renversé une demi-bouteille de vin
27:03sur ta robe quand tu t'es enfui de la piste de danse.
27:05Je vais aller chercher du sel Ă la cuisine.
27:07Sonvia!
27:08Je suis partie de la piste de danse justement
27:10parce qu'il avait renversé du vin sur moi.
27:13Ah...
27:15Ok.
27:16Il a raconté autre chose.
27:42Maman?
27:45Oui.
27:47D'accord.
27:50Ouais, merci.
27:50Salut.
28:03HĂ©!
28:04Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
28:06Je faisais des courses.
28:07Et toi, tu vas oĂč?
28:09Euh...
28:09Je vais chez mon oncle.
28:10C'est au milieu de nulle part.
28:11Tu comptes aller comment jusque-lĂ ?
28:13Taxi.
28:13Quoi?
28:14Non, viens, je te conduis.
28:15Non, t'inquiĂšte pas, je vais prendre mon taxi.
28:16Non, non, viens!
28:17Allez!
28:34Je vais à l'intérieur.
28:35Merci de m'avoir déposé.
28:36Je vais t'attendre ici.
28:38D'accord.
28:47C'est un truc.
29:07Oncle Karsten?
29:18Heyo!
29:25Heyo!
29:28C'est moi, Sophia.
29:41Heyo?
29:54Sophia?
29:56Oh, ça alors, quelle surprise!
29:58Oncle Carsten.
30:00Qui d'autre voudrait-tu que je sois?
30:04Oh, je suis un idiot.
30:07Ton accident.
30:10Oui, c'est moi. Je suis ton oncle fou.
30:14Comment tu vas?
30:16Je vais bien.
30:17Tu en es sûre?
30:19J'ai besoin de savoir un truc et je pense que tu peux m'aider.
30:22D'accord, vas-y, je t'écoute.
30:23Alors, ce soir-lĂ , enfin, au mariage, quoi.
30:26Tu as renversé du vin sur ma robe et je...
30:28C'était tellement stupide, je suis vraiment désolé.
30:29Rien, je t'assure, vraiment.
30:31Par contre, et ça c'est important,
30:33tu sais si c'est à cause de ça que je suis partie en colÚre
30:36ou est-ce qu'on s'est bousculé parce que j'étais déjà en train de fuir?
30:39Tu n'étais pas en colÚre, tu étais sous le choc.
30:41Mais pas Ă cause du vin rouge.
30:44Ă cause de quoi?
30:45Parce qu'il t'a tripoté sur la piste de danse.
30:48Qui?
30:51Lui.
31:03Et qu'est-ce qui s'est passé?
31:05J'ai couru comme un lapin jusqu'Ă la cuisine pour aller chercher le sel
31:08pour enlever la tĂąche sur ta robe.
31:09Et quand je suis revenu, tu n'étais plus dans la salle.
31:14Sophia!
31:19OĂč Ă©taient les nardes?
31:21Il était parti aussi.
31:24Qu'est-ce qu'il y a, Sophia?
31:26Je ne suis sûre de rien, mais est-ce que tu pourrais me ramener en ville?
31:29Bien sûr.
31:30Oui.
31:48Sophia?
31:49Sophia?
31:49DĂ©pĂȘche-toi.
31:50Oui.
31:52Sophia?
32:19Qu'est-ce que c'est?
32:20C'est pas disponible pour le moment.
32:21Veuillez laisser un message aprĂšs le 6-4 heures.
32:25C'est juste une hypothĂšse.
32:29Ăa tourne bien.
32:30J'adore les hypothĂšses.
32:31Oui?
32:32Eh bien, c'est encore trop tĂŽt pour en parler.
32:35Peut-ĂȘtre que je peux aider?
32:40Je t'appellerai quand je serai prĂȘte.
32:43D'accord.
32:47C'est ici que le corps de Jonas a été trouvé, vie de mille.
32:50Bien plus loin que les autres victimes.
32:53L'hypothĂšse Ă laquelle je pensais pour le moment, s'il avait l'arme sur lui...
32:58Si elle existe, parce qu'on est mĂȘme pas sĂ»r de ça.
33:00Tu veux entendre l'hypothĂšse ou pas?
33:03Bien. Alors, en théorie, il avait l'arme sur lui.
33:07Sauf qu'il ne l'avait plus aprĂšs l'accident.
33:09Qu'est-ce qu'il a bien pu en faire?
33:10Il n'a pas pu la jeter depuis l'autoroute surélevée.
33:13Trop de trafic en dessous, ça aurait attiré l'attention sur lui.
33:15Mais...
33:16Juste à cÎté de lui, il y a une voiture en feu.
33:19Et lui...
33:20Il panique.
33:21Et veut se débarrasser de l'arme.
33:24Donc, il la jette dans la voiture en feu.
33:27Je me trompe peut-ĂȘtre.
33:29Bien sûr...
33:30Dans ce cas, on peut se demander pourquoi nos collÚgues n'ont pas retrouvé l'arme.
33:34Mais quel est le procédé?
33:35On éteint l'incendie de la voiture.
33:37Sa position est vérifiée dans le rapport de l'accident.
33:40La voiture et ses occupants ne sont clairement que des victimes accidentelles.
33:43Donc, personne ne s'intéresse à la voiture.
33:47Quand bien mĂȘme elle aurait Ă©tĂ© engloutie par les flammes,
33:51l'arme est en l'acier.
33:52Le feu ne l'aurait pas détruite.
33:53Ce qui veut dire...
33:56Que l'arme pourrait toujours se trouver dans la voiture.
33:59Elle est oĂč maintenant?
34:01L'épave a été rendue à son propriétaire.
34:03Mais je n'arrive pas Ă la joindre.
34:08Quoi? Tu te moques de moi?
34:11Et toi, tu appelles ça une simple hypothÚse.
34:13Qu'est-ce qui ça se fait ?
34:20Que ça va ?
34:31Qu'est-ce qui ça va ?
34:40Vous allez voir.
34:43Cuid-moi.
35:04Ella?
35:16Et tu comptes faire quoi maintenant ?
35:21Retourner en ville, rester un peu chez les potes.
35:24D'accord, et aprÚs ça ?
35:27Aucune idée, mais je ne peux plus rester là .
35:29Toute seule ? Sans argent ?
35:33Tu ne comptes pas me balancer Ă ma mĂšre ?
35:38Ben non, je ne peux pas.
35:42Parce que je t'accompagne.
35:43Je veux dire, t'es nulle pour voler quoi que ce soit.
35:46Je ne peux pas te laisser rire toute seule comme ça, sĆurette.
36:05Pour le moment, veuillez laisser un message aprĂšs la vigne, il s'accord.
36:08J'ai besoin de lumiĂšre ?
36:22Non. Il faisait noir dans l'autocar.
36:28Faites attention, d'accord ? Il y a des morceaux de métal tranchants là -dedans.
36:32Oui.
36:46C'est trop génial de pouvoir faire la soirée ici.
36:49Jenny, calme tes ardeurs.
36:50Alors, je n'ai plus le droit de m'amuser ?
36:53On peut arranger ça.
36:54Qu'est-ce que tu fais ?
36:55Tu ne vas pas me laisser comme ça.
36:56ArrĂȘte ça tout de suite !
37:03Je suis désolé, Sophia.
37:06T'entends ?
37:08Je ne suis qu'un crétin bourré.
37:11Allez, s'il te plaĂźt, reviens.
37:44Sophia ! Sophia, non ! Sophia ! Sophia, non !
37:49Sophia, non ! S'il te plaĂźt, attends, reste ! Sophia !
37:52Non.
38:09Sous-titrage ST' 501
38:09Alain
38:09?
40:23Salma?
40:26Salma?
41:30And I will call you later.
41:58You promised me that you would wait.
42:02But you can't stop it.
42:08Yes.
42:11You're the best of us.
42:13Yes, and I'm stupid.
42:16I've already stopped everything the first time you've done it.
42:21Take care of yourself.
42:24I'll never see you again.
42:28To be.
42:32Just give us time and we'll both see.
42:40Each other and life.
42:46Each other and life.
42:52Each other and life.
42:59Each other and life.
43:06Good evening.
43:14Good evening.
43:19And this one.
43:20And this one.
43:21Hello?
43:24Good evening.
43:25Good evening.
43:27Good evening.
43:28And here.
43:29Good evening.
43:32Good evening.
43:35Déposez.
43:36Ticket.
43:39Les deux?
43:40Non, que celui-lĂ , pas le temps.
43:50Bonsoir.
43:52Merci.
43:54VoilĂ , monsieur.
44:02Ouais, c'est moi, ouais.
44:05Ils viennent de monter Ă bord.
44:42Sous-titrage Société Radio-Canada
44:44Sous-titrage Société Radio-Canada
44:49Sous-titrage Société Radio-Canada
Comments