- 21 hours ago
El Alfa y su Compañera Rechazada | Película HD | Sub Esp
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:02I just wanted you to be looking for the goddess of the moon and guided by his spiritual lobos.
00:00:06The men of the lobo only can perpetuate their lineage when they find their unique partner.
00:00:11This has become the biggest challenge for the prosperity of the tribe.
00:00:16Today is the birth of my father.
00:00:19And also the anniversary of my mother.
00:00:25Jenna, just te estaba buscando.
00:00:29¿Puedes prestarme tu collar para que combine con mi vestido de novia?
00:00:32No, mi madre me lo dejó a mí.
00:00:35Cariño, ¿siempre rechazas a tu familia tan fríamente?
00:00:39Es mi primer día como tu madrastra.
00:00:53Mátalos, no dejes que te pasen por encima.
00:00:56No, ella es la luna.
00:00:58No puedo hacer eso.
00:00:59Pensé que tu madre te había dejado algo valioso, pero es solo una baratija sin valor.
00:01:04¡No!
00:01:06Cariño, a partir de hoy tendrás que aprender a respetar a la luna de la tribu, a tu gentil madrastra,
00:01:12¿de acuerdo?
00:01:24¿Estás bien?
00:01:36Gracias.
00:01:39De nada.
00:01:43Esta boda es un desastre.
00:01:46¿Por qué?
00:01:49Eva no puede ser una buena luna.
00:01:51Si yo no la hubiera rechazado, ella nunca se habría casado con Alfred.
00:01:55¿Él rechazó a Eva antes?
00:01:57Si lo conquistara yo, ¿no significaría que le he ganado a Eva?
00:02:01¡Gena! ¡Captura su corazón! ¡Hazlo!
00:02:04Realmente, pero no creo que seas tan encantador.
00:02:07Puedo demostrarlo.
00:02:14Era lo tan excelente en mi cabeza.
00:02:18Por lo tanto, ahora no seas tan alegre.
00:02:26No puedo.
00:02:27Me fuera.
00:02:29No puedo.
00:02:30No puedo.
00:02:34No puedo.
00:02:41Número.
00:02:42No puedo.
00:02:43No puedo.
00:02:44No te preocupes, te ayudaré con eso.
00:02:56Todavía eres virgen.
00:03:04Aguanta.
00:03:13Love to sacrifice.
00:03:17God and my heart can't hide.
00:03:21This dream is moving fast.
00:03:24Can you help me?
00:03:31No.
00:03:34No.
00:03:36No.
00:03:41Maldición.
00:03:44Realmente dormí con un desconocido.
00:03:50Qué hombre extraño.
00:03:53Él es tu pareja.
00:03:55Oh, mi pareja, eso es bueno.
00:04:07Se acabó.
00:04:09Lacey, es Carl.
00:04:11¿Carl?
00:04:12¿El alfa de la Tribus Lagos?
00:04:14Sí, es infame Carl.
00:04:15Maldito por el dios de la luna.
00:04:17El dios de la luna lo maldijo para que no pudiera encontrar a su pareja.
00:04:20Pero él es muy guapo.
00:04:21No.
00:04:22Shh.
00:04:23Cállate.
00:04:24No quiero que él arruine mi vida.
00:04:36Los datos del informe son incorrectos.
00:04:40Sospecho que Eva manipuló las finanzas de la tribu.
00:04:48¿Estás bien?
00:04:50¿Has estado sintiéndote mal por varios días?
00:04:53¿Comiste algo en mal estado?
00:04:57Estoy bien.
00:05:01Ya fui al médico.
00:05:04Y los resultados estarán disponibles hoy.
00:05:13¿Papá?
00:05:14¡Eres una desgracia para mí!
00:05:18Mediéndote.
00:05:23¡Eres una desgracia para mí!
00:05:28¡Tú no entiendes!
00:05:30You are embarazada.
00:05:36Jenna, we are really decepcionados with you.
00:05:39As a child of an alpha, you married without having a partner.
00:05:43This scandal will surely end up with the reputation of the tribe.
00:05:47Who is the father of the child?
00:05:52Well, Scar, the alpha of the tribe is Lagos.
00:05:57What did you say?
00:06:01I mean, Carl seems to be killed by the goddess of the luna and he will not have a partner.
00:06:07In any way, he is a good alpha.
00:06:09And the tribe is Lagos is prospering.
00:06:12I will confirm that someone with Carl.
00:06:14But if you are lying, you know the consequences.
00:06:19Guardia, encierrenla.
00:06:23Sueltame.
00:06:24Perra, I will pay for what you have done.
00:06:31Go to Carl.
00:06:33Go to Carl.
00:06:33Go to the virginity of this guy Jenna for something of money.
00:06:36Well, then I am going to get a gross pay.
00:06:40Let's go to the virginity of the鬼.
00:06:47Take 4-throw.
00:06:59Okay, this guy is the king.
00:07:04Come on.
00:07:05It's łas and your sister is dead.
00:07:07And I am going to go to the king.
00:07:07C'mon, aren't you?
00:07:08Let him come to the king to the king.
00:07:08You're the king.
00:07:12Oye, hora de comer
00:07:29Esto es incomible
00:07:30Si no lo quieres, sigue pasando hambre
00:07:34La Luna ha decretado que debes aprender de tus errores
00:07:37Soy la hija del Alfa y no puedes tratarme así
00:07:40Yo tengo la última palabra aquí
00:08:03No
00:08:05Carl, por favor, ven a salvarme a mí y a nuestro hijo
00:08:10¡A tu ahora mismo!
00:08:11¡A tu ahora mismo!
00:08:23Papá, ¿lo confirmaste con Carl?
00:08:26¿Qué dijo él?
00:08:27Yo...
00:08:27¡Estás mintiendo!
00:08:41Carl dijo que estás mintiendo
00:08:43¿Cómo podría ser eso?
00:08:45Dijo que no encontró a su pareja en la boda
00:08:51¡Tonterías!
00:08:52Papá, por favor envía a alguien a preguntar otra vez y prueba mi inocencia
00:09:00¡Eres la máxima desgracia para mí!
00:09:03¡He concertado una cita con el médico para un aborto esta noche!
00:09:06¡Este bastardo no puede nacer!
00:09:08¡No!
00:09:09¡Por favor, no lo hagas!
00:09:10Sé una buena chica, no dificultes esto
00:09:13Una vez que tenga el aborto voy a ser declarada culpable
00:09:16Y nunca podré limpiar mi nombre
00:09:18No puedo simplemente esperar mi perdición sin hacer nada
00:09:21Puedo someterme al aborto
00:09:23Pero antes de eso, quiero rezar en la tumba de mi madre
00:09:27Amiri, llévala allí
00:09:28Sí, Alfa
00:09:49Mamá, por favor, ayúdame una vez más
00:10:09¡Maldición! ¡Ella quiere huir!
00:10:16¡Rápido! ¡Todos vayan tras ella!
00:10:50¡Suscríbete al canal!
00:10:54Nos han llegado órdenes de Alfa
00:10:56Que debe ser ejecutada si te revelas
00:10:59¡No!
00:11:04¡Alto! ¿Cómo te atreves a ponerle un dedo encima?
00:11:07¡Alfa!
00:11:08¡Alfa!
00:11:15¡Alfa!
00:11:23Capturar a la traidora es la orden de nuestro Alfa
00:11:25Espero lo entiendas
00:11:27No me importa su asunto
00:11:29Pero este es mi territorio
00:11:32Discúlpeme, no quise ofenderlo, pero...
00:11:35No tengo interés en lo que están planeando
00:11:37¡Lárguense! ¡Ahora!
00:11:41¡Háganlo!
00:11:51¡Háganlo!
00:11:53Tienen que seguir mis reglas en mi territorio
00:11:56¿Y si ella sale de su territorio?
00:12:04Háganlo que quieran
00:12:05Háganlo que quieran
00:12:05Ya sea que esté viva o muerta
00:12:07No me importa
00:12:16Espera un minuto
00:12:23¡Oh! ¿Eres tú?
00:12:24¿Te están casando por engañar a otro tipo rudo?
00:12:27Recuerdas todo
00:12:29¿Por qué niegas nuestra relación?
00:12:31Como el Alfa
00:12:32No tiene que admitir que durmió con una prostituta
00:12:36¿Prostituta?
00:12:37Yo no soy una...
00:12:38Sigues así solo por dinero, ¿verdad?
00:12:44¿Es suficiente cantidad de dinero para hacerte callar?
00:12:53No se trata del dinero, yo no...
00:12:55¿Todavía no es suficiente?
00:12:56¿Con cuántos hombres más quieres dormir para conseguir más?
00:13:03Suficiente
00:13:04Este no es lugar para ofrecerte
00:13:06Ahora, sal de aquí
00:13:21¿Te gusta esa prostituta?
00:13:23Claro que no
00:13:25Después de que dormí con ella
00:13:27El hermano de Eva vino a chantajearme
00:13:29Dijo que me demandaría por violación
00:13:33Pensé que ella era diferente a las demás
00:13:35Pero no esperaba que fuera una estafadora
00:13:38Has dejado que tus deseos nublen tu juicio
00:13:41Y has caído en una trampa
00:13:42Ve a alcanzar a esa mujer y ayúdala a escapar
00:13:45Alfa
00:13:46Nunca antes te habías interesado tanto en una mujer
00:13:52Asegúrate de que no muere en mi territorio
00:13:54Sí, Alfa
00:14:22No se haces
00:14:46Prepárense. Disparen.
00:14:59¡No!
00:15:28Alfa, ¿en qué puedo servirla?
00:15:34Eres realmente diferente de esa pobre chica inconsciente. Fuera de la tribu hace cinco años.
00:15:41Hace cinco años, caí por el acantilado y fue encontrada por el alfa de la tribu Sogdi, Rita Gordo. Corté
00:15:48con el pasado y me uní a la tribu Sogdi.
00:15:52Jenna, hay algo urgente que necesito que manejes. Rostown está dentro de los dominios de la tribu y es muy
00:15:59importante. Hace diez años designé a Adam Jenkins, el Gama, como su alcalde.
00:16:04A lo largo de los años se han dedicado recursos considerables al desarrollo de Rostown, pero no es efectivo.
00:16:13¿Sospecha que Adam está malversando fondos?
00:16:16Me preocupa más que pueda estar tramando una rebelión.
00:16:19Jenna, eres hábil en auditoría. Necesito que trabajes en cubierta como secretaria de Adam para investigar este asunto.
00:16:28Sí, alfa.
00:16:48¡Ivonne!
00:16:52¡Mami!
00:16:56Después de caer por el acantilado, el bebé estaba bien. Debe haber sido la bendición de la diosa de la
00:17:01luna.
00:17:03¿Por qué estás aquí?
00:17:04No quería dejarte.
00:17:15De todas formas, necesito trabajar ahora. Quédate en el auto.
00:17:19Ajá.
00:17:20Esa es una buena niña.
00:17:29Hola, señor Jenkins. Soy la nueva secretaria, Jenna.
00:17:33Pase.
00:17:42¿Kar? ¿Por qué eres tú?
00:17:46¿Por qué eres tú?
00:17:56No debería ser yo el que te pregunte eso, desapareciendo por cinco años y luego apareciendo ante mí en un
00:18:02momento tan crucial.
00:18:03¿Qué es exactamente lo que estás tramando?
00:18:05¿Qué momento crucial?
00:18:06Señor Smith, lamento haberlo hecho esperar.
00:18:09Oh, parece que ya conoce a mi nueva secretaria.
00:18:22Hola, soy la secretaria del alcalde, Adam Jenkins. Llenamos.
00:18:26Adam, nunca esperé que contrataras a una secretaria así.
00:18:30¿Qué? ¿Hay algo malo con ella?
00:18:34No, nada. Es mi primera vez en Rostown. ¿No te importaría que ella fuera mi guía, verdad?
00:18:43Claro que no. Ella está a su servicio en todo momento.
00:18:47Pero...
00:18:48Escucha. Recuerda complacer a Carl si no quieres ser despedida.
00:18:52Le mostraré los alrededores ahora. Por aquí, por favor.
00:19:03Carl conoce mi pasado. Si le dice a Adam, la misión definitivamente fracasará.
00:19:08Debo lidiar con el primero.
00:19:12Señor Smith, el salón de honor es el punto de referencia de Rostown.
00:19:19¿Qué quieres?
00:19:22¡Maldición! ¡Es la atracción del destino entre las parejas otra vez!
00:19:25No eres la prostituta de la tribu y Clul. Dime por qué viniste a Rostown.
00:19:28¿Qué quieres decir?
00:19:29Debes haber falsificado la información que le diste a Adam, ¿verdad?
00:19:33Él jamás contrataría a una prostituta como secretaria.
00:19:36¡Suéltame!
00:19:37Reaccionas tan intensamente y aún no he hecho nada.
00:19:41¿Qué están haciendo ustedes dos?
00:19:49He estado esperando en el auto por tanto tiempo.
00:19:54Pero aún no regresabas.
00:19:57¿Quién es esta?
00:19:59Hola, soy la secretaria del alcalde, Adam Jenkins. Estoy aquí para ayudar al señor Smith a registrarse.
00:20:06Ahora que estoy aquí, puedes irte.
00:20:12¡Espera!
00:20:15Que ella sea la chofer.
00:20:17Sina, tenemos otras cosas que hacer en el auto.
00:20:24¡Maldición!
00:20:35Este pueblucho olvidado, por Dios, no es divertido.
00:20:38¡Estoy aburrida!
00:20:40Cariño, no hables.
00:20:45Cariño, siempre sabes cómo mantenerme entretenida.
00:20:53¿Cómo se atreve?
00:21:00Señor Smith, señorita Lawson, hemos llegado al hotel.
00:21:04¿Acaso sabes conducir?
00:21:06Lo siento, fue un accidente.
00:21:08¿Crees que una disculpa es suficiente?
00:21:13Llamaré a Adam ahora mismo y haré que te despida.
00:21:17¡No!
00:21:29Ya basta, no pierdas el tiempo con ella.
00:21:35Pero...
00:21:36¡Oye, cariño, espérame!
00:21:42¿Te sentiste rara hace un momento?
00:21:45¿Por la atracción del destino entre las parejas?
00:21:58Aquí están sus tarjetas.
00:21:59Por favor, guárdenlas.
00:22:02¿Por qué no nos dieron la misma habitación?
00:22:05Estamos aquí por negocios, no de vacaciones.
00:22:08Ya que usted de dos se han registrado, me retiro ahora.
00:22:11Oiga, señorita Moss, ¿no debería llevarnos a nuestra habitación?
00:22:15El señor Jenkins solo me instruyó para que actuara como su guía.
00:22:18Entonces quizá le diga a Adam sobre tu identidad.
00:22:25¡Ese idiota!
00:22:27Está bien.
00:22:33Cálmate.
00:22:34Después de hoy nunca más me involucraré con él.
00:22:52¡Mamá!
00:23:07Señor Smith, este ascensor está lleno.
00:23:10¿Cariño?
00:23:11Llevaré tu equipaje a tu habitación primero.
00:23:17¡Mamá!
00:23:18Yvonne, ¿no te dije que no anduvieras por ahí?
00:23:24No regresaste.
00:23:26Así que le pedí a la policía que me trajera al hotel.
00:23:32Estuve demasiado ocupada con el trabajo y te descuidé.
00:23:35Está bien, mamá.
00:23:36Seré obediente y me quedaré en la habitación.
00:23:39No, cariño.
00:23:41El hotel no es seguro.
00:23:42Te llevaré de regreso a la tribu Sogdi.
00:23:55Señor Smith, su equipaje está todo acomodado.
00:23:58Me retiro ahora.
00:24:02Señorita Moss, ¿a dónde va?
00:24:04Acabo de enterarme que tú también te hospedas.
00:24:06Es temporal. Pronto me mudaré cerca de la oficina del alcalde.
00:24:10Quedarte aquí te facilita servirme, ¿verdad?
00:24:15Pero...
00:24:16Si te mudas, le diré a Adam que tu currículum es falso.
00:24:19¡Descarado!
00:24:21Cubriré los gastos de alojamiento por todo un año, señorita Moss.
00:24:26¡Maldición! No puedo dejar que Carl sepa sobre Yvonne.
00:24:29Debo enviarla de regreso a la tribu Sogdin rápidamente.
00:24:33Por favor, resérvame un auto para salir del pueblo lo antes posible.
00:24:37Señorita, el alcalde acaba de ordenar bloquear temporalmente todas las salidas de Rostown.
00:24:43¿Bloquear?
00:24:46¿Bloquear?
00:24:53Pasa.
00:24:59He organizado la información que solicitó.
00:25:03Oh, solo déjala en el escritorio.
00:25:05Escuché que fue su orden sellar el pueblo.
00:25:07¿Pasa algo?
00:25:09No es asunto tuyo. Solo concéntrate en tu trabajo.
00:25:12Si vuelve a suceder, yo...
00:25:21Alfa Smith, ¿qué lo trae por aquí hoy?
00:25:26No le importa que la señorita Moss me muestre los alrededores, ¿verdad?
00:25:30¿Y qué hay de Sina? ¿No necesita su compañía?
00:25:34Ella estará conmigo esta noche.
00:25:36Por supuesto.
00:25:37Diana, asegúrate de cuidar bien al Alfa Smith.
00:25:50Carl, finalmente te encontré.
00:25:55¿A dónde vas con ella?
00:25:57Conduce.
00:25:58¿Así tratas a tus amantes?
00:26:01Ella no es mi amante. Dije, conduce.
00:26:06Realmente eres de corazón frío.
00:26:19Más adelante está la plaza central de Rostan.
00:26:23La estatua del lobo es un símbolo de la tribu.
00:26:27Afectada por la atracción del destino entre las parejas, siempre quiero acercarme a él.
00:26:32Pero él parece completamente desinteresado.
00:26:35¿Por qué?
00:26:37Diana, apúrate y pregúntale qué está pasando.
00:26:41Carl.
00:26:42Diana, dime qué quieres.
00:26:47¿Qué acabas de decir?
00:26:49Dime cuál es tu precio y dime quién te contrató para venir a Rostan. ¿Cuál es tu propósito?
00:26:57Solo quiero reconstruir mi vida en otro lugar.
00:27:00¡Oye, ya basta! Adam está subastando a Rostan en secreto y por eso estoy aquí.
00:27:04Sí, eres de la tribu y Clul y sé que ellos también codician Rostan.
00:27:10¿Por qué dudas? De todos modos solo eres una prostituta. Puedo ofrecerte más dinero que tu empleador.
00:27:16¿Una prostituta? ¿Sigues pensando que soy esa clase de persona?
00:27:19¿Qué no es el caso? ¿O vas a chantajearme otra vez? Te aconsejo no ser tan codiciosa.
00:27:25No soy una prostituta y no quiero tu dinero podrido.
00:27:30Espera, ¿te sientes culpable?
00:27:35Ustedes dos están locos. Lleven su discusión a otro lado. Están estorbando ahí.
00:27:42¿Trevor?
00:27:43¿Trevor?
00:27:45¿Alpha Smith? ¿Llena? ¿No estás muerta?
00:27:48Sí, todavía estoy viva. Y un día los expondré a todos.
00:27:54¡Vamos! ¡Regresa a la tribu conmigo!
00:28:12¿Exponderte?
00:28:17¿Cómo es ella la prostituta que trajiste?
00:28:23¡Respóndeme!
00:28:25Realmente contraté a una prostituta para chantajearte, pero ella entró a la habitación equivocada y nunca durmió contigo.
00:28:31¿Entonces Jenna no es una prostituta?
00:28:34Si no hablas, te mataré.
00:28:37Está bien, te lo diré todo. Jenna no es una prostituta y no tiene nada que ver con el chantaje.
00:28:41¡Es solo malentendido!
00:28:47Jenna no es una prostituta y no tiene nada que ver con el chantaje. ¡Es solo malentendido!
00:28:55Entonces, en ese entonces, cuando fui expulsada e incluso casada, ¿todo fue un malentendido?
00:29:01¿Sabes qué? ¡Este maldito malentendido casi arruina mi vida!
00:29:09¿Realmente fuiste casada por la tribu Iklul?
00:29:11No lo presenciaste tú mismo en ese entonces. Incluso dijiste que no te importaría, sin importar lo que me pasara.
00:29:16¿Y si ella sale de su territorio?
00:29:20Hagan lo que quieran, ya sea que esté viva o muerta, no me importa.
00:29:25Lo siento, no sabía.
00:29:28¡Quítame las manos de encima!
00:29:32¡Oye, Jenna! ¡No me has dicho dónde has estado todos estos años!
00:29:43He sufrido tanto, pero resulta que todo fue por un malentendido.
00:29:49¿Por qué soy tan desafortunada?
00:29:53Eso es historia. Anímate.
00:29:56Aún tienes a Ivonne.
00:29:57Lo sé. Una vez que esta tarea se complete, la llevaré de regreso a la tribu Zogdi.
00:30:02Y nunca más me involucraré con Carl.
00:30:12Alcalde Jenkins, estos son los archivos que me pidió organizar.
00:30:18¡Lena! ¿Cómo te atreves a engañarme?
00:30:25No tengo idea de qué estás hablando.
00:30:35¿Podría haber descubierto que estoy aquí por órdenes de Rita?
00:30:38Deja de fingir.
00:30:40Yo sé todo.
00:30:41Carl te trata así solo porque ustedes dos tienen una aventura, ¿verdad?
00:30:45Si me lo hubieras dicho antes,
00:30:47no habría sido tan problemático hacer un trato con él.
00:30:50Lo has entendido mal.
00:30:52No es lo que piensas.
00:30:53Asistirás al banquete benéfico de esta noche como mi acompañante.
00:30:56Carl también estará presente.
00:30:58Usa esa oportunidad para ganar su favor
00:31:00y ayúdame a convencerlo.
00:31:02Sí, señor Jenkins.
00:31:09Carl, incluso me estoy emborrachando.
00:31:13No bebas tanto.
00:31:15Jenna es inocente.
00:31:16Fue mi estupidez de hace cinco años lo que la arruinó.
00:31:19Jenna también está en el salón del banquete.
00:31:22¿Por qué no vas y te disculpas con ella?
00:31:34Cariño, te extrañé tanto.
00:31:36Te ves terrible.
00:31:38¿Qué te pasó?
00:31:39No es nada.
00:31:47Déjame ayudarte a despejar tu mente.
00:31:50¡Me lastimas!
00:31:54Solo accedí a traerte porque tu tribu está dispuesta a apoyar el proyecto en Rostown.
00:31:59No te pases de lista, Sina.
00:32:03¡Carl!
00:32:07Eres tú otra vez, perra.
00:32:09¿Por qué eres tan especial para Carl?
00:32:11Ya lo descubriré.
00:32:28Oye, Alfa Smith.
00:32:31Me da gran placer darle la bienvenida aquí hoy.
00:32:38¿Por qué no vino la señorita Lawson con usted?
00:32:43Lo siento.
00:32:46Llegué tarde.
00:32:52Es esa molesta conexión de pareja otra vez.
00:32:56Señorita Moss, ¿qué atuendo tan de mal gusto?
00:32:59El abrigo y el vestido chocan, lo cual degrada al señor Jenkins.
00:33:04Jenna, quítate ese pésimo abrigo inmediatamente.
00:33:11¡No!
00:33:18¡Ay, Dios mío!
00:33:19Esa es la cicatriz más horrible que he visto, Jenna.
00:33:22Esa cicatriz es bastante repulsiva.
00:33:25El banquete benéfico ha sido arruinado.
00:33:27Esa cicatriz parece causada por instrumentos de tortura.
00:33:30¿En realidad es una fugitiva?
00:33:39Oh, lo siento mucho.
00:33:43Accidentalmente pisé tu abrigo.
00:33:45No te molestará, ¿verdad?
00:33:47No importa.
00:33:58Sin el abrigo no puedes ocultar esa cicatriz, ¿verdad, señorita Moss?
00:34:02¿Qué deberías hacer ahora?
00:34:20Sina, apúrate y discúlpate con Jenna.
00:34:23¿Qué es lo que hice mal?
00:34:25¿Por qué debería disculparme?
00:34:31Señor Smith.
00:34:33Las cicatrices cuentan historias que solo aquellos que realmente las aprecian pueden entender.
00:34:38Tiene toda la razón.
00:34:39¿Camarero?
00:34:43¡Vamos!
00:34:44Olvidemos todo lo desagradable.
00:34:46¡Salud!
00:34:55Señorita Moss, ¿podemos bailar?
00:34:57No.
00:34:58Jenna, no olvides tu tarea.
00:35:06Diviértete.
00:35:10¿La cicatriz en tu hombro es de tu escape?
00:35:13Lo siento, yo...
00:35:15¡Auch!
00:35:16Tú te estás vengando de mí, pero no te culpo.
00:35:20Jenna, no desperdicies tu vida así.
00:35:23Yo puedo darte dinero para que empieces una nueva vida.
00:35:26¿Qué quieres decir?
00:35:28¿Crees que estoy vendiendo mi cuerpo?
00:35:30Adam es un viejo verde astuto.
00:35:32Quedarte con él es desperdiciar tu vida.
00:35:35Alpha Smith, no necesita decirme qué hacer.
00:35:41¡Cai!
00:35:42¡Vete a ella!
00:35:43¡Puedo sentir claramente que ella es diferente!
00:35:53No debería haber tenido ninguna esperanza en Carl.
00:35:56Él siempre es tan arrogante.
00:36:03¡No!
00:36:07¡Arv!
00:36:19¿Carl Lesmint?
00:36:30I am the only one who is able to get me with me is looking for death.
00:36:47I just follow orders.
00:36:49¿Actuando por órdenes?
00:36:50¿Eres enviado por la tribu y clul?
00:36:52¿Podría ser que Eva recibió la noticia de que todavía estoy viva?
00:36:55Por eso...
00:36:57Señorita Moss, ya nos veremos la próxima vez.
00:37:01¿Por qué viniste?
00:37:03No me importa, yo resolveré este asunto.
00:37:06Súbete al auto y te llevaré de regreso al hotel.
00:37:11Actualmente estás en una situación peligrosa.
00:37:14Por razones de seguridad sugiero que te mudes a la habitación de al lado.
00:37:18No tiene nada que ver contigo, encontraré una manera de resolver este asunto yo misma.
00:37:27¿Cómo podría no tener nada que ver conmigo?
00:37:30Si no fuera por mí, no te habrían expulsado de la tribu y clul.
00:37:33No te preocupes, definitivamente te lo compensaré.
00:37:38No quiero compensación, ni necesito tu ayuda.
00:37:45Genna, ¿sabes que eres como una rosa silvestre?
00:37:49Hermosa pero espinosa, y cada vez que alguien se acerca a ti, saldrá herido.
00:37:53Si fuera una flor de invernadero.
00:37:55No habría podido sobrevivir estos cinco años.
00:37:59Señor Smith, debería regresar ahora.
00:38:01La señorita Lawson todavía lo está esperando.
00:38:03Bebé, al fin regresaste.
00:38:14He estado esperándote por tanto tiempo.
00:38:19¿Quién es él?
00:38:24Soy el novio de Genna, y vine a Woods con ella.
00:38:29¿Realmente tienes un novio?
00:38:31Lo siento, es mi vida privada.
00:38:33No necesito decirte.
00:38:38¿Qué pasa?
00:38:40La señorita Gordon descubrió que estabas atrapada en las carreteras, así que me envió a ayudar.
00:38:45¿Ese era Carl?
00:38:47¿Cómo es que estás con él?
00:38:49Él era el socio de Adam, y yo era responsable de entretenerlo.
00:38:53Eso está bien.
00:38:54La señorita Gordon específicamente te instruyó a no tener demasiado contacto con él.
00:38:58Lo sé.
00:38:59Regresaré tan pronto como termine mi misión y no perderé mi tiempo con él.
00:39:11¿Carl? ¿Necesitas algo tan temprano?
00:39:18Ah, no es nada.
00:39:20Agendé una cita con el doctor para ti.
00:39:22Me gustaría que te hicieras un chequeo médico completo.
00:39:25¿Un chequeo médico? ¿Por qué?
00:39:27Genna se encontró con un sicario anoche.
00:39:30Sería mejor que le examine un médico en caso de que tenga lesiones internas.
00:39:34¿Sicarios? ¿Anoche? ¿Cómo es que no lo sabía?
00:39:37¿Quién envió a los sicarios?
00:39:39Espera, ¿por qué me pellizcas?
00:39:41Cariño, ¿no ibas a comprar café?
00:39:44Anda, apúrate.
00:39:45Pero soy alérgico a la cafeína.
00:39:47¿Te molestan los ojos? ¿Por qué me parpadeas tanto?
00:39:50Ustedes dos tienen tan poca química que parece que realmente no son pareja.
00:40:04Claro que somos pareja.
00:40:09Sí, claro. Genna y yo hemos estado juntos por siete años y nunca discutimos.
00:40:14Pero ella obviamente estaba soltera hace cinco años.
00:40:17¿Cómo sabes eso? Tú...
00:40:33¿Alfa Smith? ¿No se supone que debemos ir al hospital? ¡Vamos!
00:40:40Después de mi análisis exhaustivo, no hay nada entre tú y el musculoso.
00:40:44Su nombre es Gil y es mi novio.
00:40:47Sin embargo, ni siquiera le habías contado que habías encontrado un sicario.
00:40:51Simplemente no quería que se preocupara.
00:40:55No importa qué. Solo quiero decirte que cuides de ti mismo.
00:41:13Los resultados arrojan que es bastante saludable, pero...
00:41:17¿Pero qué?
00:41:18Su cuerpo es más débil que el promedio.
00:41:21Podría deberse a alguna cirugía que tuvo hace años como una cesárea.
00:41:25¿Qué está pasando realmente aquí?
00:41:30¿Qué está pasando realmente aquí?
00:41:34¡Mamá!
00:41:37Fue una cirugía de estómago.
00:41:40Pensé que por esa noche de hace cinco años...
00:41:43Se está haciendo tarde. Debo ir a trabajar ahora.
00:41:47¡Gena!
00:41:48¡Espera!
00:41:50Ella siempre es así.
00:41:51Señor Smith, ya tengo sus resultados.
00:41:54¿Encontraron la razón por la que no puedo obtener una respuesta de pareja?
00:41:57Lo sentimos. No podemos hacer eso en este momento.
00:42:00Pero no hay duda de que hay algunos obstáculos entre usted y su pareja que les impiden reconocerse mutuamente.
00:42:06Mi lobo Damien actuó muy extraño anoche. Nunca he estado tan emocionado.
00:42:12Es posible que su pareja ya haya aparecido.
00:42:16Señor Smith puede verificar esto encontrando a alguien del sexo opuesto con quien haya estado en contacto recientemente.
00:42:47¡Esto es evidencia de la rebelión de Adam!
00:42:50¡Evidencia de la rebelión de Adam!
00:42:51¡Evidencia de la rebelión de Adam!
00:42:56Jenna, what are you doing here?
00:43:05Jenna, what are you doing here?
00:43:09I...
00:43:09Are you looking for the documents for the meeting today?
00:43:13Oh, yes.
00:43:14The Alpha Smith will be here for the discussion today, and Mr. Jenkins wants to take the act.
00:43:23Mr. Jenkins, here is your coffee.
00:43:44Pasa.
00:44:01Mrs. Jenkins.
00:44:02Parece que su proyecto en Ross Town necesitará ayuda de la tribu Osman, Alpha Smith.
00:44:07Si, para eso traje a Sina para la inspección.
00:44:11Alpha Smith ha estado sin pareja por muchos años.
00:44:14Why don't you consider a Mrs. Lawson? She is beautiful, with a good background, making her a great partner for
00:44:20you.
00:44:21I'm considering seriously this topic, but it's better to take the decision after returning to my tribe.
00:44:29Oh my God, you, you, torpe secretary, let me out of me.
00:44:47Lo siento, no fue mi intención.
00:45:03Jenna, ya estoy harta de ti. Estás causando muchos problemas a esta reunión. ¿No te da vergüenza?
00:45:12Solo estaba aquí para tomar las actas.
00:45:15¿Por qué sigues parada ahí? ¡Apúrate y sal de aquí!
00:45:24Sí, señor Jenkins.
00:45:36Carl se va a casar con Sina. ¿Qué hacemos?
00:45:41Con quien se case, Carl, no es nuestro asunto.
00:45:44¡Pero él es tu pareja!
00:45:48No te preocupes, no volveré a ser afectada por él así.
00:46:04¡Idiota!
00:46:06Carl, ¿qué quieres?
00:46:08¡Otros podrían vernos!
00:46:10Puedes irte si quieres, pero debes responderme una pregunta antes de eso.
00:46:18¿Qué pregunta?
00:46:19Oye, dime, ¿por qué reaccionaste de esa manera? ¿Que te enamoraste de mí?
00:46:30¿Que te enamoraste de mí?
00:46:33¿En serio? ¿Tan rápido lo adiviné?
00:46:36¿Me he enamorado de ti? ¿Cómo podría ser?
00:46:40Carl, no te halagues tanto así.
00:46:43Déjame ir, nunca podría enamorarme de ti.
00:46:46¿Ah, lo dices en serio?
00:46:50Tú, no te acerques más.
00:46:52Nunca has sido marcada por ningún hombre, sin embargo, dices que has estado en una relación con Gil, ese idiota,
00:46:58por años.
00:46:59No tiene ningún sentido.
00:47:01De hecho, Gil no es mi novio.
00:47:04Lo sabía.
00:47:05Así que tú...
00:47:08Porque yo lo he elegido como mi pareja de por vida.
00:47:13Parece que te han engañado.
00:47:15¡Cállate!
00:47:21Atrévete a decirlo otra vez.
00:47:23Me he decidido por él.
00:47:29Tú, tú pervertido.
00:47:32Gracias por el cumplido.
00:47:35Tú, tú déjame ir.
00:47:49¡Dena! ¡Despierta!
00:48:16¿Carl?
00:48:19¿Estás ahí?
00:48:20Quítate de encima de mí.
00:48:24Maldición.
00:48:25Cariño, escuché tu voz. Sabía que estabas ahí.
00:48:29Cariño, voy a entrar.
00:48:33Voy a entrar.
00:48:41¿Qué pasa?
00:48:42Te he estado esperando por siglos.
00:48:45Cariño, mi papá me dijo que va a celebrar nuestra boda.
00:48:51Cariño, ¿hablas en serio sobre considerar casarnos?
00:48:54Él nunca dijo eso.
00:48:57Damien, cálmate.
00:49:00No, tengo que aclararlo. Siempre he desagrado a Sina, pero ahora no lo soporto más.
00:49:06Tienes que elegir a la pareja para tu felicidad.
00:49:09Lo sé, tengo mi propio plan.
00:49:15¿Carl?
00:49:16Espera hasta que regresemos a la tribu.
00:49:25¿Eh?
00:49:27Gil.
00:49:29¡Jenna!
00:49:34Jenna, hay nuevos desarrollos en mi investigación.
00:49:41He hecho averiguaciones calculando que Adam y Carl van a construir una gran planta química en Rostown.
00:49:47La escasez de mano de obra en Rostown obviamente haría que la planta química no fuera rentable.
00:49:51¿Podría estar relacionado con el acuerdo comercial de Adam?
00:49:54No podemos leer su mente.
00:49:56¿Cómo podríamos saber sus intenciones?
00:49:57Pero, tengo más curiosidad sobre otra cosa.
00:50:01¿Qué es?
00:50:02Jenna, ¿es Ivonne hija de Carl?
00:50:13Gil, ¿estás bromeando? ¿Cómo podría el padre de Ivonne ser Carl?
00:50:18Ella es el vivo retrato de Carl, y cualquiera puede decirlo de un vistazo.
00:50:27Si no lo admites, llevaré a Ivonne a ver a Carl.
00:50:33Oye, solo bromeaba.
00:50:35¿Te atreves a burlarte de mí?
00:50:38Ya que ese es el caso, ¿por qué no usas a Ivonne para obligar a Carl a descubrir el secreto
00:50:42de Adam?
00:50:43Nos ahorraría la molestia de investigar.
00:50:46¿Mamá?
00:50:47¿Cómo podrías dejarme usar a mi hija así?
00:50:52Te sugiero que la uses, no que la lastimes.
00:50:55¿No puedes considerar nuestra misión por una vez?
00:50:58Necesito que trabajes en cubierta como secretaria de Adam para investigar este asunto.
00:51:08Cariño, tienes razón. Haré como dices.
00:51:20Jenna, ¿qué pasa?
00:51:28¡Au! ¿Qué está pasando?
00:51:32¡Shh!
00:51:34Carl viene, no lo delates.
00:51:49Pequeña traviesa, cariño.
00:51:52Te daré una lección esta noche.
00:51:59Baja la voz. El Alfa Smith podría oírnos.
00:52:04Alfa, tu pareja está a punto de ser robada.
00:52:08Cariño, ¿hacia dónde te diriges?
00:52:12Jenna, eres tú otra vez.
00:52:22Señorita Moss, no debí haberte abofeteado ayer. Me disculpo por eso.
00:52:27Señorita Lasson, no tiene que disculparse conmigo.
00:52:32Con permiso. Tengo trabajo que hacer.
00:52:35Pero no hay prisa.
00:52:38¿Qué tal si salimos hoy?
00:52:40¿A dónde?
00:52:41Dado que mi boda con Carl se acerca pronto, voy a probar vestidos de novia hoy.
00:52:46¿Le gustaría ayudarme, señorita Moss?
00:52:57¿Qué? ¿Acaso no va a felicitarme, señorita Moss?
00:53:04Todavía tengo trabajo que hacer hoy.
00:53:06No te preocupes. Adam ha accedido a darte tiempo libre.
00:53:09Él no te culpará, así que vamos.
00:53:19Carl definitivamente no le gustarían estos estilos cursis.
00:53:23Disculpe, muéstrame su vestido más caro.
00:53:25Solo lo mejor para alguien de mi estatus.
00:53:28Sí, señorita.
00:53:30Jenna, estoy destinada a ser la luna de Carl, así que deja de molestarlo o no te dejaré escapar.
00:53:36Les desearé felicidad a ambos.
00:53:39Al menos sabes lo que es bueno para ti.
00:53:41Señorita Lawson, tengo mucha curiosidad.
00:53:44Se rumorea que Carl está maldito y no ha encontrado a su pareja durante años.
00:53:48¿Cómo es que de repente accedió a casarse contigo?
00:53:51¿Qué sabes tú al respecto?
00:53:52¿Importa realmente sentir una pareja?
00:53:54De todos modos, Carl y yo somos la pareja perfecta.
00:53:57Soy la amante de su vida.
00:54:00¿Todavía no me crees?
00:54:05Te lo probaré ahora mismo.
00:54:26¡Oh, Dios mío!
00:54:31¿Qué está pasando aquí?
00:54:33Carl, yo...
00:54:34Yo lo vi.
00:54:35Esta señorita empujó a la señorita Lawson.
00:54:37No, yo no lo hice.
00:54:39Realmente no fui yo.
00:54:41Por favor, créanme.
00:54:42Lo siento.
00:54:43Fui demasiado caprichosa.
00:54:45Así que Jenna se molestó y me empujó.
00:54:47Es todo mi culpa.
00:54:49No fui yo.
00:54:50Ella realmente...
00:54:51Eso realmente duele.
00:54:56Realmente no fui yo.
00:54:58Cállate, Jenna.
00:54:59No necesitas explicarlo.
00:55:02Por favor, créanme.
00:55:07Carl, espera un minuto.
00:55:08Déjame ir.
00:55:09¡No puedes irte!
00:55:11¿O quién será responsable de los daños en la tienda?
00:55:13Ya les dije que no lo hice.
00:55:15En este momento, toda la evidencia apunta al dedo de la sospecha hacia usted.
00:55:19Si tiene algo que decir, explíquese ante la policía.
00:55:22Está sospechada de agredir a alguien.
00:55:24Venga con nosotros.
00:55:25No, no lo hice.
00:55:27Por favor, coopere con nuestro trabajo.
00:55:28¡Ah!
00:55:44Carl.
00:55:48¿Ves?
00:55:49Carl solo se preocupa por mí.
00:55:59Ah, me duele tanto.
00:56:04Esa mujer venenosa me lastimó intencionalmente.
00:56:10¿Dónde irías?
00:56:11Jenna nunca haría algo así.
00:56:13Yo sé que Jenna no es ese tipo de persona.
00:56:16Cariño, debes ayudarme a darle una buena lección.
00:56:19Todo es por su culpa.
00:56:25¿Hay una visita para ti?
00:56:27Sí, mis hombres finalmente descubrieron la verdad.
00:56:29¿Quieres echar un vistazo?
00:56:31No, no puede ser.
00:56:32Claramente no había cámara de vigilancia en esa tienda de novias.
00:56:36Realmente no había cámara de seguridad,
00:56:39pero había una camioneta estacionada diagonalmente al otro lado de la calle.
00:56:42Su cámara grabó todo el incidente.
00:56:56Cariño, por favor, déjame explicarte.
00:57:00Es demasiado tarde.
00:57:02Yo ya lo reporté a la policía.
00:57:04Será mejor que se lo expliques a ellos.
00:57:07Alfa Smith.
00:57:09Asegúrate que las heridas de Jenna no afecten su interrogatorio.
00:57:13Sí, Alfa Smith.
00:57:16¿Está bien?
00:57:26Mi lobo se siente inquieto de repente.
00:57:29¿Qué está pasando?
00:57:31Alfa Smith.
00:57:32Quizás su pareja está en peligro.
00:57:43Jenna, estás acusada de daño intencional.
00:57:46¿Aún niegas los cargos?
00:57:48No lo hice.
00:57:49¿Por qué debería declararme culpable?
00:57:51Es detención ilegal.
00:57:52Déjeme ir.
00:57:53¿Cómo se atreve a replicar?
00:58:09Alfa Smith.
00:58:10Por favor, espera un momento.
00:58:13Jenna.
00:58:32Alfa Smith.
00:58:33La sospechosa aún no se ha declarado culpable.
00:58:40He enviado la evidencia a la estación de policía.
00:58:43Ella es inocente.
00:59:00Ya estás despierta.
00:59:03¿Dónde estoy?
00:59:04En el hospital.
00:59:06Te lastimaste.
00:59:07El médico te aconsejó descansar bien.
00:59:11¿Tienes sed?
00:59:12¿Quieres agua?
00:59:29Alfa Smith.
00:59:31¿No estaba gravemente herida su prometida en una caída?
00:59:34¿Por qué está aquí para cuidar a una nadie como yo?
00:59:36Sina no es mi prometida.
00:59:38En la tienda de novias elegí llevarme a Sina porque tenía que exponer su plan antes de que ella pudiera
00:59:44destruir la evidencia.
00:59:45¿Entonces por qué vino a la sala de interrogatorios?
00:59:47¿Vino a reírse de mí?
00:59:51Porque solo tú eres mi pareja.
01:00:10¿Ya lo sabías?
01:00:12¿Por qué?
01:00:24¿Por qué?
01:00:29Oye, no fue mi intención interrumpir, pero hay algo importante que debo decirle a Jenna.
01:00:41Ella es mi pareja.
01:00:43No seas tan grosero.
01:00:45Gil no es mi novio.
01:00:47Lo sabía.
01:00:49Esperaré afuera de la puerta.
01:00:50Llámame si necesitas algo.
01:00:54Carl es realmente bueno contigo.
01:00:56Está bien.
01:00:57¿Qué es lo que querías verme?
01:00:59Adam quiere vender las carreteras e incluso intenta engañar a los residentes para recaudar fondos y malversar el dinero.
01:01:04¿Qué hay de las fotos que tomé?
01:01:06No te preocupes.
01:01:07Se las envié a la señorita Gordon.
01:01:09Ella está en camino a Rostown con la intención de lidiar con Adam ella misma.
01:01:12Por cierto, Ivonne ha estado clamando por verte.
01:01:15¿Ahora? Pero aún no estoy lista para que ella conozca a Carl.
01:01:19Ella está justo afuera de la puerta.
01:01:20¿Debería traerla ahora?
01:01:25¡Hola, señor!
01:01:27Es tan extraño.
01:01:29¿Por qué siento un sentido de parentesco con esta niña?
01:01:34Me recuerdo a esta mamá.
01:01:38¿Tu mamá también está aquí?
01:01:42Sí, el señor Bacli dijo que está justo en esa habitación.
01:01:55¿Mamá?
01:02:00¿Mamá?
01:02:10Carl, yo...
01:02:11¿Tú?
01:02:19Acabo de recordar que tengo algo urgente que hacer.
01:02:23¡Hasta luego!
01:02:26Esta es la niña de la noche de hace cinco años cuando nosotros...
01:02:30Déjame explicar.
01:02:38No es necesario explicar.
01:02:40Todo es mi culpa.
01:02:41Yena, ¿puedes perdonarme?
01:02:45Mamá, ¿quién es él?
01:02:49Él es tu padre.
01:02:51¡Papá!
01:02:55Sí, soy yo, tu papá.
01:03:22Yena, ¿te casarías conmigo?
01:03:24Si quiero, me quedaré contigo de ahora en adelante y nunca nos separaremos
01:03:28De ahora en adelante y nunca nos separaremos
Comments